Written in March——William Wordsworth

Jerry19923

<p class="ql-block" style="text-align:center;">选择性必修1 U4 P80</p> <div style="text-align: center;">Written in March——William Wordsworth</div><div style="text-align: center;"><br></div><div><div style="text-align: center;">While Resting on the Bridge at the Foot of Brother’s Water</div><div style="text-align: center;"><br></div> <div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">The cock is crowing,</div><div style="text-align: center;">The stream is flowing,</div><div style="text-align: center;">The small birds twitter,</div><div style="text-align: center;">The lake doth glitter,</div><div style="text-align: center;">The green field sleeps in the sun;</div><div style="text-align: center;">The oldest and youngest</div><div style="text-align: center;">Are at work with the strongest;</div><div style="text-align: center;">The cattle are grazing,</div><div style="text-align: center;">Their heads never raising;</div><div style="text-align: center;">There are forty feeding like one!</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">Like an army defeated</div><div style="text-align: center;">The snow hath retreated,</div><div style="text-align: center;">And now doth fare ill</div><div style="text-align: center;">On the top of the bare hill;</div><div style="text-align: center;">The ploughboy is whooping – anon – anon:</div><div style="text-align: center;">There’s joy in the mountains;</div><div style="text-align: center;">There’s life in the fountains;</div><div style="text-align: center;">Small clouds are sailing,</div><div style="text-align: center;">Blue sky prevailing;</div><div style="text-align: center;">The rain is over and gone!</div><div style="text-align: center;"><br></div> <div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">阳春三月作</div><div style="text-align: center;">时方小憩于布拉泽湖畔桥头</div><div style="text-align: center;">威廉·华兹华斯</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">雄鸡啼叫,</div><div style="text-align: center;">溪水滔滔,</div><div style="text-align: center;">鸟雀声喧,</div><div style="text-align: center;">湖波闪闪,</div><div style="text-align: center;">绿野上一片阳光;</div><div style="text-align: center;">青壮老弱,</div><div style="text-align: center;">都忙农活;</div><div style="text-align: center;">吃草的群牛</div><div style="text-align: center;">总不抬头,</div><div style="text-align: center;">四十头姿势一样!</div><div style="text-align: center;"><br></div> <div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">残雪像军队,</div><div style="text-align: center;">节节败退,</div><div style="text-align: center;">退到山顶,</div><div style="text-align: center;">面临绝境;</div><div style="text-align: center;">耕田郎阵阵吆喝,</div><div style="text-align: center;">山中有欢愉,</div><div style="text-align: center;">泉中有生趣;</div><div style="text-align: center;">云朵轻飏,</div><div style="text-align: center;">碧空清朗,</div><div style="text-align: center;">这一场春雨已过!</div><div style="text-align: center;">(杨德豫 译)</div><div style="text-align: center;"><br></div> <div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">写于三月</div><div style="text-align: center;">威廉·华兹华斯</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">公鸡在啼,</div><div style="text-align: center;">小溪在潺,</div><div style="text-align: center;">雏鸟在鸣,</div><div style="text-align: center;">湖水闪着鳞光,</div><div style="text-align: center;">阳光下的绿色原野上;</div><div style="text-align: center;">老人们,小孩子</div><div style="text-align: center;">和健壮的年轻人一起工作着;</div><div style="text-align: center;">牛儿在吃草,</div><div style="text-align: center;">一直不抬头;</div><div style="text-align: center;">虽有四十头,看似一头样!</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">犹如战败的军队,</div><div style="text-align: center;">雪已融退,</div><div style="text-align: center;">这阵更是败惨</div><div style="text-align: center;">在光秃秃的山坡上;</div><div style="text-align: center;">耕童时时在田垄呼喊</div><div style="text-align: center;">笑声充满山林,</div><div style="text-align: center;">喷泉洋溢生命,</div><div style="text-align: center;">浮云飘过,</div><div style="text-align: center;">蓝天无垠,</div><div style="text-align: center;">雨过天晴。</div><div style="text-align: center;">(译者未知)</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">写于三月</div><div style="text-align: center;">威廉·华兹华斯</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">公鸡鸣唱,</div><div style="text-align: center;">溪水奔流,</div><div style="text-align: center;">小鸟嘀啾婉啭,</div><div style="text-align: center;">湖面波光闪烁</div><div style="text-align: center;">绿野在阳光下安眠;</div><div style="text-align: center;">最年迈的和最年轻的</div><div style="text-align: center;">与最健壮的一起劳作;</div><div style="text-align: center;">牛群低头啃噬青草,</div><div style="text-align: center;">它们从不抬头;</div><div style="text-align: center;">四十头牛食草却像一头牛!</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">犹如战败的军队</div><div style="text-align: center;">残雪消融溃退,</div><div style="text-align: center;">此时运气不佳</div><div style="text-align: center;">在裸露的山坡滞留;</div><div style="text-align: center;">犁田娃嗬嗬出声,快走——快走:</div><div style="text-align: center;">山坡充满喜悦;</div><div style="text-align: center;">涌泉充满生命;</div><div style="text-align: center;">细碎的云朵如帆船漫游,</div><div style="text-align: center;">蔚蓝的天空笼罩大地;</div><div style="text-align: center;">淫雨已止而远走!</div><div style="text-align: center;">(黎历 译)</div><div style="text-align: center;"><br></div> <div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">三月</div><div style="text-align: center;">在兄弟湖下首的桥头憩息时作</div><div style="text-align: center;">威廉·华兹华斯</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">公鸡在高唱,</div><div style="text-align: center;">溪水在流淌,</div><div style="text-align: center;">小鸟在啼鸣,</div><div style="text-align: center;">湖面亮晶晶,</div><div style="text-align: center;">沉睡的绿野沐阳光;</div><div style="text-align: center;">任年轻年老,</div><div style="text-align: center;">随壮汉操劳;</div><div style="text-align: center;">牛群在进食,</div><div style="text-align: center;">头始终低着;</div><div style="text-align: center;">四十头全都一个样!</div><div style="text-align: center;"><br></div> <div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">积雪已消融——</div><div style="text-align: center;">像败军阵容,</div><div style="text-align: center;">秃山的峰巅,</div><div style="text-align: center;">正处境为难;</div><div style="text-align: center;">庄稼汉在叫喊:快啦!</div><div style="text-align: center;">山中有喜气;</div><div style="text-align: center;">泉中有生意;</div><div style="text-align: center;">云朵在飞扬,</div><div style="text-align: center;">蓝天已开朗;</div><div style="text-align: center;">雨停了,已经不再下!</div><div style="text-align: center;"><br></div><div style="text-align: center;">1802年4月</div><div style="text-align: center;">(黄杲炘 译)</div></div>