<p class="ql-block" style="text-align: center;">《祭柳员外文》</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><中唐>刘禹锡</p><p class="ql-block">【原文】</p><p class="ql-block"> 维元和十五年,岁次庚子,正月戊戍朔日[1],孤子刘禹锡衔哀扶力[2],谨遣所使黄孟苌具清酌庶羞之奠[3],敬祭于亡友柳君之灵。</p><p class="ql-block"> 呜呼子厚!我有一言,君其闻否?惟君平昔,聪明绝人。今虽化去,夫岂无物!意君所死,乃形质耳。魂气何托,听余哀词。</p><p class="ql-block"> 呜呼痛哉!嗟余不天,甫遭闵凶[4]。未离所部,三使来吊[5]。忧我衰病,谕以苦言。情深礼至,款密重复。期以中路,更申愿言[6]。途次衡阳,云有柳使。谓复前约,忽承讣书。惊号大哭,如得狂病。良久问故,百哀攻中。涕洟迸落[7],魂魄震越。伸纸穷竟,得君遗书。绝弦之音,凄惨彻骨。初托遗嗣,知其不孤。末言归輤,从祔先域[8]。凡此数事,职在吾徒[9]。永言素交,索居多远。鄂渚差近,表臣分深[10]。想其闻讣,必勇于义。已命所使,持书径行。友道尚终,当必加厚。退之承命,改牧宜阳[11]。亦驰一函,候于便道。勒石垂后,属于伊人。安平宣英,会有远使[12]。悉已如礼,形于具书。</p><p class="ql-block"> 呜呼子厚!此是何事?朋友凋落,从古所悲。不图此言,乃为君发。自君失意,沉伏远郡。近遇国士,方伸眉头。亦见遗草,恭辞旧府。志气相感,必越常伦。顾余负衅,营奉方重[13]。犹冀前路,望君铭旌[14]。古之达人,朋友制服[15]。今有所厌,其礼莫申[16]。朝晡临后,出就别次[17]。南望桂水,哭我故人。孰云宿草,此恸何极[18]!</p><p class="ql-block"> 呜呼子厚!卿真死矣!终我此生,无相见矣。何人不达?使君终否。何人不老?使君夭死。皇天后土,胡宁忍此!知悲无益,奈恨无已。子之不闻,余心不理。含酸执笔,辄复中止[19]。誓使周六[20],同于己子。魂兮来思,知我深旨。鸣呼哀哉!尚飨[21]。</p><p class="ql-block">【注释】</p><p class="ql-block">[1]元和十五年:即公元820年。朔日:农历每月初一。这一天月球运行到太阳和地球之间,跟太阳同时出没,地球上看不到月光,这种月相叫朔。</p><p class="ql-block">[2]衔(xián)哀:忍着哀痛。</p><p class="ql-block">[3]黄孟苌:人名,刘禹锡的使者。</p><p class="ql-block">[4]嗟余不天,甫遭闵凶:我得不到天的庇护,刚刚遭受了母亲去世的打击。</p><p class="ql-block">[5]吊(diào):吊的异体字,慰问。</p><p class="ql-block">[6]期以中路,更申愿言:约定我走在路上的时候,他还会再次表达未尽的话语。</p><p class="ql-block">[7]涕洟(tì):眼泪,鼻涕。</p><p class="ql-block">[8]末言归輤(qiàn),以祔先域:輤:载柩车。这句话意思是,后面说到要将他的灵柩</p><p class="ql-block">送回家乡, 葬在祖先的墓地当中。</p><p class="ql-block">[9]凡此数事,职在吾徒:徒,徒党。这句话的意思是,交代的这几件事,自然是我们不容推御的职责。</p><p class="ql-block">[10]鄂渚差近,表臣分深:鄂:古地名,在今湖北地省鄂城县;古国名,在今河南省沁阳县西北。这句话的意思是,在鄂渚边上的朋友还算较近的,表臣与他的情分也很深。</p><p class="ql-block">[11]退之承命,改牧宜阳:退之:韩愈,接受朝廷的命令,改牧宜阳郡的太守。</p><p class="ql-block">[12]安平宣英,会有远使:韩泰字安平,郑晔字宣英,皆柳宗元挚友。这句话的意思是,安平和宣英两人,正好有使者回去。</p><p class="ql-block">[13]顾余负衅,营奉方重:我看自己的身体,有着沉重的负担。</p><p class="ql-block">[14]犹冀前路,望君铭旌:铭旌:铭文旌表。这句意思是,还希望在未来的日子里,请你为我写铭文旌表。刘禹锡从小生病,长期服药,原以为死在柳宗元之前。</p><p class="ql-block">[15]古之达人,朋友制服:古代的通达之人,只要朋友有丧,也要为他服丧。</p><p class="ql-block">[16]今有所厌,其礼莫申:我如今已服母丧,也没法再为你表达这种礼节。</p><p class="ql-block">[17]朝晡临后,出就别次:晡:申时,等于现在下午三时至五时。这句意思是,早晚凭吊之后,就要走上别的道路上。</p><p class="ql-block">[18]孰云宿草,此恸何极:《礼记》说,朋友之墓,有宿草则不哭。这句意思是,谁说宿草可怜,哪里知道这种悲恸无法可比!</p><p class="ql-block">[19]含酸执笔,辄复中止:这句意思是,我含着酸楚执笔写文,却中途没法不停下来。</p><p class="ql-block">[20]周六:柳宗元的长子,托付刘禹锡抚养。</p><p class="ql-block">[21]尚飨(xiǎng):飨:用酒食款待人,泛指请人享受。尚飨用作祭文的结语,意思是请享吃我供上的祭品。</p><p class="ql-block">【写作背景】</p><p class="ql-block"> 刘禹锡(772~842),中唐文学家、哲学家。字梦得,洛阳(今属河南)人,祖籍中山(今河北省正定县),为匈奴族后裔。因避安史之乱,举族东迁,刘禹锡出生于嘉兴(今属浙江)。公元793年(贞元九年)与柳宗元同榜登进士第,一同参与永贞(805-806)革新,结果一同贬谪远郡,历尽坎坷。晚年回到洛阳,任太子宾客、秘书监分司东都的闲职,后加检校礼部尚书衔。世称刘宾客、刘尚书。其诗精炼含蓄,生前与白居易齐名,世称“刘白”,白居易则称他为“诗豪”。曾自编其著述为“四十通”,又删取四分之一为“集略”,今都不传。《新唐书·艺文志》载《刘禹锡集》40卷。宋初亡佚10卷。宋敏求搜集遗佚,辑为《外集》10卷。</p><p class="ql-block"> 刘禹锡母亲在连州病逝,他扶柩北归,在衡阳接到柳宗元的遗书与讣告,“如得狂病”,惊悲交加,放声大哭,“南望桂水,哭我故人”,写下此文,悲悼挚友。文中感谢柳子厚对自己母亲患病的关怀,对挚友的不幸早逝感到悲恸无比,对其命途多舛表示愤愤不平。为纪念挚友,对后事一一做了安排,周到而具体。祭文系肺腑之言,写得情真意切,抒发了生死相助、肝胆相照的情怀。</p>