<p class="ql-block">一早醒来,窗外的小雨嘀嗒下个不停,我心中的泪水也流个不停,我思绪万千,怀念一个逝去的朋友。</p><p class="ql-block">今天注定是一个悲伤的日子,😭😭😭</p> <p class="ql-block">中午,收到一位美国故友的女儿Leila 从纽约寄来的一封信,打开一看,原来是一张精美的贺年卡。</p><p class="ql-block">可能是因为疫情,以前寄一封信,邮路最多只需要一个星期,可现在却要34天才收到一封从美国寄出的信。</p><p class="ql-block">这封信寄到我手中,虽然中国新年已经过去了一个多月,但我还是非常高兴收到这迟来的祝福。</p> <p class="ql-block">Leila在信中告诉我一个很不幸的消息,她父亲David F. Babson去年3月30日因感染新冠病毒而不治。</p><p class="ql-block">2020年,美国有超过30万人死于新冠肺炎病毒,而在这份死亡名单中,David 是我的一位老朋友。</p><p class="ql-block">在大学实习期间,我作为导游实习生, 曾接待过一个美国豪华旅行团。据说,这种旅行团的接待标准非常高,客房每天要有鲜花和新鲜水果,我小心翼翼地做好每一天的导游工作,与旅行团成员保持君子之交。David 与他夫人Jane 刚好也参加了这个豪华旅行团,不过,我当时对这夫妇俩没有特别的印象。</p><p class="ql-block">没有想到,Leila的母亲Jane F. Babson 回到美国以后,寄来了一张我在游漓江的游船上向客人解说的照片,出于礼貌,我回信表示谢意,从此保持书信往来,成为了忘年之交。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">1988年夏天,我从蒙特利尔乘坐飞机去美国,探望Jane 和她的丈夫David。</p><p class="ql-block">我再一次见到Jane和David,是2006年夏天。这次见面,Jane 送我一个见面礼。</p><p class="ql-block">Jane很有心,她把我俩之间于1981年至2002年的书信往来编成了一本书。</p> <p class="ql-block">Babson 夫妇育有一双儿女,大女儿是个歌唱家,小儿子是个考古学家。我1988年去纽约时见过这一家子,非常友好的人家。</p> <p class="ql-block">认识了Jane 这么久,才知道她原来是个名人。</p> <p class="ql-block">Jane 是美国的艺术家、作家。1984年,被日本和歌山县授予荣誉市民。她是斯坦福艺术协会的创始人,等等……</p> <p class="ql-block">这是1988年夏天在纽约见面时,Jane 为我画的素描。</p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">遗憾的是,Jane于2013年1月13日与世长辞。</span></p><p class="ql-block">Jane去了比天边还远的地方以后,她的女儿 Leila ,在父亲的建议下,把这幅素描寄来给我保存,她把母亲的其他作品都捐给了当地的艺术馆或慈善机构。</p> <p class="ql-block">Jane 去世以后,她的女儿eila 继承母亲的遗志,继续与我保持书信不断的笔友关系。</p> <p class="ql-block">David是一个资深律师,他为人低调,一直默默无闻地做Jane背后的好男人。</p><p class="ql-block">Jane去了天堂,听说David前两年住进了安老院, 我本想找个机会去美国探望他,因为疫情爆发,计划被耽搁了。</p> <p class="ql-block">难以置信,现在是阴阳相隔,天各一方,看着Jane送给我的项链和手镯,禁不住泪如泉涌。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">贺年卡的封面,写的是:今天想念您!</p> <p class="ql-block">看着照片,看着素描,看着项链手镯,禁不住文思泉涌,汩汩哀伤。愿Jane与 David 在天堂里欢聚,一切安好!🙏🙏🙏</p><p class="ql-block">故人西辞,新人涌现;前赴后继,友情依旧……</p>