<p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(57, 181, 74);">诗词鉴赏 意境悠扬</b></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 22px; color: rgb(237, 35, 8);">【昭君怨】</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(237, 35, 8);">汉代 • 王嫱</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 秋木萋萋,其叶萎黄。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 有鸟处山,集于苞桑。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 养育毛羽,形容生光。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 既得升云,上游曲房。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 离宫绝旷,身体摧藏。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 志念抑沈,不得颉颃。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 虽得委食,心有徊徨。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 我独伊何,改往变常。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 翩翩之燕,远集西羌。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 高山峨峨,河山泱泱。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 父兮母兮,道里悠长。</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px; color: rgb(255, 138, 0);"> 呜呼哀哉,忧心恻伤。</b></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><b style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 22px;">鉴赏</b></p><p class="ql-block"> 如果用大白话说一说这首诗,大约是这样的:</p><p class="ql-block"> 鸟儿生长在故乡山中,栖息在桑树上,养育了丰满的羽毛,形体和容貌格外鲜亮。此时天边飘来的行云,把她带入深宫(曲房:皇宫内室)。</p><p class="ql-block"> 可叹皇宫中实在空旷寂寞,鸟儿身体被悲愁摧伤(摧藏:摧伤),意志低沉,不能再自由飞翔(颉颃/xiéháng/:鸟儿上飞为颉,下飞为颃)。终于,被囚禁的鸟儿翩翩飞向遥远的西羌。</p><p class="ql-block">高山峨峨,河水泱泱。</p><p class="ql-block">父亲啊,母亲,我的道路曲折又漫长。</p><p class="ql-block">唉!我的心中满怀哀伤。</p><p class="ql-block"> 从这首怨词中可以看到的,是昭君对汉宫禁锢她自由的怨意,对鸟儿自由飞翔的向往,对远离家乡的不舍,和对父亲母亲的怀念。</p><p class="ql-block"> 我想,昭君并不怨恨元帝没有宠幸她,也不怨毛延寿将她丑化——这些东西,她根本不屑;她的境界,本不是那些庸脂俗粉可比。她怨的,只是汉宫禁锢了她,剥夺了她的自由。在她心中,比起老死汉宫,远嫁匈奴反而是更好的归宿。只是,道阻且长,一去不返,她对这片生她养她的土地,对血浓于水的父母亲人,终究还是眷恋的。</p><p class="ql-block"> 昭君嫁到匈奴后,被封为“宁胡阏氏”(阏氏,音焉支,意为王后),象征她将给匈奴带来和平、安宁和兴旺。后来呼韩邪单于在西汉的支持下控制了匈奴全境,从此匈奴与汉朝交好达半个世纪。</p><p class="ql-block"> 于是我的脑海中总会出现这样的场景。一个汉族的女孩子,一个美而勇敢的女子,为了自由,为了国家,为了民族,告别故土,登程北去,远嫁匈奴。一路上,马嘶雁鸣,摧伤心肝;悲从中来,心绪难平。她在坐骑之上,拨动琴弦,奏起悲壮的离歌。南飞的大雁听到这琴声,看到这个美丽哀婉的女子,忘记摆动翅膀,跌落于地。</p><p class="ql-block"> ——这,便是“闭月羞花,沉鱼落雁”中的“落雁”了。</p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(57, 181, 74);">转引自网友{知乎}博文</b></p> <p class="ql-block"><b style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 20px;">关于王昭君的诗文及其</b></p><p class="ql-block"><b style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 20px;">昭君悲怨的由来</b></p><p class="ql-block"> 从汉魏到宋元,歌咏昭君的知名诗人数不胜数。昭君的名字,同“悲”、“怨”、“叹”系结在一起。千百年来,民间传说中的昭君出塞也是一种凄美的格调。元曲家马致远所作的《汉宫秋》是最早的一部描写昭君出塞的文学剧作,剧中的历史背景深深打上了汉民族屈辱的烙印。剧中匈奴有“ 百万雄兵,刻日南侵”的实力和野心,倚势要挟,予取予夺;汉廷只能臣妾事胡,唯命是从,被迫献出昭君。这正是十三世纪历史情状的写照,反映出金、宋相继灭亡形式下所特有的民族心理。而历史上的昭君和亲,却是在汉朝强盛匈奴衰败形势下民族间的政治婚姻。剧中写她留下汉家衣服,于番汉交接之处投江自尽。剧中昭君的自白也流露出殉情、殉节的意味。《汉宫秋》的艺术成就历来为人称道,成为古代悲剧的代表作。从古籍和古代文选中,我们可以找到署名王昭君的两篇诗文。一是《怨诗》{ 见于《乐府诗集》},二是《报汉元帝书》{见于《宫闺文选》}。