<p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 高唐赋</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> </span><b style="font-size: 15px;">先秦 · 宋玉(约前298年~约前222年)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。’王因幸之。去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。’旦朝视之,如言。故为立庙,号曰朝云。”王曰:“朝云始楚,状若何也?”玉对曰:“其始楚也,榯兮若松榯;其少进也,晰兮若姣姬,扬衭鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。湫兮如风,凄兮如雨。风止雨霁,云无所处。”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣显矣,临望远矣。广矣普矣,万物祖矣。上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。”王曰:“试为寡人赋之!”玉曰:“唯唯!”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。登巉巗而下望兮,临大阺之稸水。遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。长风至而波起兮,若丽山之孤亩。势薄岸而相击兮,隘交引而却会。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。砾磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶。奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈。虎豹豺兕,失气恐喙;雕鹗鹰鹞,飞扬伏窜。股战胁息,安敢妄挚。于是水虫尽暴,乘渚之阳,鼋鼍鱣鮪,交积纵横。振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 中阪遥望,玄木冬荣,煌煌荧荧,夺人目精。爛兮若列星,曾不可殚形。榛林郁盛,葩华覆盖;双椅垂房,纠枝还会。徙靡澹淡,随波闇蔼;东西施翼,猗狔丰沛。绿叶紫裹,丹茎白蒂。纤条悲鸣;声似竽籁;清浊相和,五变四会。感心动耳,回肠伤气;孤子寡妇,寒心酸鼻。长吏隳官,贤士失志;愁思无已,叹息垂泪。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 登高远望,使人心瘁;盘岸巑,裖陈皑皑。磐石险峻,倾崎崖。巌岖参差,纵横相追。陬互横啎,背穴偃蹠。交加累积,重叠增益。状若砾柱,杂巫山下;仰视山巅,肃何千千。炫燿虹蜺,俯视峥嵘,窐寥窈冥,不见其底,虚闻松声。倾岸洋洋,立而熊经,久而不去,足尽汗出。悠悠忽忽,怊怅自失。使人心动,无故自恐。賁育之断,不能为勇。卒愕异物,不知所出。纵纵莘莘,若生于鬼,若出于神。状似走兽,或象飞禽。谲诡奇伟,不可究陈。上至观侧,地盖底平。箕踵漫衍,芳草罗生。秋兰茝蕙,江离载菁。青荃射干,揭车苞并。薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;众雀嗷嗷,雌雄相失,哀鸣相号。王鴡鸝黄,正冥楚鸠。秭归思妇,垂鸡高巢。其鸣喈喈,当年遨游。更唱迭和,赴曲随流。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 有方之士,羡门高谿。上成郁林,公乐聚榖。进纯牺,祷琁室。醮诸神,礼太一。传祝已具,言辞已毕。王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌;旆合谐。紬大絃而雅声流,冽风过而增悲哀。于是调讴,令人惏悽,胁息曾。于是乃纵猎者,基趾如星,传言羽猎;衔枚无声,弓弩不发,罘不倾。涉莽莽,驰苹苹。飞鸟未及起,走兽未及发。何节奄忽,蹄足灑血。举功先得,获车已实。王将欲往见,必先斋戒。差时择日,简舆玄服。建云旆,蜺为旌,翠为盖。风起云止,千里而逝。盖发蒙,往自会,思万方,忧国害,开贤圣,辅不逮,九窍通郁,精神察滞。延年益寿千万岁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"></span></p> <h1><b style="font-size: 15px;">【高唐赋鉴赏】</b></h1><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 宋玉的《高唐赋》和《神女赋》是在内容上相互衔接的姊妹篇,两篇赋都是写楚王与巫山神女梦中相会的爱情故事,但两篇赋的神女形象差别很大。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 《高唐赋》中的神女最引人注目的地方是她自由奔放、大胆追求爱情的举动,所谓“闻君游高唐,愿荐枕席”。这是一片赤裸裸的原始激情和欲望的自然流露,是未曾受到任何封建礼教和伦理道德束缚的人性的直接张扬。这种随意放任的性关系并非宋玉的凭空想像,而是原始初民爱情生活的真实反映,是对于原始时代“自由”婚姻的朦胧回忆。就是说,在原始社会的特定发展阶段上,确实存在着无限制的随意婚姻和自由放任的性关系。并且,原始社会结束后,这种状况还有延续。不要说更远,即使是到了一夫一妻制已经建立起来,配偶关系相对稳定的原始社会末期和奴隶制社会初期,受传统习俗的影响,性关系还是相当自由和放任的,正如恩格斯所指出的:“旧时性交关系的相对自由,绝没有随着对偶婚制或者甚至个体婚制的胜利而消失。”至于在某些特定的时期,如一些重大的节日,性关系更是随意而放任。古罗马的沙特恩节要举行群众性的盛宴和狂欢,同时“盛行性关系的自由”,沙特恩节因而也就成为纵情欢乐的代名词。中国古代也是如此,《周礼·地官·媒氏》:“仲春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁……凡男女之阴讼,听之于胜国之社。”郑玄注:“阴讼,争中冓之事以触法者。”从“令会男女”、“奔者不禁”甚至有因婚媾而争讼的情况,说明当时的性关系也是相当自由的。《周礼》所记反映的大约是商周时代的事,是传统习俗的延续和发展,由此不难想像神话产生的原始时代性关系的更大自由和放任。从这个角度来看巫山神女“愿荐枕席”,主动寻求匹偶交欢的举动就很好理解了:既不是反常,也不是“淫惑”,而是她那个时代(即神话时代)的十分正常而普遍的行为。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 巫山神女神话特征的另一个重要表现是她的神奇变化:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。”巫山神女没有通过任何中间环节,即直接变为朝云和行雨,是非常神奇的。这种情况根本无法通过经验和理智去解释,而只能通过神话的逻辑——变形法则——去说明。在原始人看来,“在不同的生命领域之间绝没有特别的差异。没有什么东西具有一种限定不变的静止状态:由于一种突如其来的变形,一切事物都可以转化为一切事物。如果神话世界有什么典型特点和突出特征的话,如果它有什么支配它的法则的话,那就是这种变形的法则。”原始初民的想像正是由于轻而易举地越过决定事物性质的界限而显得丰富和大胆。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 以上两个方面即追求爱情的方式和神奇变化,充分说明《高唐赋》中的神女是一个具有明显原始神话特征的神话式人物,一个地地道道的女神。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 而《神女赋》中的神女完全是另外一副样子:这是一个服饰华美、容貌姣丽、举止端庄、神态娴静的女性。宋玉除了强调她的光彩照人的外貌之外,更强调她的内在的精神和气质,主要突出了两个方面:一是温柔和顺,安闲自得,骨法奇美,适于侍奉君上;一是贞谅清洁,意态高远,以礼自持,凛然难犯。可以看出,以上两个方面无论哪个方面都与原始神话中的女神格格不入,她完全属于另一个时代。《高唐赋》的巫山神女和《神女赋》不是一个形象。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 关于《高唐赋》的主题思想,有学者认为高唐神女化为云雨是一种艺术想像,由于这种想像表现了男女交欢时那种像云一样飘忽,像雨一样空灵的感受,符合人们接受的心理基础,因而成为一种文学意象并对后代产生了重大影响。而这种艺术想像正是宋玉突发奇想的神来之笔,是宋玉对中国文学的重要贡献。这些听起来似乎有道理,实际上并不符合实际。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 事实上,把男女交欢与云雨联系起来并非宋玉的发明。