水边的阿狄丽娜<br><br> ——题理查德·克莱德曼同题钢琴曲<br><br> 那些应该得到而今正在远逝的。<br> 那些曾经憧憬而今已经破碎的。<br> 那些眼泪,歌唱,舞成蝴蝶的情诗……都被“浪漫王子”涂鸦在黑白键上,嵌入手指中,而后再将嫉妒的雪花流放到赤道。<br> 我听见风,从多瑙河的白帆拥进怀中。<br> 我看到雨,在广袤的非洲大草原上驰骋。<br> 我想像一场如梦的婚礼正在少女的指尖绽放,流星雨是最好的礼物。<br> 但我知道,叫阿狄丽娜的少女,最初不在水边。皮格马利翁国王是孤独的,他雕塑了少女,并且爱上她。国王把锤头和凿子抱在怀里,许久后扔掉,然后作了一个游向少女的定格。<br> 爱情有时真的需要沤渡。<br> 而克莱德曼感觉到了。在巴黎郊外的小镇,塞纳河送来了晚霞,也送来了一位妙龄女子。<br> 河边。浣纱。陶醉。此时的优雅,迅速变成一个名词。<br> 口袋里的口琴跃跃欲试。<br> 用归林倦鸟的弧线做五线谱,用法国梧桐的琼枝做琴弦,用缀满霞彩的塞纳河做钢琴,用克拉德曼的战栗做注脚。<br> 此后,蜿蜒在舞台上的行云流水,只用两个字就能诠释。那就是:完美!<div><br></div><div> 【发表于《散文诗》2021年4期】<br><br>图片</div>