斯卡布罗集市——喜欢这种淡淡的忧伤

秋儿

<p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">  《斯卡布罗集市》诉说了一个缠绵凄美的爱情故事:一个参军的男青年远离自己相爱的姑娘在战争中不幸遇难,但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发着爱的芬芬,闪烁着生命的呼唤。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 从此,有谁愿意把枪林弹雨当作一场游戏而戏谑爱情?在男孩挚爱的眼里,虽然战争使昔日的蝶舞莺飞早已不见了踪迹,甚至没有了寂寞时的几声遥远的鹤鸣雁啼,但他不灭的灵魂执着地询问每个商人:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 你是否要去斯卡布罗集市? 代我向一位姑娘问好, 她就是我最爱的人啊!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 扩展资料:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> 歌词</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Parsley, sage, rosemary and thyme;欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Without no seams nor needle work,上面不用缝口,也不用针线</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床单)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不觉号角声声呼唤)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一块地</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Between the salt water and the sea strands,就在咸水和大海之间</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮镰收割</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">And gather it all in a bunch of heather,将收割的石楠扎成一束</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。</span></p>