异域风情•俄罗斯诗歌 第48期,А. А. 费特,秋天的玫瑰

漫天北风

经典重译 <h1></h1><h1 style="text-align: center;"><b><font color="#167efb">Осенняя роза</font></b></h1><h3 style="text-align: center;"><font color="#167efb">А. Афанасий Фет<br>1886 г.</font></h3><h1 style="text-align: center;"><b>秋天的玫瑰</b></h1><h3 style="text-align: center;">阿法纳西·费特<br>1886年</h3><div style="text-align: center;"><font color="#ed2308">漫天北风 译</font></div> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Осыпал лес свои вершины,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Сад обнажил свое чело,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Дохнул сентябрь, и георгины</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Дыханьем ночи обожгло.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>森林凋落露出秃顶,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>花园也亮出了印堂,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>九月吐完最后一息,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>东洋菊被黑夜的寒气灼伤。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Но в дуновении мороза</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Между погибшими одна,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Лишь ты одна, царица-роза,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Благоуханна и пышна.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>但在轻袭而来的寒风里,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>零落群芳中一枝独放,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>只有一个你,玫瑰女王,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>瑰丽多姿且馥郁芬芳。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Назло жестоким испытаньям</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">И злобе гаснущего дня</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Ты очертаньем и дыханьем</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Весною веешь на меня.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>纵然饱经严酷考验,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>甚至末日邪恶的毁伤,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>你用倩影和幽香,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>拂动我春意荡漾。</b></p><p class="ql-block"><br></p> <h5><span style="color:rgb(176, 111, 187);">  译注:费特·阿法纳西·阿法纳西耶维奇(Фет Афанасий Афанасьевич,1820-1892)俄罗斯抒情诗人,作家,彼得堡科学院通信院士。他的诗主要吟咏爱情、自然、艺术,音调优美,语言清新流畅。1840年费特的第一本诗集《抒情诗的万神殿》出版,诗中有着俄罗斯古典浪漫主义风格和明显的拜伦痕迹。第二本诗集(1850年)中有许多优秀诗篇,如《我来向你致意》,《黎明前你不要叫醒他》,《你美丽的花环清新而芬芳》,《狄安娜》,《当我的幻想回到遥远的往昔》,它们以其独特的魅力和音乐性征服了当时文坛许多名家。晚年著有著有四卷本诗集《黄昏之火》。</span></h5><h5><span style="color:rgb(176, 111, 187);">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;费特的很多诗篇都是他个人 情感生活的回忆,感悟和幻想。1848年,28岁的费特在部队服役时,认识了24岁的才女玛丽亚·拉济奇。漂亮的拉济奇是一位塞尔维亚裔退休骑兵将军、小地主的女儿,极具音乐和文学素养,是费特的崇拜者。二人一见钟情,但由于双方的穷困和二人之间门第落差,未能走到一起。相恋两年后拉济奇死于火灾(一说为自焚),费特认为她的死完全是自己的原因,一直无法释怀。直到37岁才与茶商之女玛丽亚·博特金娜结婚。费特一生为拉济奇创作了数百首诗,这首《秋天的玫瑰》就是他晚年怀念情人之作。</span></h5> <h1 style="text-align:center;"><span style="font-size:22px;"></span><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">感谢您驻足欣赏留墨拍砖!</b></h1>