<p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;"> “若夫”和“至若”词义辨正</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(1, 1, 1); font-size: 20px;">作者地址:内蒙古自治区赤峰市喀喇沁旗锦山盈泰港湾(牛致远)</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 15px;">邮政编码:024400</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(176, 79, 187); font-size: 15px;">通联电话:15774926394</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 【第40稿】[2021年7月24日,周六。晚20:18。]</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px; color: rgb(176, 79, 187);"> 【第56稿·杀青于公元2023年4月2日,星期日,凌晨3:06。时年已六十有一矣!时隔一年零九个月,在此期间,渐次搜集有关语言资料,这次再以同题而爬梳之,似乎较之往昔更好一点儿了。“岁月易得(‘尽’的意思),别来行复近二年矣!″宋朝蒋捷《一剪梅·舟过吴江》词有云:“流光容易把人抛,红了樱桃🍒,绿了芭蕉。″唐朝刘希夷《代悲白头翁》一诗中曰:“年年岁岁花🌸相似,岁岁年年人不同。″李太白《秋浦歌》诗曰:“不知明镜里,何处(何时——什么时候。处Chù:时、时候、时刻。)得秋霜?"李商隐《乐游原》诗云:“夕阳无限好,只是近黄昏。"未免有点儿消极颓废之味道,在此“点化″一下,即“已沐夕阳无限好,何必惆怅近黄昏!″还是高唱王子安于《滕王阁序》中的那段缀玉联珠,观之明霞散绮;听之金声玉振;诵之行云流水;讲之独茧抽丝,昂扬向上,踔厉风发的激越之辞吧!即是:“……老当益壮,宁知(一作‘移’)白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙而犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已失,桑榆非晚。″。】</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">〔虽是第56稿,但还是没有臻之于写此类文章的最为重要的标准,即:朴实、平正和通达。故还须“移针匀绣,添丝补锦。″〕</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 现行人教版义务教育教科书初中《语文》(九年级•上册,2018年6月第1版,2018年7月第1次印刷本)第10课《岳阳楼记》:“若夫淫雨霏霏”,教材第45页注释句中的“若夫”为:“⑥〔若夫〕用在一段话开头,以引起下文。下文的'至若'用法与此相同。”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 观教材对“若夫”和“至若”所作的注释,可知教材只是说了二者的用法,却没有注明它们是否都有实在且具体的词义。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);"> 一、“若夫”。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> (1)《汉语大词典•缩印本•下卷》第5442页“若夫”词条云:“至于。用于句首或段落的开头,表示另提一事。”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> (2)陕西人民出版社出版的《常用文言虚词词典》(1983年3月版)第142释“若夫”为“至于。”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> (3)商务印书馆出版的《古代汉语虚词词典》(1999年2月版)第475页把“若夫”释为“至于”和“至于说到”,其所举的用例中的第(10)例正是“若夫淫雨霏霏,连月不开”。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(237, 35, 8);"> 二、“至若”。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> (1)《汉语大词典•缩印本•中卷》第5058页,“至若”词条中没有具体释其义,只是说:“连词。表示另提一事。”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> (2)《古代汉语虚词词典》第852页,释“至为:“至于”,其所举用例中的第(5)例正是“至若春和景明”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 从以上的引证可知,“若夫”与“至若”,均有实实在在的词义。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 虽然如此,我们觉得,把“若夫淫雨霏霏”的“若夫”解释为“至于”和“至于说到”,把“至若春和景明”的“至若”解释为“至于”,纳入它们所在的各自不同的段落之中,均感到有点儿不切合语境,未为熨贴。