中国翻译界女神--张璐

兵:姜文柱

<p class="ql-block"><span style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 18px;">张璐,女,1977年出生,外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 18px;">曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 18px;">现任外交部翻译司(原翻译室)西葡语处处长。截至2019年03月,张璐已10年在总理记者会上担任翻译。</span></p> <p class="ql-block"><span style="color: rgb(255, 138, 0); font-size: 18px;">张璐这个名字,大家应该都耳熟能详。在两会总理中外记者会上,总能够看到这样一个人,她经常以“蘑菇头”的形象出现在大众面前。她十分大方得体,思维敏捷。她是总理御用的翻译,同时,她也是一位富有内涵的女神。可以说是才貌双全。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 18px; color: rgb(255, 138, 0);">从2010年开始到现在,她就连续担任的两会翻译,10年里9次亮相。她可以堪称是中国翻译官里传奇一样的人物。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 18px; color: rgb(255, 138, 0);">中国的古典诗词,能够体现出中国深厚的文化底蕴。在两会中,难免会出现一些中国古典的诗词名句。遇到这种情况,对于翻译官来说,可谓是一项巨大的挑战。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 18px; color: rgb(255, 138, 0);">就比如在2010年的两会期间,时任国务院总理的温总理在记者会上,引用《离骚》中的诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”来表明自己想要表达的态度,大家都为张璐捏了一把汗。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 18px; color: rgb(255, 138, 0);">随后张璐的翻译让中国记者感到惊艳,也让外国人深受感动。张璐不慌不忙地翻译出这句话的意思,镇定自若的表现让她知性的魅力,在国际上毫不掩饰地绽放。也让这位美女随后便火遍了全中国,大家都看到了她的实力。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 18px; color: rgb(255, 138, 0);">即便张璐已经44岁了,但是她依然是那个最美的翻译官。她依然令众多人民敬佩。清华大学外语系主任罗立曾经这样评价她“国家级水准”,她的翻译可以镇压在场的每一个人。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 18px; color: rgb(255, 138, 0);">在张璐看来,在外国人面前为中国发声,是一件非常幸福的事情,也是一件非常光荣的事情。她觉得只有让自己变得越来越优秀了,才能担当得起这样一个神圣的职务。</span></p>