有学者以中外古代大量的事实证明了这种联系实乃出于一种古老的宗教观念,是交媾致雨宗教观念的反映。原始宗教认为人与自然是交相感应的,人的主观意念和行为可以影响客观事物的发展,巫术“相似律”原理认为,“仅仅通过模仿就实现任何他想做的事”,而男女交媾诱发降雨正是这种神秘的交感观念的反映。他们认为,行云降雨是天地阴阳交会的结果,所谓“天地相会,以降甘露”。(《老子》第32章)《周易·系辞下》:“天地氤氲,万物化醇;男女构精,万物化生。”而云雨则是使万物化生的最重要条件。原始初民的祈雨方式有多种多样,而交媾致雨的方式由于其自身的特点便成为他们比较常用和普遍的一种方式,有的民族还因此形成了有关的宗教仪式。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 有了雨露滋润,草木得以茂盛,五谷得以丰收,因而由交媾致雨又进一步发展为可以促进丰收、富足乃至民族振兴和国家强盛。闻一多先生在研究《诗经》婚俗诗时曾指出:“初民根据其感应魔术原理,以为行夫妇之事,可以助五谷之蕃育,故嫁娶必于二月农事作始之时行之。”初民相信“如果没有人的两性的真正结合,树木花草的婚姻是不可能生长繁殖的”。弗雷泽在考察了中美洲、非洲、澳洲以及亚洲的原始民族之后得出结论:“他们仍然有意识地采用两性交媾的手段来确保大地丰产”,并相信与传说中的神灵交媾也可以达到这个目的。类似的观点在其他宗教文化学和人类文化学著作中也时有所见。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 交媾致雨并促进丰收、富足和强盛的观念是特定宗教民俗背景下的产物,是多次发生过的“现实”,高唐神女与怀王交欢之后化为云雨的故事不过是它的神话反映而已,是宋玉对传统宗教和神话所做的比较忠实的记录。宋玉的高明之处在于他大胆地吸收民间神话,巧妙地运用它为自己的立意构思服务:借助神话所固有的观念内涵和文化意蕴来表现作品的主题思想。这就是说,《高唐赋》正是在这则神话所固有的文化观念意蕴的基础上的再创作。明确了《高唐赋》与高唐神女神话及其文化观念意蕴之间的关系,实际也就找到了认识作品的思想指向。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 《高唐赋》由序和正文构成,实际写了三个内容: </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 一、高唐神女神话及其所体现的交媾致雨的宗教观念。之所以在作品的开头先讲这样一个神话故事,就是以它的文化观念意蕴统摄全文。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 二、云雨之后山河更加宏伟壮丽,万物充满勃勃生机。这部分篇幅最长,是上述宗教神话的文化观念意蕴的形象表现。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 三、鼓励襄王往会神女,希望通过与神女交欢给国家和个人带来福祉。这部分是全文的结尾,表明往会神女的目的。这个目的与上述宗教神话的文化观念意蕴是完全一致的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 《高唐赋》的主题思想可以概括如下:根据传统的宗教神话观念,宋玉在赋文中鼓励襄王往会神女,与神女交欢,希望借此达到政治清明、民族振兴、国家富强以及个人身心强健、延年益寿的目的。同时,由衷赞美山河大地的宏伟壮丽和欣欣向荣的美好景象,赞美由神女所化的云雨给世界带来的生机和活力。可以看出,《高唐赋》的立意完全建立在传统的宗教神话观念基础上,是按照古老神话的文化观念意蕴展开铺写的,因此,全文都以交媾致雨并促进丰收、富足和强盛的观念为统摄。也正是因为如此,从文中对于山河大地和云雨的由衷赞美,依稀可以看到原始的自然崇拜观念的踪影。这样理解《高唐赋》的主题思想,使序和正文有机结合起来,从根本上避免了其他各种说法导致的“两回事”的缺欠,并可以从神话故事本身得到进一步的印证:《渚宫旧事》之三引《襄阳耆旧传》写怀王游高唐梦神女与之交欢,神女临别时说:“妾处之,尚莫可言之。今遇君之灵,幸妾之搴。将抚君苗裔,藩乎江汉之间。”原文可能有脱误,大致意思是:“蒙你不弃我的陋质,爱幸于我,我将保佑你的子孙使他们世世代代藩昌于江水和汉水之间。”神话故事本身就说明与神女交欢即可受到神女的保佑,使人口繁衍,民族兴旺。这对于理解《高唐赋》的主题思想很有启发。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"></span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 神女赋</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 15px;"> 先秦 · 宋玉</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜玉寝,果梦与神女遇,其状甚丽,玉异之。明日,以白王。王曰:“其梦若何?”玉对曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。寐而梦之,寤不自识;罔兮不乐,怅然失志。于是抚心定气,复见所梦。”王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。盛矣丽矣,难测究矣。上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。五色并驰,不可殚形。详而视之,夺人目精。其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照万方。振绣衣,被袿裳,秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龙乘云翔。嫷披服,侻薄装,沐兰泽,含若芳。性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。他人莫睹,王览其状。其状峨峨,何可极言。貌丰盈以庄姝兮,苞湿润之玉颜。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视。眉联娟以蛾扬兮,朱唇的其若丹。素质干之实兮,志解泰而体闲。既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。动雾以徐步兮,拂声之珊珊。望余帷而延视兮,若流波之将澜。奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。澹清静其兮,性沉详而不烦。时容与以微动兮,志未可乎得原。意似近而既远兮,若将来而复旋。褰余而请御兮,愿尽心之。怀贞亮之清兮,卒与我兮相难。陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰。精交接以来往兮,心凯康以乐欢。神独亨而未结兮,魂茕茕以无端。含然诺其不分兮,喟扬音而哀!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 于是摇佩饰,鸣玉鸾;奁衣服,敛容颜;顾女师,命太傅。欢情未接,将辞而去;迁延引身,不可亲附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精采相授。志态横出,不可胜记。意离未绝,神心怖覆;礼不遑讫,辞不及究;愿假须臾,神女称遽。徊肠伤气,颠倒失据,黯然而暝,忽不知处。情独私怀,谁者可语?惆怅垂涕,求之至曙。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <h1><b style="font-size: 15px;">【神女赋赏析】</b></h1><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 《神女赋》接着《高唐赋》而来。《高唐赋》的迟回荡漾之笔,似乎在牵惹楚襄王乃致读者对巫山神女的怀想之情,只是到了《神女赋》,这位隐身云烟、姗姗不临的美丽女神才终于在作者笔下翩然现形。但作者并没有因让她与早就心驰神往的楚襄王相遇,却幽幽显现在他的侍臣宋玉“梦”中,这是颇耐人寻味的。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 此赋序文叙说的是宋玉和神女相遇。开笔写的格外迷离。先以宋玉的神情恍惚、纷纷扰扰为神女降临造境,未入梦已扰人心神,然后才是女神现身,仍有一种似曾相识的朦胧感觉,继写宋玉梦境又历历如画地重现。这一节叙说文字扑朔变化,一波三折,显示出作者行文上的腾挪纵收之妙。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 这段序文,由于版本不同,“王”“玉”互讹,梦遇神女的究竟是宋玉还是楚王,自宋以来一直存有争议。这里暂依清人胡克家《文选考异》之说,考订为宋玉梦遇神女。