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 我们窃以为,《岳阳楼记》一文中的“若夫”也好,“至若”也罢,这两个词都是【假设之词】,似乎皆应该解释为:“如果,如若,假若,假使、要是、若是。”,所以,“若夫淫雨霏霏”和“至若春和景明”两句似乎均是说:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);"> 【 如果】淫雨霏霏。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px; color: rgb(22, 126, 251);"> 【 假若】春和景明。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 拙见有三,下面分而述之:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(237, 35, 8);"> 一、词义上的根据。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 检 徐仁甫《广释词》(中华书局出版,2014年1月北京第1版第1次印刷本)第312页,“若夫——若”条云:</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(57, 181, 74); font-size: 20px;"> —— 若夫犹“若”,假设词。《战国策•韩策一》:“若夫越赵魏而斗兵于燕,则岂楚之任也哉?”《楚策四》无“夫”字。可见“若夫”犹“若”,是假设之词。《史记•田敬仲世家》:“若夫语五音之纪,信未有如夫子者也。”此“若夫”亦假设词。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 徐先生说:“若夫”犹“若”,而且是“假设之词”,而众所周知,“若”作假设之词,其有“如果,假如。”这一普见习用之义:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> (1)《汉语大字典[普及本]》第562页,“若”字第(14)个义项云:“连词。1.表示假设关系,相当于'如果'。李贺:'天若有情天亦老。'”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> (2)《汉语大词典•缩印本•下卷》第5441页,“若”字的第(16)个义项云:“连词。(1)假如,如果。”。</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 20px;"> (3)《汉语大字典·第二版缩印本·(下卷)》第1656页,中栏,“若”字下的第(16)个义项云:“连词。1.表示假设关系,相当于‘如果’。……。”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> “至若”,据教材的注释所云:“至若”与“若夫”的用法相同。我们以为,“至若”不但与“若夫”的用法相同,而且其意义也似乎应该与“若夫”的意义相同。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 检江夏等所编著的《初中文言文评点译释》(华中工学院出版社出版发行,1983年6月第1版,1987年9月第2版第37次印刷本,第103页,正数第一行)说:“至若:……,和'至如'、'又如'相似。”,而“至如”一词又有哪些意思呢?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 《汉语大词典•缩印本•中卷》第5058页,“至如”词条云:“①连词。(1)表示另提一事。(2)即便;即使。(3)倘若;与其。②极像。”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 据此可知,“至若”之义相当于“至如”之义,而“至如”又有“倘若”的意思,则“至若”也便有“倘若”的意思。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(237, 35, 8);"> 二、句法结构的比照。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> “若夫淫雨霏霏”中的“若夫”和其所在本段中的第12句,即“则有去国怀乡”句中的“则”字,前后呼应,成为“若夫……,则……。”的句法结构,其相当于现代汉语中的假设关系的复句,即“如果(如若、假如、假使、倘若、要是、若是、要)……(的话),就(便、那么、那)……。”由此而斟酌之,“若夫”一词有极强的假设之意味,故可把它训为“如果,倘若。”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 与此相同,“至若春和景明”句中的“至若”与其所在本段里的第16句,即“则有心旷神怡”句中的“则”字前后桴鼓相应,亦成为“至若……,则……。”的句式结构,据此也可推之,“至若”一词也极具强烈的假设之意味,故我们也可以把“至若”讲为“如果,假使。”的意思。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> “若夫”一词所提挈的这一段“以悲景荡愁情”的文句似乎是说:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 如果(是那)淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。