斯卡布罗集市(歌曲音乐)

杨丹(拒微、拒Q、拒花)

<p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">编辑:杨丹(网络资料)</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">音乐: 斯卡布罗集市(口哨 寒冰)</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">2021.05.25。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到</b><a href="https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%AD%E4%B8%96%E7%BA%AA/1191766" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 20px; color: rgb(58, 127, 222);"><b>中世纪</b></a><b style="font-size: 20px;">。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为</b><a href="https://baike.baidu.com/item/%E5%89%AF%E6%AD%8C/5905359" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 20px; color: rgb(58, 127, 222);"><b>副歌</b></a><b style="font-size: 20px;">和这首歌混在一起。斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">~~~~~~~~~~~~~~</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是正是这些所谓的野蛮人创作了这首美妙的歌曲。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">随着悠远的前奏,Simon and Garfunkel饱含磁力的声线带来了遥远苏格兰的气息,那是肇始于维京人和凯尔特人的古老歌谣,高贵的野蛮人有着与我们同样纤弱的灵魂。充盈着敏感诗意和微妙幽怨的曲调,隔绝了红尘俗世的纷扰,驱散了阴霾和苟且,挥别了喧闹和浮华,引领我们走向歌中的世界——</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">那是一片滨海的平原,海浪宁静而富有节奏的拍击着峭壁嶙峋的山崖,带来了大海那清新又包含生命力的气息,也带来了满载货物的三桅船。遥远的天际,长长的桅杆逐渐在视野里变得越来越清晰,船在平滑如镜的蔚蓝海面缓缓而行,宛然翱翔碧空的鹰隼。帆船驶进小镇那古老而别致的港口,熟悉的店主奉上久违的笑容与问候,好比甘美的朗姆酒温柔拂过干燥的咽喉。杂货店主满意的接过那沉甸甸的木箱——那是香料的盛宴,欧芹、鼠尾草、百里香、迷迭香被阳光照射,与小镇丛生的野花一同散发出温暖芬芳的气息,凛冽清爽的秋风裹挟着浓郁的馨香,掠过一望无际的田野,掠过即将封冻的河流,掠过亘古叹息的大海,直向辽远天际的血色残阳而去,那馨香犹如对远方情人的思念般不可抑制、历久弥新。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">大海的气息,阳光的味道,香料的芬芳,仿佛都回荡着暮年战士那淡淡的惆怅和忧伤,带上了那沉郁的思念和发自灵魂的寂寞。秋天昏黄萧瑟的天空之下,曾经的奋战、苦难和艰辛都变的宁静起来,恰似疏黄落叶的缤纷,又如晨间清醒的迷茫,只有那不变的恋人宛如风般吹进脑海、萦绕心头。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">也许每个人都是寂寞的,只能孤独活在自己的世界里,茫然的看着青春之树慢慢凋零。 偶尔有人蓦然闯入心扉,那就仿佛漆黑寒夜中远处的一盏明灯,童年时不断追逐的一只蝴蝶,饥肠辘辘时温热的第一口饭,具有无与伦比的美丽与诱惑。然而,我们终究是寂寞的,这种感觉也只能含着泪水怀念。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。结合当时的背景,可能与反对越南战争有关。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(引自百度百科)</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">人们喜欢这首音乐,做了很多不同版本的视频。请网络上搜索欣赏其它作品。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span>我只选择了几部。就是口哨声,不同的人吹得不同,伴奏乐器也不同。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">下面欣赏不同版本的视频音乐。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">1,口哨《斯卡布罗集市》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">截图引自下面的网址:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 15px;"> http://m.youku.com/v_show/id_XNDQxNjI4OTk4NA==.html?pgcpgcid=UMzM4OTkyNzc2MA%3D%3D&amp;sharekey=fe8589298471b7d6d4f7880fe62bd1b66 </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">请欣赏视频:</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">2,世界十大名曲之一《斯卡布罗集市》口哨版, 民谣中的经典, 曲调婉转凄美, 让人如痴如醉....</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">截图引自下面的网址:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 15px;"> http://m.youku.com/v_show/id_XMzQ0OTgwOTI2OA==.html?pgcpgcid=UNTc0NjIyNjA0NA%3D%3D&amp;sharekey=ea0b8d2922a30dfb1f6a1f68f7993d1a4 </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">截图引自下面的网址:</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">3,晨曦曲 口哨音乐巅峰之作《斯卡布罗集市》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);">请欣赏视频:</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">截图引自下面的网址:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 15px;">http://m.youku.com/v_show/id_XNDgwOTMwMzI1Mg==.html?pgcpgcid=UNDY4OTY0MjcwMA%3D%3D&amp;sharekey=626febc6e56af16fdc9e2b73da844a4f3</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 15px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">中英文版歌词:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Scarborough Fair&nbsp;&nbsp;&nbsp;斯卡布罗集市</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Parsley, sage, rosemary and thyme&nbsp;</b><a href="https://m.baidu.com/s?word=%E8%8A%AB%E8%8D%BD&amp;from=1018914a&amp;lqsource=-1&amp;dmaseid=dmaseid20999&amp;qid=00000000ba455223&amp;sa=gh_wise_zhidao" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 20px; color: rgb(56, 151, 240);"><b>芫荽</b></a><b style="font-size: 20px;">,</b><a