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 序文大意是说:宋玉跟着楚襄王游云梦,宋玉给楚襄王讲了巫山神女的故事,并为他作了《高唐赋》之后,当夜宋玉果然梦见神女了。第二天他把他梦见的神女的形象描述给楚襄王听,楚襄王叫宋玉用赋的形式把他梦中的情景描写一番,宋玉照办了。和《高唐赋》一样,这段散文小序也非常精彩。它描写宋玉作梦的情景说:“晡夕之后,精神悦忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意,目色仿佛,若有所喜”了,这恰如今天人们开玩笑所说的“第六感觉”。宋玉对楚王描述神女的形态说:“其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。须臾之间,美貌横生。晔兮如华,温乎如莹。五色并驰,不可殚形。详而视之,夺人目精。”这里突出地描写了神女的精神气质,她是那样地神采焕发,摄人魂魄。她作用于人们的,不仅是视觉的痴迷,而是整个灵魂的震颤。接着楚王又描写神女的装束与身段说:“其盛饰也,则罗纨绮缋盛文章,极服妙采照万方。振绣衣,被袿裳,秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂。忽兮改容,婉若游龙乘云翔。”这里不仅形象描写得生动传神。而且句法错落,韵节浏亮,读起来有一种音乐美。其中“白日初出照屋梁”、“皎若明月舒其光”、“罗纨绮缋盛文章”、“极服妙采照万言”、“婉若游龙乘云翔”诸句,形式新颖,被人称为“后来七言之祖。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 后面赋的部分大约说了三层意思,第一层是描写神女的容貌情态。作品先是总体的说她“其象无双,其美无极。毛嫱障袂,不足程序;西施掩面,比之无色。”接着又分别的说了她的面貌、眼睛、眉毛、嘴唇、身段等等如何美。这段描写虽也颇费工夫,但实际并不动人。第二层是描写神女想和楚王亲近,但由于某种原因,也许就是“圣贤”们所产的“以礼自持”吧,忽然又拿捏起来了。作品说:“望余帷而延视兮,若流波之将澜。奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。澹清静其愔嫕兮,性沉详而不烦。时容与以微动兮,志未可乎得原。意似近而既远兮,若将来而复旋。褰余帱而请御兮,愿尽心之惓。怀贞亮之洁清兮,卒与我乎相难。陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰。精交接以来往兮,心凯康以乐欢。神独亨而未结兮,魂茕茕以无端。含然诺其不分兮,喟扬音而哀叹。頩薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。”这段描写神女的心理情态非常细致生动。她想:你去找楚王是为了什么呢?不就是为了和他相爱吗?可是等到见面之后,当两情相通,互相爱悦,意津津而将要不能自持的时候,神女忽然变卦了,她“扬音哀叹”,甚至还带出一层薄薄的怒容。她要保持自己“贞亮之洁清”,她的尊严是不可侵犯的,于是就和《西厢记》里崔莺莺第一次邀请张生私会一样的不欢而散了。但神女毕竟是爱楚王的,她虽然没有和楚王同床共枕,但她的心却是毫无保留地给了楚王,因此她们的离别是异常痛苦的。作品对此描写说:“于是摇佩饰,鸣玉鸾,整衣服,敛容颜。顾女师,命太傅。欢情未接,将辞而去。迁延引身,不可亲附。似逝未行,中若相首。目略微眄,精采相授。志态横出,不可胜记。”这就是后一部分中的第三层意思。无情的离别无所谓,有情的离别是痛苦的,更何况仙凡相隔,后会无因,“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”,说的就是这种终生难忘的遗憾。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 整个后一部分是用骚体句和四言句结构成的,它用词浅显,贯通流畅。诸如“其状峨峨,何可极言。貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可观。眉联娟以蛾扬兮,朱唇的其若丹。”读起来唇吻调利,与《高唐赋》后一部分的侈意铺排景物、堆砌辞藻大不相同。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 序文和赋辞两部分中都有对宋玉与神女梦遇景象的描摹,似乎重复,实际却各有侧重。序文中对话部分的描摹,侧重在传写神女初临时给宋玉带来的印象,妙在从虚处落笔。才思横溢的宋玉竟然也因神女的显现而陷入失态和拙于言辞的境地,正有力的烘托出神女的惊世骇俗之美,给读者以非同寻常的审美感受。赋辞部分侧重在对神女的容貌、情态作精工细雕的刻画。肖像的勾勒中特别注重其生气、神情的活现。静态的描摹之后是动态和心理的传写,展现出神女美丽多情,但又洁清守身,非礼难近,似乎向世人表明她的心早已交付给长眠幽冥的先王。赋辞尾部又刻划了神女脉脉含情和依依不舍的一瞥,读来令人更加令人回肠荡气和思致绵远。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 数百年后,“建安之杰”的曹植受到此赋的激发,以青出于蓝的高妙彩笔创造出同样神情美丽的洛神形象,才使巫山神女在北国有了一位冰清玉洁的神女姐妹遥遥与之辉映千古。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 1935年,闻一多先生曾写过一篇《高唐神女传说之分析》,他认为巫山神女是楚民族的第一位母亲,就和北方中原地区的女娲等人相同。巫山神女掌管着行云布雨,也是一位造福于农业社会的精灵。同时巫山神女也掌管着男女之事,就如同《牡丹·惊梦》一场中牵合杜丽娘与柳梦梅并助其欢会的花神一样。这在原始社会本来是一位神圣、高洁而又极其富有人情味的形象。但流传到封建社会,尤其是到了受封建礼教束缚的文人士大夫笔下,原有的巫山神女的形象也就渐渐地起了变化。即以此文中的神女而论,她竟然也讲究起“怀贞亮之洁清”来了,她最后竟然完全违背个人意愿扼制了内心的冲动,吞下了人生的苦果,而符合了“发乎情,止乎礼义”的“先王”的教导。这纯粹是宋玉意识的自我表现。果然这点受到后人的称赞了,清代何焯说:“‘不可犯干’,守礼之正,所以抑流荡之邪心也。”男女爱情本来是一种极其自然的事,但在封建社会里被人看成是一种“邪恶”,因此巫山神女以及描写巫山神女的作品也就连带着被诋为“诲淫”了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 但人性是任何封建礼教所扼杀不了的,只要有男女,就会有爱情,巫山神女也就会受到人们的喜爱与崇敬。三峡中巫山神女的形象高耸入云,吸引着古往今来的过客们翘首仰观;巫山神女的传说遍布中外,家喻户晓,与日俱新;有关高唐神女的文学作品,诗词曲赋,戏剧小说,层出不穷;类似曹植的《洛神赋》这种作品就更是模拟着《神女赋》写出来的。在这些地方读者都可以体会到宋玉的《高唐赋》和《神女赋》是具有着极大的生命力,以及它们对后世的影响是十分巨大的。刘勰在《文心雕龙·诠赋》中说:“宋发巧谈,实始淫丽。”似乎有些贬意。这是与屈原作品的功利主义相对而言的。倘若从文学发展、从艺术审美的角度看,则宋玉的“巧谈”与“淫丽”正自不可缺少,正应该大提倡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 再补充一下版本争议问题。前面说过,《神女赋》中的一些文字,从宋代以来一直存有争议。如“其夜玉寝”,《文选》作“其夜王寝”,历代文人多因《文选》而作楚王梦遇神女。其实,文选版《神女赋》有很多讲不通的地方。首先看《高唐赋》,在那里是宋玉给楚王讲故事,楚王听着高兴,叫宋玉再给他“赋”一回。而到了《神女赋》中,却成了楚王作梦,楚王给宋玉讲梦,讲完后又让宋玉给他“赋”一回。两篇作品的结构不一致。再看《神女赋》中的写法,是楚王给宋玉描写神女的形象说:“茂矣美矣,诸好备矣”,一直到“性和适,宜侍旁,顺序卑,调心肠”云云一大段,而后又是“王曰:‘若此盛矣,试为寡人赋之。’”两段相连都是“王曰”,从内容上看从逻辑上看都有问题。因此人们认为这是由于作品在传抄流传中产生讹误造成的。《神女赋》序中的“王寝”、“王异之”、“王曰晡夕之后”、“王曰茂矣美矣”四句中的“王”字皆应作“玉”;而“明日以白玉”、“玉曰其梦若何”、“玉曰状何如也”三句中的“玉”字皆应作“王”。这样一来,就成了宋玉作梦、宋玉给楚王讲梦,楚王听后心里高兴,于是叫宋玉再给他“赋”一回。这样,一切矛盾就都解决了。这个说法是可以成立的。但是由于这篇作品流传日久,以讹传讹,楚襄王会神女的故事已经广泛地传播于口头,记载于简书,今天恐怕也只能是任其考订归考订,流传归流传了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"></span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 登徒子好色赋 </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 15px;"> 先秦 · 宋玉</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:"玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。