<p class="ql-block">作者:董守良</p> <p class="ql-block">明天是十月十日“双十节”-辛亥革命一百一十周年纪念日。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">十年前,我是加拿大xxxx电视台的记者,有时客串主持。一天我发现一篇报道纪念辛亥革命一百周年的文稿题目是“纪念台湾建国一百周年”,顿时火冒三丈!台湾在一百年前还是日本从中国抢去的领土,二次世界大战后归还中国,从来就没有建过什么“国”。这是一个简单的历史事实。其次,72年前,蒋介石败退台湾岛。但作为中国的一部分,那里虽然有“独派”,但却没人敢“独立”!联合国承认一个中国,加拿大与中国建交也声明承认台湾是中国的一部分。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我立即将我的意见反映给经理,一个斯里兰卡人。此人竟然说什么,现在除了中国不承认台湾是一个国家,我们其他国家都认为台湾是一个独立的国家!我真生气这个不懂历史的可怜虫!我给他“再教育”了一番历史知识后,他无话可说,竟然以总部已审核批准了这篇稿子为由,坚持己见不加修改发这篇报道。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我不得不找更高一级上层-省的CEO,一个加拿大白人。并同时将邮件Copy给此篇报道的记者。我综述了以上经过,并严正指出,此篇报道存在严重错误,若不改正,一是可能引起外交麻烦;而是肯定会引起观众抗议!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">还没等大领导发话,那名记者就立即进行了改正,题目改为“纪念中华民国建国一百周年”,并将修改后的稿件发给了我。我在退休后,将所有与此事相关的邮件转发给这家电视台的所有成员,题目是“XXXX电视台如何处理敏感话题”,给那些不懂装懂又不接受意见的人提个醒!</p> <p class="ql-block">由此事件不禁回想起我在BBC的一件类似往事。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">那是2001年年底的一天,BBC国际台中文部当班编辑(一位英籍中国香港人)交给我一篇英文稿件进行翻译播报。我一看,发现有两处用词不当。在这篇纪念中国人民解放军进驻西藏50周年的稿件中将“进驻”说成是“入侵”(invasion)。而另一处更恶毒,说这是“占领”(occupation)。我跟编辑指出这两个问题,说这违背了BBC的客观、公正、中立报道原则。但是,这位在BBC工作了20多年的老记者出乎意外地说,“我们几十年来都是这么用词的,没什么错误啊!”</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">他坚持不改,我只好找中文部“大头“-一位资深媒体人英国白人女士。我耐心地解释后,她很清楚,英国政府早在与中国建交时就公开承认西藏是中国的一部分。何来“侵略”和“占领”呢!她很爽快地接受了我的意见,并同意我对稿件进行修改。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我在中国、加拿大和英国从事媒体新闻工作数十年,深深体会到,新闻自由不等于不负责任地胡说八道。客观、公正、及时才是新闻媒体的正道!</p> <p class="ql-block">董守良</p><p class="ql-block">2021年10月9日</p><p class="ql-block">于加拿大埃德蒙顿Edmonton</p>