<h1><b> <font color="#ed2308"> ↓ ↓ ↓</font> 蜻蜓之歌 汉语</b></h1> <b><font color="#ed2308">蜻蜓之歌 ПЕСНЯ СТРЕКОЗЫ</font></b><div>DRAGONFLY SONG<br><div>蜻蜓姑娘之歌<div>是蘇聯影片《蜻蜓姑娘》的插曲。又叫</div><div>《瑪麗諾之歌》,</div><div>后者更广为人知,尤其中国听众。</div><div><br></div><div><br></div></div></div> <h1><b>蜻蜓之歌 俄语 <font color="#ed2308">↑↑↑</font></b><div><b><br></b></div><div><b><br></b></div></h1> <b>曲作者</b><br>蘇爾漢-秦查澤(1925-1991),<div>是蘇聯著名的作曲家,蘇聯國家獎金獲得者,</div><div>格魯吉亞共和國(原蘇聯加盟國)人民藝術家。</div><div><br></div><div><b><font color="#ed2308">苏尔汉·钦察泽</font></b></div><div>(格鲁吉亚语:სულხან ცინცაძე;</div><div>俄语:Сулхан Цинцадзе;</div><div>英语:Sulkhan Tsintsadze,1925-1991),</div><div>又译 </div><div>秦差泽、秦查泽、津沙兹,</div><div>苏联格鲁吉亚作曲家。<br></div><div><br></div><div>生于哥里,童年时移居第比利斯,从小学习大提琴,后来进入第比利斯音乐学院学习,1943年成为格鲁吉亚国家弦乐四重奏团成员,之后又到莫斯科音乐学院继续学习大提琴和作曲。1963年起任教于第比利斯音乐学院,1965年起担任院长,直到1984年。他还曾担任格鲁吉亚作曲家协会主席等。1988年获得苏联人民艺术家称号。1991年在第比利斯逝世。<br></div><div><br></div><div><br></div><div>其女主人公<b>瑪麗諾</b>是一個農村姑娘,</div><div>生性活潑,愛唱愛玩,因此得了一個</div><div>“蜻蜓姑娘”的外號。</div><div><br></div><div>後來在同志們的關懷和幫助下,</div><div>逐漸克服了缺點,成為一個有責任心、</div><div>熱愛勞動的好姑娘。</div><div><br></div><div>這首歌是瑪麗諾在田野上游蕩時唱的,</div><div>曲調流暢活潑,尤其是副歌部分,</div><div>快速反覆唱出一連串十六分音符的襯詞:</div><div><br></div><div>“阿巴代裏代裏代啦”,</div><div>將蜻蜓姑娘輕鬆愉快、</div><div>無憂無慮的天性表現的淋漓盡致。<br></div><div><br></div><div><br></div> 原版俄语电影 《蜻蜓之歌》片段<div>由格魯吉亞電影製片廠於1954年出品,由</div><div>長春電影製片廠於<b>1955年</b>譯製。<br></div><div><br></div><div><br></div> <h1><b>汉语版 俄语字幕 <font color="#ed2308">↑↑↑</font></b></h1><div><br></div> 词作者 <div>格鲁吉亚国 王子<div><br></div><div>尼科洛兹王子</div><div>“塔托”</div><div><b><font color="#167efb">巴拉塔什维利 (1817~1845)</font></b></div><div> 他是最早将现代民族主义</div><div>与欧洲浪漫主义结合</div><div>并将“欧洲主义”引入</div><div>格鲁吉亚文学的</div><div>格鲁吉亚人之一。 </div><div><br></div><div>由于英年早逝(27岁),</div><div>巴拉塔什维利</div><div>留下的文学遗产相对较少,</div><div>只有不到 40 首短歌词</div><div>、一首长诗和几封私人信件,</div><div>但他仍然被认为是</div><div>格鲁吉亚浪漫主义的高潮。 </div><div><br></div><div>他被称为“格鲁吉亚拜伦”。<br></div></div><div><br></div><div><br></div> Prince Nikoloz "Tato" <div>Baratashvili </div><div>(Georgian: ნიკოლოზ "ტატო" ბარათაშვილი; </div><div>4 December 1817 – 21 October 1845) </div><div>was a Georgian poet.</div><div><br></div><div><br></div> <b>巴拉塔什維里 詞<br>钦查澤 曲</b><div><br></div><h1><b><font color="#ed2308">蜻蜓之歌</font></b></h1><div><br>五月美妙,五月好,<br>五月叫我心歡暢,<br>蔚藍天空白雲飄,<br>五月鮮花處處香,<br>在那果園花叢裏,<br>夜鶯婉轉在歌唱,<br>五月歌聲到處飛揚,<br>多麼歡樂多響亮.<br>阿巴代裏代裏代裏代達,<br>阿巴代裏代裏代裏代達,<br>阿巴代裏代裏代裏代立代達哦,<br>阿巴代裏代裏代裏代達,<br>阿巴代裏代裏代裏代達<br>阿巴代裏代裏代裏代立代達哦活,<br><b>月光照我入夢鄉,<br>鳥兒催我快梳妝,<br>玫瑰花開遍地香,<br>姑娘心中多歡暢,<br>鳥兒飛來又飛去,<br>燕子呢喃把話講,<br>它説我是快樂姑娘,<br>到處聽見我歌唱.</b><br><font color="#167efb">阿巴代裏代裏代裏代達,<br>阿巴代裏代裏代裏代達,<br>阿巴代裏代裏代裏代立代達哦,<br>阿巴代裏代裏代裏代達,<br>阿巴代裏代裏代裏代達<br>阿巴代裏代裏代裏代立代達哦活<br>阿巴代裏代裏代裏代達,<br>阿巴代裏代裏代裏代達,<br>阿巴代裏代裏代裏代立代達哦,<br>阿巴代裏代裏代裏代達,<br>阿巴代裏代裏代裏代達<br>阿巴代裏代裏代裏代立代達哦活<br>哦~</font></div><div><br></div><div><br></div> 这首歌,歌词的 唯妙之处在于它的副歌部分<div>反复重复</div><div><font color="#167efb">“<b style="">阿巴代里代里代里代立代達哦,</b>”</font></div><div><br></div><div>清扬 明快 欢愉 抒情 尽兴!</div><div><br></div><div><br></div> 前几天 天阴 郁闷 ~<div>想起一首旋律,忘记了名称</div><div><br></div><div>后来还是想起来了,</div><div>找出</div><div>打铁,</div><div>抒怀!</div><div><br></div><div>鹅 最喜欢</div><div><br></div><div>月光照我入夢鄉,<br>鳥兒催我快梳妝,<br>玫瑰花開遍地香,<br>姑娘心中多歡暢,<br>鳥兒飛來又飛去,<br>燕子呢喃把話講,<br>它説我是快樂姑娘,<br>到處聽見我歌唱.<br></div><div><br></div><div>这段的<b>旋律</b>! </div><div>美的没治,天才无二!</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div>