愿王勿与出入后宫。王以登徒子之言问宋玉。玉曰:"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。"王曰:"子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。"玉曰:"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤;眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素,齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。登徒子则不然:其妻蓬头挛耳,齞唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔。登徒子悦之,使有五子。王孰察之,谁为好色者矣。是时,秦章华大夫在侧,因进而称曰:"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪;臣自以为守德,谓不如彼矣。且夫南楚穷巷之妾,焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。"王曰:"试为寡人说之。"大夫曰:"唯唯。臣少曾远游,周览九土,足历五都。出咸阳、熙邯郸,从容郑、卫、溱、洧之间。是时向春之末,迎夏之阳,鸧鹒喈喈,群女出桑。此郊之姝,华色含光,体美容冶,不待饰装。臣观其丽者,因称诗曰:'遵大路兮揽子祛'。赠以芳华辞甚妙。于是处子怳若有望而不来,忽若有来而不见。意密体疏,俯仰异观;含喜微笑,窃视流眄。复称诗曰:'寐春风兮发鲜荣,洁斋俟兮惠音声,赠我如此兮不如无生。'因迁延而辞避。盖徒以微辞相感动。精神相依凭;目欲其颜,心顾其义,扬《诗》守礼,终不过差,故足称也。于是楚王称善,宋玉遂不退。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><b style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">【注释】</b></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">登徒子:复姓登徒,未知是否真有其人,可能仅为文学上的虚构角色。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">楚王:这里是指楚襄王。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">短:这里指攻其所短。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">闲丽:文雅英俊。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">微辞:微妙精彩的言论。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">止:与下文“退”相对,指留下。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">东家之子:东边邻家的女儿。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">著(zhuó):搽。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">施朱:涂烟脂。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">束素:一束白色生绢。这是形容腰细。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">惑阳城,迷下蔡:使阳城、下蔡两地的男子着迷。阳城、下蔡是楚国贵族封地。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">窥:偷看。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">未许:不同意,没有答应。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">挛(luán):卷曲。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">齞(yàn)唇历齿:稀疏又不整齐的牙齿露在外面。齞:牙齿外露的样子。历齿:形容牙齿稀疏不整齐。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">旁行踽(jǔ)偻(lǚ):弯腰驼背,走路摇摇晃晃。踽偻:驼背。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">又疥且痔:长满了疥疮和痔疮。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">使有五子:使她生有五个儿女。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">孰察:孰,通“熟”。仔细端详。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">秦章华大夫在侧:当时秦国的章华大夫正在楚国。章华:楚地名。这里是以地望代称。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">愚乱之邪:美色能使人乱性,产生邪念。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">彼:他,指宋玉。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">南楚穷巷之妾:指楚国偏远之地的女子,也即“东邻之子”。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">周览九土:足迹踏遍九州。九土:九州。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">五都:五方都会,泛指繁盛的都市。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">咸阳:当时秦国都城,故址在今陕西省咸阳市东北。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">熙邯郸:在邯郸游玩。熙:游玩。邯郸:当时赵国都城,故址在今河北省邯郸市。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">从容郑、卫溱(zhēn)洧(wěi)之间:在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。从容:逗留,停留。郑、卫:春秋时的两个国名,故址在今河南省新郑市到滑县、濮阳一带。溱洧:郑国境内的两条河。《诗经·郑风·溱洧》写每年上巳节,郑国力女在岸边聚会游乐的情况。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">向:接近,临近。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">迎夏之阳:将有夏天温暖的阳光。迎:迎接,将要出现。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">鸧(cāng)鹒(gēng)喈(jiē)喈:鸧鹒鸟喈喈鸣叫。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">群女出桑:众美女在桑间采桑叶。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">此郊之姝(shū):意指郑、卫郊野的美女。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">华色含光:美妙艳丽,光彩照人。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">称诗:称引《诗经》里的话。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">遵大路兮揽子祛(qū):沿着大路与心上人携手同行。祛:衣袖。《诗经·郑风·遵大路》:“遵大路兮,掺执子之祛兮。”</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">怳(huǎng):同“恍”。