乌克兰民歌《你欺骗了我》

俄苏歌声

<div><br></div>“Ти ж мене підманула”(《你欺骗了我》)是一首古老、好玩的乌克兰民歌。它讲述一个女孩和一个小伙子的故事。<br>女孩给小伙子一周每天都安排了“约会”,小伙子兴奋地按时赴约,而女孩总是不到现场:小伙子“受骗上当”被女孩儿捉弄了!<br>有别于一般的上当受骗——女孩俏皮地“挑逗”小伙子,小伙子无可奈何地在“抱怨”声中“认了”……<div><br></div> <p class="ql-block">十一年前,船长朋友发来这首歌资料,其中有来自基辅的乌克兰演员、歌手安娜.谢多科娃和瓦季姆.加雷根现场演唱的视频,他们的表演非常自如:安娜在舞台上活泼可爱,瓦季姆则“甘愿”做个傻乎乎的“倒霉蛋”……请欣赏他们载歌载舞、演唱与表演相结合的演艺现场:</p> <p class="ql-block">库班哥萨克合唱团是俄罗斯领先的民间音乐组合之一。它们的曲目和表演反映了库班哥萨克人的歌曲、舞蹈和民间传说。</p><p class="ql-block">现在请欣赏库班哥萨克合唱团的现场精彩演唱:</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">啊,这现场气氛也太热烈了!把哥萨克人豪爽洒脱诙谐的个性表现得非常充分!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">这首节奏感强烈、流畅上口、风趣随意的歌曲在乌克兰、俄罗斯等很多国家盛行——从几岁的孩童到白发苍苍的老头老太都喜欢哼唱,表演的现场通常热烈欢快。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">下面一段视频是俄罗斯布拉戈维申斯克(海兰泡)火车站"快闪”演唱的这首歌,有兴趣的朋友点开看看啰:</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">中文范唱我们请出了俄苏老朋友远山云雾(波波夫)老师录制。他学生时代就喜欢拉手风琴,歌也唱得很好,是我们俄苏歌声团队的主力歌手啦。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">远山的演唱很不容易了:一口气演唱七段,大部分歌词还相同,又是“受气”的乏味歌词…单是男声演唱显得单调些,昨天又请出喜欢唱歌的娜塔莎老师百忙之中录音配唱:</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">加入娜塔莎的演唱显然效果更好了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">女中音苏珊娜老师也录唱了这首歌曲。到底是专业歌手:这样快的节奏,她的演唱竟然流畅自如吐词还非常清晰。请欣赏她独自演唱的男女声版(她演唱的是“新版”伴奏):</p><p class="ql-block"><br></p> <div></div><div>乌克兰语歌词:<div><br></div><div>"Ти ж мене підманула"<br>Українські народні пісні<br><br></div><div>Ти казала: "В понеділок <br>Підем разом по барвінок." <br>Я прийшов - тебе нема,- <br>Підманула, підвела! <br><br>Ти ж мене підманула, <br>Ти ж мене підвела, <br>Ти ж мене, молодого, <br>З ума-розуму звела! <br><br>Ти ж мене підманула, <br>Ти ж мене підвела, <br>Ти ж мене, молодого, <br>З ума-розуму звела! <br><br>Ти казала: "У вівторок <br>Поцілуєш разів сорок", <br>Я прийшов - тебе нема,- <br>Підманула, підвела! <br><br>Я ж тебе пiдманула, <br>я ж тебе пiдвела.<br>Я ж тебе, молодого, <br>з ума розуму звела.<br><br>Я ж тебе пiдманула, <br>я ж тебе пiдвела.<br>Я ж тебе, молодого, <br>з ума розуму звела.<br><br>Ти казала у середу – <br>пiдем разом по череду.<br>Я прийшов, тебе нема, <br>пiдманула, пiдвела.<br><br>Ти ж мене пiдманула, <br>ти ж мене пiдвела.<br>Ти ж мене, молодого, <br>з ума розуму звела.<br><br>Ти ж мене пiдманула, <br>ти ж мене пiдвела.<br>Ти ж мене, молодого, <br>з ума розуму звела.<br><br>Ти казала "У четвер <br>Підем разом на спацер".<br>Я прийшов, тебе нема, <br>пiдманула, пiдвела.<br><br>Я ж тебе пiдманула, <br>я ж тебе пiдвела.<br>Я ж тебе, молодого, <br>з ума розуму звела.<br><br>Я ж тебе пiдманула, <br>я ж тебе пiдвела.<br>Я ж тебе, молодого, <br>з ума розуму звела.<br><br>Ти казала у п’ятницю – <br>пiдем разом по пшеницю.<br>Я прийшов, тебе нема, <br>пiдманула, пiдвела.<br><br>Ти ж мене пiдманула, <br>я ж тебе пiдвела.<br>Я ж мене, молодого, <br>з ума розуму звела<br><br>Ти ж мене пiдманула, <br>я ж тебе пiдвела.<br>Я ж мене, молодого, <br>з ума розуму звела<br><br>Ти казала: "У суботу <br>підем разом на роботу." <br>Я прийшов - тебе нема,- <br>Підманула, підвела!<br><br>Ти ж мене пiдманула, <br>ти ж мене пiдвела.<br>Ти ж мене, молодого, <br>з ума розуму звела.<br><br>Я ж тебе пiдманула, <br>я ж тебе пiдвела.