这两篇诗文不但充满怨哀之情,还可看出其怨的缘由。《怨诗》中“离宫绝旷,身体摧藏。志念抑沉,不得颉颃。虽得委食,心有 徊惶。”的诗句,可见昭君久居深宫,怀才不遇,郁郁寡欢,度日如年的怨恨。《报汉元帝书》中 “而失意丹青,远窜异域,诚得捐躯报主,何敢自怜”几句,可见其自请出嫁匈奴的缘由。</p><p class="ql-block"> 然而,这两篇诗文是否王昭君本人所写呢?一般认为《怨诗》和《报书》均属托名伪作。《怨诗》的出处最早见于汉末蔡邕的《琴操》。</p><p class="ql-block"> 《乐府解题》曰:“《琴操》载:昭君,齐国王穰女。端正闲丽,未尝窥门户。穰以其有异于人,求之者皆不与。年十七,献于元帝。....积五、六年,帝每游后宫,常怨不出。后单于遣使朝贡,帝宴之,尽召后宫。昭君盛饰而至,帝问欲以一女赐单于,能者往。昭君乃越席请行。....昭君至匈奴,单于大悦,......昭君恨帝始不见遇,乃作怨思之歌。单于死,子世达立,昭君谓之曰:‘为胡者妻母,为秦者更娶。’世达曰:‘ 欲作胡礼。’昭君乃吞药而死。”按《汉书.匈奴转》曰:‘竟宁中,呼韩邪来朝,汉归王昭君,号宁胡阏氏。呼韩邪死,子雕陶莫皋立,为复株累若堤单于,复妻昭君。”不言饮药而死。由此可见,《琴操》所述昭君的身世、出嫁细节、及其死因,都与正史不符。</p><p class="ql-block"> 《报汉元帝书》是伪作毋庸置疑。《汉书.元帝纪》载明,昭君出塞时在竟宁元年春正月,汉元帝死于当年五月。《汉书.匈奴转》也载明,呼韩邪立二十八年,建始二年{公元前31年} 死。呼韩邪在汉元帝死后两年才死。王昭君绝无可能在呼韩邪未死之前就给汉元帝上书,因为匈奴单于王位更迭而请求回归汉朝。何况昭君出嫁后和呼韩邪生育一子。“十月怀胎,一朝分娩”。昭君哪有功夫向早已死去的汉元帝上书归汉?!</p><p class="ql-block"> 民间喜闻乐道、传为佳话的“昭君出塞”,即宫女王嫱不肯贿赂画工致远嫁匈奴的传说源于《西京杂记》。该书记载了西汉的许多遗闻轶事。《西京杂记》是一部“采辑既富”、“可补《汉斗》之闷”、有一定史料价值的杂史著作。许多妙趣横生的故事皆首出此书,且为后人为典故。</p><p class="ql-block"> 然而,谁是该书的真正作者?这一疑案至今悬而未决。一说是晋朝的葛洪,一说是西汉的刘歆。</p><p class="ql-block"> 刘歆是西汉目录学家,其父亲是刘向,是西汉著名经学家,目录学家、文学家,刘向是汉高祖同父少弟楚元王刘交的玄孙。刘歆生年不祥,和王莽同年死,死于公元23年。生活时代在汉成帝到王莽时期。 </p><p class="ql-block"> 隋唐之际,特别是唐太宗继位后,为了以史辅国,以古鉴今,非常重视编修历史。当时的史官们尽管“博采史籍”朝廷也“命天下计书”、“搜访异本”,“尽收其图书古籍”,但由魏征等人穷搜苦索而编纂的《隋书·经籍志》却对《西京杂记》的真正作者未能考究出来,所以只好不著撰写人。清朝末年,一批考证类的著作问世。但考证者对“西京杂记”一书的真正作者并没有考证出名堂,作补的也未补出个头绪来。</p><p class="ql-block"> 鲁迅曾对此书有较为详细的考证,他倾向于刘歆。而前后汉书中都没有《西京杂记》一书的记载。</p><p class="ql-block"> 综上所述,昭君有怨不假,“失意丹青”不实;“饮药自尽”更是无根之水。离乡背井,远嫁匈奴,思念乡亲,乃人之常情;出塞之悲,源从何来?典故幽怨,源头不实!人们同情她远嫁绝域的困苦,更多的是着眼于际遇,感叹红颜薄命,怀才不遇,这一切最易触起文人的身世之感。历代连绵的民族矛盾,民族压迫,常使后人忽视了昭君和亲的性质,而以此谴责立朝文武的无能,凡此种种构成了昭君出塞题材的悲、怨、叹的主旋律。</p><p class="ql-block"> 与汉武帝时代出嫁乌孙国的细君公主相比,细君的《悲愁歌》和昭君的《怨诗》虽有思乡的相似之处,但是二诗明显写作背景不同。《悲愁歌》写在出嫁离国多年以后;《怨诗》写在出嫁别国之时。细君公主出嫁后和暮年的乌孙王长期分居,改嫁年轻的乌孙王后又华年早逝,只留下一个不足五岁的女儿便撒手人寰,那才是悲上加悲呢!而王昭君先后嫁了两代匈奴单于,生育一男二女,前后汉书均可见昭君出塞后夫妻美满,家族和睦,出塞之悲,悲在何处?</p><p class="ql-block"> 《后汉书.南匈奴列传》中记载有:“ 及呼韩邪死,其前阏氏自代立,欲妻之,昭君上书求归,成帝敕令从胡俗,遂复为后单于阏氏焉。”作为一个伦理观念极强的汉家女子,心爱的丈夫刚刚去世,再接受前夫的儿子为丈夫,仅从面子上说不提出一点异议也过不去。最终她还是不负使命,这也恰恰说明昭君深明大义。无论正史或是《怨诗》,均无其半点对出嫁匈奴的怨字。旁人、后人的所谓悲也罢,怨也罢,叹也罢,都是旁人借题发挥,而王昭君本人对其出塞远嫁无怨无悔。</p><p class="ql-block">《昭君出塞》的创新和热播,对王昭君也是一种最好的告慰。</p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px; color: rgb(57, 181, 74);">转引自:【辣椒羊蹄】博文</span></p> 出品人及资料图片 <p class="ql-block" style="text-align: justify;"><b style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 20px;">诗词辑录 成才</b></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><b style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 20px;">图片来源 手机本地</b></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><b style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 20px;">编辑制作 敖克林克</b></p><p class="ql-block" style="text-align: justify;"><b style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 20px;">参考资料 网络与书籍</b></p><p class="ql-block"><br></p>