有望:有所期望。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">忽:与怳为互文,恍忽:心神不定的样子。这两句是说,那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">意密体疏:尽管情意密切,但形迹却又很疏远。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">俯仰异观:那美人的一举一动都与众不同。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">窃视流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脉脉,暗送秋波。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">寐春风兮发鲜荣:万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。寐:苏醒。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">洁斋俟兮惠音声:那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。斋:举止庄重。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">赠我如此兮不如无生:似这样不能与她结合,还不如死去。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">因迁延而辞避:她引身后退,婉言辞谢。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">微辞:指终于没能打动她的诗句。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">目欲其颜:很想亲眼看看她的容颜。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">心顾其义:心里想着道德规范,男女之大防。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">扬《诗》守礼,终不过差:口诵《诗经》古语,遵守礼仪,也终于没有什么越轨的举动。过差:过失,差错。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">足称:值得称道。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);"></span></p> <h1><b style="font-size: 20px;"> 风赋</b></h1><p class="ql-block"><b style="font-size: 15px;"> 先秦·宋玉</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青萍之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降。乘凌高城,入于深宫。抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精。猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗帏,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"></span></p> <p class="ql-block"><b style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">【注释】</b></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前—前)在位。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">兰台之宫:朝廷收藏典籍收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">景差:楚大夫,《汉书·古今人表》做“景磋”。“差”为“磋”之省借。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">侍:站立左右侍候,这里指随从。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">飒:风声。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">披襟:敞开衣襟。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">当之:迎着风。当,对着,面对。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">庶人:众人,指人民。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">共:指共同享有。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">邪:同“耶”,疑问语气词。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">独:唯独,只是。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">安:疑问代词,怎么。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">得:得以,能够。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">溥:通“普”,普遍。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">畅:畅通。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">句(gōu):弯曲。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">来:招致。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">巢:用作动词,筑巢。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。空穴,连绵词,即孔穴。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">其:指“鸟巢”和“风”。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">托:依靠,凭借。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">然:如此,这样。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">殊:异,不同。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">夫:句首发语词,无实义。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">始:开始,最初。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">安:怎样。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">青蘋(pín)之末:即青蘋的叶尖。蘋,蕨类植物,多年生浅水草本。亦称“四叶菜”,“田字草”。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">侵淫:渐渐进入。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">溪谷:山谷。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">盛怒:暴怒,形容风势猛烈。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">囊(náng):洞穴。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">缘:沿着。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">泰山:大山。泰:通“太”。