<br>Я ж тебе, молодого, <br>з ума розуму звела.<br><br>Ти казала: "У неділю <br>Підем разом на весілля." <br>Я прийшов - тебе нема.- <br>Підманула, підвела! <br><br>Ти ж мене підманула, <br>Ти ж мене підвела, <br>Ти ж мене, молодого, <br>З ума-розуму звела!, <br><br>Я ж тебе пiдманула, <br>я ж тебе пiдвела.<br>Я ж тебе, молодого, <br>з ума розуму звела.<br><br><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">男声版汉乌双语歌谱:</p><p class="ql-block"><br></p></div></div> <p class="ql-block">男女声对唱版双语歌谱:</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">汉语歌词:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">乌克兰民歌《你欺骗了我》</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">柳 冬 译词</p><p class="ql-block">苏 琳 配歌</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">星期一啊去赏花呀<br>你主动来邀约我噢<br>我准时到了不见你呀<br>你欺骗我捉弄我<br><br>你为啥戏弄我噢<br>你为啥欺负我<br>你把我这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>你为啥戏弄我噢<br>你为啥欺负我<br>你把我这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>星期二要亲个够啊<br>你故意来挑逗我噢<br>我准时到了不见你<br>你欺骗我捉弄我<br><br>我就是戏弄你噢<br>我就是欺负你<br>我把你这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>我就是戏弄你噢<br>我就是欺负你<br>我把你这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>星期三要去放牧呀<br>你提前就告诉我噢<br>我准时到了不见你<br>你欺骗我捉弄我<br><br>你为啥戏弄我噢<br>你为啥欺负我<br>你把我这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>你为啥戏弄我噢<br>你为啥欺负我<br>你把我这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>星期四要去游玩<br>你再三来叮嘱我噢<br>我准时到了不见你<br>你欺骗我捉弄我<br><br>我就是戏弄你噢<br>我就是欺负你<br>我把你这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>我就是戏弄你噢<br>我就是欺负你<br>我把你这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>星期五到井边去吔<br>你早早就约上我噢<br>我准时到了不见你<br>你欺骗我捉弄我<br><br>你为啥戏弄我噢<br>我就是欺负你<br>我把你这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>你为啥戏弄我噢<br>我就是欺负你<br>我把你这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>星期六呀去上班啊<br>你认真地通知我噢<br>我准时到了不见你<br>你欺骗我捉弄我<br><br>你为啥戏弄我噢<br>你为啥欺负我<br>你把我这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>我就是戏弄你噢<br>我就是欺负你<br>我把你这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>星期日去吃喜酒吔<br>你热情地邀请我噢<br>我准时到了不见你<br>你欺骗我捉弄我<br><br>你为啥戏弄我噢<br>你为啥欺负我<br>你把我这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br><br>我就是戏弄你噢<br>我就是欺负你<br>我把你这年轻人<br>弄得丢魂又失魄<br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">男女声对唱版汉语歌谱:</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">我们选用两个音频伴奏做成视频。欢迎朋友们自己选用。</p><p class="ql-block">这是男声独唱版视频伴奏(汉语、老伴奏):</p><p class="ql-block"><br></p> 男女对唱版视频伴奏(双语、老伴奏):<div><br></div> <p class="ql-block">男女对唱视频伴奏(汉语、新伴奏):</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">流传在民间的歌曲是艺术瑰宝。因为流传,版本多多,给译配增加了一定难度。<br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">前后参与这首歌曲打造的五位老师朋友平均年龄已达77岁,由衷地感谢大家的通力合作!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我们无意中跨进俄苏歌曲译配的门槛近二十年间竟“做了”几十首歌曲译配,这期间有快乐、辛苦也尝过成就感。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">真心希望年轻些的朋友能走进到我们的队列。</p> <p class="ql-block">感谢柳冬老师严谨作业、准确译词!</p><p class="ql-block">感谢船长朋友提供的大量音像资料!</p><p class="ql-block">感谢老朋友远山、娜塔莎、苏珊娜老师热情献唱!</p><p class="ql-block">感谢朋友们欣赏、点赞、传扬!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 俄 苏 歌 声</p><p class="ql-block"> 柳 芭 编 辑</p><p class="ql-block">2021年9月1日</p>