<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> “在个人方面也常常如此,由于品行上某些丑恶的瘢痣;或者是天生的,这也不能怪本人,因为天性不能由自己选择;或者是某种脾气发展到反常地步,冲破了理智的约束和防卫;或者是某种习惯玷污了原来令人喜欢的举止...少量的邪恶足以勾销全部高贵的品质,害得人声名狼藉。” </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> ——莎士比亚(英国) </b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span><b style="font-size:22px;">浅谈莎士比亚著名悲剧《哈姆雷特》的语言艺术</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 刘 策</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 英国剧作家莎士比亚的著名悲剧《哈姆雷特》(也称《王子复仇记》)是英国著名戏剧作家莎士比亚的悲剧代表作之一。(以下简称《哈》剧)《哈》剧的情节生动感人,充满了正义与邪恶、新生与腐朽、阴谋与爱情之间的生死搏斗。以哈孤军与黑暗势力作战终遭毁灭的悲剧,向世人展现了一幅具有强烈的反封建意识的时代画卷,鼓舞了后人的斗志。在读者和观众中产生了积极的作用,是这部杰出悲剧流传至今的原因。莎翁在剧中塑造了许多栩栩如生和具有鲜明个性特征的人物形象,在运用戏剧语言方面;讲究精练优美、工整对仗,给读者和观众以强烈的美感和净化。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 下面浅谈自己对《哈》剧语言艺术方面的几点体会:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">一、注意人物个性化语言的提炼,用语言塑造形象。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 文学作品是以具体形象反映生活的。作者在剧中,通过一系列的人物对话,成功地塑造了无数生动可感,具有个性的典型形象。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(1)</span><b style="font-size:20px;">哈姆莱特 </b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 他是一个资产阶级人文主义代表,他在主观与现实之间的矛盾和他在复仇过程中表现出来的犹豫傍徨:</span><b style="font-size:20px;">“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。”</b><span style="font-size:20px;">这是他性格的主要方面,也是其悲剧根源所在。做为资产阶级人文主义者,他表现出对人性的肯定和重视。“</span><b style="font-size:20px;">人类是一件多么了不起的杰作!多么高尚的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!”</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 在调查他父王死因时,他谨慎行事,利用伶人演戏来观察他的叔父。</span><b style="font-size:20px;">“要是他稍微露出惊骇不安之态,我就知道我该怎么办?”</b><span style="font-size:20px;">对于千方百计、阻挠和破坏他和奥菲丽亚爱情的波洛涅斯,则表现了极大的愤慨,并戏之为</span><b style="font-size:20px;">“渔贩子”</b><span style="font-size:20px;">。同时,他对命运予以蔑视。称其:</span><b style="font-size:20px;">“她本来就是一个娼妓。”</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 在哈氏性格的另一面,也表现出了欧洲骑士文学中朗斯洛形象的某些特征。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 当他发现报仇时机已到,却犹豫不敢下手。</span><b style="font-size:20px;">“不,那还要考虑一下...现在他正在洗涤灵魂,要是我在这个时候结果了他的性命。那么,天国的路是为他开放着。这样算是复仇吗?不!收起来,我的剑,等候一个更惨酷的机会吧!”</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 总之,哈氏性格的复杂多样化决定了其语言特征,在此不一一列举。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(2).</span><b style="font-size:20px;">波洛涅斯</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 这是个昏庸老朽的象征。一副封建家长说教式的面孔,他口蜜腹剑、老谋深算,在为人处世方面,表现了那种圆滑老道、谨小慎微、不偏不倚的中庸思想。</span><b style="font-size:20px;">“不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行...可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情...倾听每一个人的意见,可是只对少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你的判断...不要向人告贷,也不要借钱给人...”</b><span style="font-size:20px;">他和儿子雷欧提斯一起,极力反对女儿的爱情,视其为洪水猛兽。</span><b style="font-size:20px;">“爱情!呸...”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">(3)雷欧提斯</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 他是波洛涅斯的儿子,也是僧侣的典型和禁欲主义的象征。只要听他的一番对话,便可一览无遗。他对妹妹奥菲利亚说:</span><b style="font-size:20px;">“奥菲利亚,留心,我的亲爱的妹妹。不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。一个自爱的女郎,若是向月光显露她的美貌,就算是极端放荡了。”</b></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(4) </span><b style="font-size:20px;">奥菲利亚 </b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 波洛涅斯的女儿,她对哥哥雷氏禁欲虚伪的说教非常不满,一针见血:</span><b style="font-size:20px;">“我的好哥哥,你不要像有些坏牧师一样,指点我上天去的险峻的荆棘之途,自己却在花街柳巷流连忘返,忘了自己的箴言。”</b><span style="font-size:20px;">同时,她的性格懦弱,在黑暗势力压迫下,不知所措:</span><b style="font-size:20px;">“我不知道我应该怎样想才好。”</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 上述典型例子,通过人物的语言对话,我们可以毫无费力地观察到他们内心的活动。莎翁笔下的人物之所以丰满,是他非常注意运用典型化的语言来塑造人物。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(二).</span><b style="font-size:20px;">运用大量的比喻、生动形象,作品中拟人手法用得最多:</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">a、表现自然的:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> “</span><b style="font-size:20px;">支配潮汐的月亮被吞蚀得像一个没有起色的病人。”</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">b、表现时间的:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span><b style="font-size:20px;">“清晨披着赤褐色的外衣,已经踏着那边东方高山露水走过来了。”</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">c、表现性格的:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span><b style="font-size:20px;">"脆弱啊,你的名字就是女人!”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">类比:</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span><b style="font-size:20px;">“我的父亲的弟弟,可是他一点都不像我的父亲;正像我一点不像赫剌克勒斯一样。”</b></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">三、</span><b style="font-size:20px;">富于哲理性:</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">a、总结人生哲理的:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span><b style="font-size:20px;">“在个人方面也常常如此,由于品行上某些丑恶的瘢痣;或者是天生的,这也不能怪本人,因为天性不能由自己选择;或者是某种脾气发展到反常地步,冲破了理智的约束和防卫;或者是某种习惯玷污了原来令人喜欢的举止...少量的邪恶足以勾销全部高贵的品质,害得人声名狼藉。”</b></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">b、表现自然规律的:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span><b style="font-size:20px;">“活着的人谁都要死去,从生活踏入永久的宁静。”“可是你要知道,你的父亲也曾失去过一个父亲,那失去的父亲自己也失去过父亲;”</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">c、表现时空的:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span><b style="font-size:20px;">“即使把我关在一个果壳里,我也会把自己当作一个拥有无限空间的君王的。”</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 《哈》剧在语言运用上是非常成功的,显示了莎翁作为文学语言大师、著名诗人的非凡功力和卓越才华。作品在这方面的例子不胜枚举,他的作品的语言运用上,堪称一流,为后世的文学发展提供了良好的借鉴。是一部侩炙人口、流芳千古的不朽名作。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 同时,我们深深的怀念已故的中国著名的翻译家</span><b style="font-size:20px;">朱生豪</b><span style="font-size:20px;">先生。朱先生的中华文化底蕴深厚、功力同样非凡,他把世界名著与中华文化有机的结合起来,经他翻译的莎士比亚剧作,辞句精美、无以伦比,令读者朗朗上口、过目、过口难忘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 于是,人们在记住《哈姆雷特》的剧作家莎士比亚之时,也记住了著名翻译家</span><b style="font-size:20px;">朱生豪</b><span style="font-size:20px;">先生。</span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;"> 谢谢收看!</b></p>