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">阿(ē):山曲。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">飘忽:往来不定的样子,此处形容风很大。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">淜滂(péng pāng):大风吹打物体发出的声音。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">激飏(yáng):鼓动疾飞。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">熛(biāo)怒:形容风势猛如烈火。熛,火势飞扬。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">耾耾(hóng hóng):风声。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">雷声:言风声如雷。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">回穴:风向不定,疾速回荡。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">错迕(wǔ):盘旋错杂貌。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">蹶(jué)石:摇动山石,飞沙走石。蹶,撼动。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">伐木:摧断树木。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">梢(shāo)杀林莽(mǎng):摧毁树林和野草。梢杀,指毁伤草木。莽,草丛。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">被丽披离:皆连绵词,四散的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">冲孔:冲进孔穴。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">动楗(jiàn):吹动门闩。楗,门闩。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">眴(xuàn)焕粲烂:皆连绵词,色彩鲜明光华灿烂的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">离散转移:形容微风向四处飘散的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">飘举:飘飞飘动的意思。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">升降:偏义复词,“升”意。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">乘凌:上升。乘,升。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">高城:高大的城垣。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">深宫:深邃的宫苑。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">邸(dǐ):通“抵”,触。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">华:同“花”。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">振:摇动振荡。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">桂:桂树,一种香木。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">椒(jiāo):花椒,一种香木。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">翱翔:形容风像鸟一样在空中翱翔回旋。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">激水:激荡的流水,犹言急水。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即华(花)。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">蕙(huì):香草名,和兰草同类。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">离:经历。《史记·苏秦列传》张守节《正义》:“离,历也。”</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">秦蘅:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">概:古代量谷物时刮平斗斛的器具,此处为吹平意。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一种香草。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">被:覆盖,此处为掠过之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">荑(tí)杨:初生的杨树。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。冲,冲撞。陵,通“凌”,侵犯。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条在此处用为动词。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">倘佯(cháng yáng):犹“徘徊”。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">中庭:庭院之中。一说即位置居中的庭院。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂的美称。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">跻(jī):上升,登上。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">罗帏(wéi):用丝罗织成的帷幔。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">洞房:指宫殿中深邃的内室。洞,深。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">中(zhòng)人状:指风吹到人身上的样子。中,吹中,吹到。状,状况,情形。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">直:特意,特别。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">憯(cǎn)凄:凄凉悲痛的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">惏栗:寒冷的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">增:通“层”,重复,反复。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">欷(xī):唏嘘。本是叹息或叹息声,这里是说在酷热的天气,遇到一阵清凉的风吹来,不禁爽快地舒了一口气。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">清清泠(líng)泠:清凉的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">愈病:治好病。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩晕的状态。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">发明耳目:使耳目清明。发,开。明,使之明亮。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">宁体便人:使身体安宁舒适。