<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">【时复一时,日复一日】</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">文|罗莎莉亚 • 德 • 卡斯特罗(西班牙)</p><p class="ql-block">译|阿丁</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">时复一时,日复一日</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">天与地那永恒的</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">守望者之间</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">生命流逝</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">犹如奔涌而下的激流</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">把芳馨还给</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">那凋零后的花朵</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">海浪一个接一个</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">亲吻着沙滩,消失于无形</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">拾起它们的喧响,它们的哀怨</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">把它们的谐和镌刻在青铜板上</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">过往的时光,哀嚎与欢笑</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">黑色的磨难与甜蜜的谎言</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">唉!它们把印迹留在何方</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">留在何方,我的魂灵?</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(译自德·卡斯特罗诗集《萨尔河畔》,1884年)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">罗莎莉亚·德·卡斯特罗(Rosalía de Castro, 1837年-1885年),西班牙浪漫主义作家与诗人。她用加利西亚文和西班牙文两种语言写诗,被视为加利西亚浪漫主义的最重要人物,西班牙现代诗歌的先驱之一。主要作品:《加利西亚之歌》、《新叶》、《萨尔河畔》等。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>HORA TRAS HORA, DIA TRAS DIA</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><i>Rosalía de Castro</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Hora tras hora, día tras día,</p><p class="ql-block">entre el cielo y la tierra que quedan</p><p class="ql-block">eternos vigías,
</p><p class="ql-block">como torrente que se despeña</p><p class="ql-block">pasa la vida.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Devolvedle a la flor su perfume</p><p class="ql-block">después de marchita;
</p><p class="ql-block">de las ondas que besan la playa</p><p class="ql-block">y que una tras otra besándola expiran</p><p class="ql-block">recoged los rumores, las quejas,
</p><p class="ql-block">y en planchas de bronce grabad su armonía.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Tiempos que fueron, llantos y risas,
</p><p class="ql-block">negros tormentos, dulces mentiras,</p><p class="ql-block">¡ay!, ¿en dónde su rastro dejaron,
</p><p class="ql-block">en dónde, alma mía?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(De “En las orillas del Sar”, 1884)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">图源于网络</p>