(的景色的话)登斯楼也,则【那么,就】有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);"> 检由北京市工农教育研究室编的《文章选讲》(北京出版社出版,1981年5月第1版,1981年5月第1次印刷本)里所选收的张盛如先生所写的《〈岳阳楼记〉浅谈》一文,张先生于其文中云:“大意是说:【假如】遇到连绵的阴雨,几个月也不放晴的时候,湖面上刮着冷风,掀起浑浊的大浪,太阳和星星失去了光辉,山峦隐住了形体,船会被打翻,橹会被折断,商人和旅客无法成行。特别是到了黄昏,天气更加昏暗,到处可以听见老虎的吼声和猿猴的哀鸣。如果在这个时候登楼远眺,人们【就】会引起思念京城,怀念家乡的感情,并且担心毁谤,畏惧讥笑,觉得满目凄凉,心情沉重。”(见《文章选讲》一书中的第142页,正数第3行——第9行)(引文中的标点符号系笔者所加。)</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(57, 181, 74);"> 再检由宋安群 主编的《古文观止鉴赏辞典》(知识出版社出版发行,2007年10月第1版,2007年10月第1次印刷本)第609页“【译文】”中翻译“若夫淫雨霏霏”句中的“若夫”为:“要是”,而“要是”一词《现代汉语词典·(第7版)》第1526页,右栏对“【要是】”所作的解释为:“yào·shi (连) 如果;如果是:……。”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(22, 126, 251);"> 同书,同页的“【译文】”中翻译“至若春和景明”句中的:“至若”为:“若是”,而“若是″一词,′《现代汉语词典·(第7版)》第1118页,左栏对“【若是】”所作之释义为:“ruòShì (连)如果;如果是:他~不来,咱们就找他去。”</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> “至若”一词所统辖的这一段“以美景抒悦情”的文句仿佛是说:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 倘若(是那)春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!(的情景的话)登斯楼也,则【就,那么】有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋者矣。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(237, 35, 8);"> 三、写作背景的辅弼。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 《岳阳楼记》这一千古名文,据资料记载,它不是范仲淹亲临现场,在观赏了岳阳楼的胜景之后而写成的。藤子京于庆历五年(公元1045年)重修岳阳楼,因感于古今“无文字称记”,便写了《与范经略求记书》,在这封信里,藤子京把岳阳楼的历史,地理气候,建筑特点写在里面,请范仲淹作记,信中还说:“谨以《洞庭晩秋图》一本,随书贽献。涉毫之际,或有所助。”(敬请详参《巴陵县志•岳阳楼集》)接到藤子京的请求后,范仲淹便以他高尚的忧国忧民的情怀,丰厚的文学创作才华,同时或许又以这本《洞庭晚秋图》为参考和依据,展开“身虽在邓州,心却在巴陵。”,极具“寂然凝虑,思接千载;悄焉动容,视通万里。”般的神奇瑰丽,美妙绝伦的想象与联想,便用其生花之笔在“吟咏之间,吐纳珠玉之声。”,于“眉捷之前,卷舒风云之色。”而写出了《岳阳楼记》,由此我们似乎可以推知,他在这一千古至文中所描写出来的那两段或以“描悲景荡愁情”,或用“绘美景引悦情”的金玉之文,珠玑之字,是他以他所具体的伟大高尚之人文情杯,又飞翔着他的神奇的想象,美妙的联想之双翅而摸拟,虚拟,推测,想象和联想出来的。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 果真如此,那“若夫淫雨霏霏”句所在的那段文字与“至若春和景明”句所在的那段文字,均不过“应是”范仲淹于当年在那时写作《岳阳楼记》一文之际的“良辰悲景虚设”,都是范仲淹的“如果,假如,倘如,倘若,假使”一类的推测性,模拟性虚拟性且又不完全肯定断定的或然性的口吻和口气。(前文中的:“览物之情,得无异乎?”两句,教材注释⑤注云:“看了自然景物而触发的感情,恐怕会有所不同吧?得无,表推测。”,似乎也可以印证,这两段写景抒情的文字,也极具“恐怕会有”般的“推测”性的意蕴和感情色彩)这也似乎能够支持我们,似当把“若夫”和“至若”二词皆看成“假设之词”,似当都释它们为“如果,假如,倘若”之义一孔陋见的一个或许不为坚确稳固的小石头子儿。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px; color: rgb(1, 1, 1);"> 要而言之,“若夫”和“至若”二者,都是“假设之词”。它们的意义均为:“如果、假如、倘若、若是、要是。”的意思。</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(22, 126, 251); font-size: 22px;">【牛致远初草于公元2021年7月20日,下午:13:10——17:32。】</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(237, 35, 8); font-size: 22px;">【牛致远第56次写于公元2023年4月2日。】</b></p><p class="ql-block"><br></p>