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">论事:分析事理。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">岂:通“其”,表示期望。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">塕(wěng)然:风忽然而起的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">穷巷:偏僻小巷。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">堀(kū)堁(kè):风吹起灰尘。堀,冲起。堁,尘埃。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">勃郁:抑郁不平。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">烦冤:烦躁愤懑。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">袭:入。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">沙堁:沙尘,沙土。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">死灰:冷却的灰烬。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">骇:惊起。此处为搅动之意。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">溷(hùn)浊:指污秽肮脏之物。溷,通“混”。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">腐馀(yú):腐烂的垃圾。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">邪薄:指风从旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">瓮牖(wèng yǒu):在土墙上挖一个圆孔镶入破瓮做成的窗户。瓮,一种圆底圆口的陶制器。牖,窗户。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">室庐:指庶人所居住的简陋小屋。庐,草屋。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">憞(dùn)溷:烦乱。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">郁邑:忧闷。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。殴,通“驱”。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">中心:即心中。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">惨怛(dá):悲惨忧伤。怛,痛苦。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">造热:得热病。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">中唇:吹到人的嘴唇上。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">胗(zhěn):唇上生的疮。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">得目为蔑:吹进眼里就得眼病。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">啗齰嗽获(dàn zé sòu huò):中风后口动的样子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。获,大叫。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);">死生不卒:不死不活。此言中风后的状态。生,活下来,指病愈。卒,通“猝”,仓卒,比较快地。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(15, 15, 15); font-size: 15px; background-color: rgb(240, 239, 226);"></span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"> 长门赋</b><span style="font-size: 15px;">(并序)</span></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 15px;"> 汉·司马相如(约前179年~前118年)</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 心慊移而不省故兮,交得意而相亲。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 雷殷殷而响起兮,声象君之车音。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 下兰台而周览兮,步从容于深宫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 时仿佛以物类兮,象积石之将将。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 无面目之可显兮,遂颓思而就床。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 观众星之行列兮,毕昴出于东方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"></span></p> <h2><span style="font-size: 15px;">【注释】</span></h2><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">时得幸:经常受到宠爱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">工为文:擅长写文章。工,擅长。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">文君:即卓文君。取酒:买酒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">为文:指作了这篇《长门赋》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">言我:指武帝。忘人:指陈皇后。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">得意:指称心如意之人。相亲:相爱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">怀:抱。贞悫(què):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去进见。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚:奉。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">曾:表语气的副词,乃,竟。幸临:光降。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">廓:空阔。独潜:独自深居。专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">漂漂:同“飘飘”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">兰台:美丽的台榭。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外淫:指走神。淫:浸润,游走。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">郁:郁积。四塞(sè):乌云密布的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">窈窈:幽暗的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">殷殷:雷声沉重的样子。