href="https://m.baidu.com/s?word=%E9%BC%A0%E5%B0%BE%E8%8D%89&amp;from=1018914a&amp;lqsource=-1&amp;dmaseid=dmaseid20999&amp;qid=00000000ba455223&amp;sa=gh_wise_zhidao" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 20px; color: rgb(56, 151, 240);"><b>鼠尾草</b></a><b style="font-size: 20px;">,迷迭香和百里香</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(Tracing of sparrow on the snow crested brown)在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床单</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不觉号角声声呼唤</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 从小山旁几片小草叶上</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(Washes the grave with silvery tears) 滴下的银色泪珠冲刷着坟茔</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(A soldier cleans and polishes a gun) 士兵擦拭着他的枪</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(Generals order their soldiers to kill) 将军们命令麾下的士兵冲杀</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">And gather it all in a bunch of heather 将收割的</b><a href="https://m.baidu.com/s?word=%E7%9F%B3%E6%A5%A0&amp;from=1018914a&amp;lqsource=-1&amp;dmaseid=dmaseid20999&amp;qid=00000000ba455223&amp;sa=gh_wise_zhidao" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 20px; color: rgb(56, 151, 240);"><b>石楠</b></a><b style="font-size: 20px;">扎成一束</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。</b></p><p class="ql-block"><a href="https://iknow-pic.cdn.bcebos.com/43a7d933c895d1439a8a79d27ff082025baf0746" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 20px; color: rgb(56, 151, 240);"><b></b></a></p><h2><b style="font-size: 20px;">拓展资料</b></h2><p class="ql-block"><a href="https://m.baidu.com/s?word=%E3%80%8A%E6%96%AF%E5%8D%A1%E5%B8%83%E7%BD%97%E9%9B%86%E5%B8%82%E3%80%8B&amp;from=1018914a&amp;lqsource=-1&amp;dmaseid=dmaseid20999&amp;qid=00000000ba455223&amp;sa=gh_wise_zhidao" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 20px; color: rgb(56, 151, 240);"><b>《斯卡布罗集市》</b></a><b style="font-size: 20px;">原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到</b><a href="https://m.baidu.com/s?word=%E4%B8%AD%E4%B8%96%E7%BA%AA&amp;from=1018914a&amp;lqsource=-1&amp;dmaseid=dmaseid20999&amp;qid=00000000ba455223&amp;sa=gh_wise_zhidao" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 20px; color: rgb(56, 151, 240);"><b>中世纪</b></a><b style="font-size: 20px;">,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑</b><a href="https://m.baidu.com/s?word=%E3%80%8ALa+Luna%E3%80%8B&amp;from=1018914a&amp;lqsource=-1&amp;dmaseid=dmaseid20999&amp;qid=00000000ba455223&amp;sa=gh_wise_zhidao" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 20px; color: rgb(56, 151, 240);"><b>《La Luna》</b></a><b style="font-size: 20px;">。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称"</b><a href="https://m.baidu.com/s?word=%E6%95%99%E7%9A%87%E5%90%88%E5%94%B1%E5%9B%A2&amp;from=1018914a&amp;lqsource=-1&amp;dmaseid=dmaseid20999&amp;qid=00000000ba455223&amp;sa=gh_wise_zhidao" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 20px; color: rgb(56, 151, 240);"><b>教皇合唱团</b></a><b style="font-size: 20px;">")也曾翻唱过该歌曲。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡布罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片</b><a href="https://m.baidu.com/s?word=%E3%80%8A%E6%AF%95%E4%B8%9A%E7%94%9F%E3%80%8B&amp;from=1018914a&amp;lqsource=-1&amp;dmaseid=dmaseid20999&amp;qid=00000000ba455223&amp;sa=gh_wise_zhidao" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 20px; color: rgb(56, 151, 240);"><b>《毕业生》</b></a><b style="font-size: 20px;">(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)的背景故事</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">《斯卡布罗集市》诉说了一个缠绵凄美的爱情故事:一个参军的男青年远离自己相爱的姑娘在战争中不幸遇难,但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发着爱的芬芬,闪烁着生命的呼唤。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">从此,有谁愿意把枪林弹雨当作一场游戏而戏谑爱情?在男孩挚爱的眼里,虽然战争使昔日的蝶舞莺飞早已不见了踪迹,甚至没有了寂寞时的几声遥远的鹤鸣雁啼,但他不灭的灵魂执着地询问每个商人:你是否去斯卡布罗集市? 代我向一位姑娘问好, 她就是我最爱的人呵!</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">欣赏歌曲图片(有歌词):</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">谢谢观看!</b></p>