这两句是说在阴霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">起:开。闺:宫中小门。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">帷幄:帷帐。襜襜(chān):摇动的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">交:交错。相纷:重叠。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">芳:指香气。訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也。”</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">玄猨:黑猿。猨,同“猿”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">凭:气满。噫:叹气。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">壮:盛。攻中:攻心。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">步从容:犹开首之“步逍遥”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">块:屹立的样子。造天:及天。造:到,达。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。间:间或,有时。徙倚:徘徊。靡靡:纤美。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">榱(cuī):屋椽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木交加的样子。梧:屋梁上的斜柱。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木:瑰奇之木。欂栌(bólú):指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。委:堆积。参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。槺(kāng):同“口”,空虚的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。积石:指积石山。将将(qiāng),高峻的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">炫:形容词,明亮。曜:动词,照耀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">耀耀:光明闪亮的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">致(zhì):《说文》:“致,密也”。错石:铺设各种石块。瓴甓(língpì):砖块。瑇瑁:即玳瑁。文章:花纹。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">罗绮:有花纹的丝织品。幔:帐幕。帷:帐子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">组:绶带,这里是用来系幔帷。楚组,楚所产者有名。连纲:指连结幔帷的绳带。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">抚:摸。柱楣:柱子和门楣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。央央:广大的样子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">噭(jiào):鸟鸣。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,立。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">望绝:望不来。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">怅:愁怅,悲伤。托:指托身。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独。徂(cú):往,这里指经历。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">流:这里指转调。徵(zhǐ):徵调式。案:同“按”,指弹奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指声音轻细。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。卬(áng):昂扬。自卬:自我激励。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">左右:指周围的人。涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:哭后的余声,抽泣声。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">蹝(xǐ)履:趿着鞋子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">数:计算,回想。 (qiān)殃:过失和罪过。 諐,同“愆”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">抟(tuán):团拢。芬若:香草名。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">这句说以荃(quán)、兰、茝(chǎn)等香草为席。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">魄:魂魄,指梦境。若君之在旁:就像君在我身旁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">愁予:使我愁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">月之精光:即月光。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿。《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">澹:摇动。偃蹇(yǎn jiǎn):伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">荒:将明而微暗的样子。亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">妾人:自称之辞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">究:终。不敢忘:不敢忘君。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px; color: rgb(136, 136, 136);"></span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 15px;">【白话译文】</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有面目再见人,颓然上床。荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;"> 忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(136, 136, 136); font-size: 15px;"></span></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 15px;">【参考资料】</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">1、程千帆 等.古文鉴赏辞典(上册).上海:上海辞书出版社,1997:267-270</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">2、长门赋(并序).湖州师范学院 [引用日期2014-03-26]</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">3、巨才.辞赋一百篇.太原:山西人民出版社,1994:19-20</span></p>