百帙谱记

老忘

<p>《百帙谱》记</p><p>2020年秋,在整理个人作品《奇正文集总目》第三版时,随之做了一个简单的统计。统计结果,本人各类文字作品,包括编辑部分在内,已逾百部,故命名《百帙谱》。这是一个不经意间的发现,2018年《奇正文集》整理成卷时,曾经做过一个小计,20卷的《奇正文集》包含了各类译著作品51本,未入卷的东西也有30来本,加起来约合80几本。这个数字,一时令自己也难以置 信。走进写作和翻译,大约在1987年进入阳泉教院之后开始的,根据工作需要写了一些教学论文之类的东西。问津文学和翻译,便到了2000年甚至2010年之后,直到至今,由此算来,这个过程持续了约30多年,即占七十岁的一半,而且几乎没有中断。今年,是自己的古稀之年,上半年由于疫情使然,未能如愿实现原先的生日安排,几个月来颇觉怅然。但是,《百帙谱》的整理,却使自己得到了相当的安慰和释然。这个长长的书目单,意义远远超过了一份生日礼单。</p><p>五十余万字的个人自传 《奇正集》起笔于2006年,成书于2008年,之后到2018年,又经历了四次修订,可谓十年五版,是历时最长,功夫最大的一本。这本自传的“写作立意设计有二:“通过个人传记反应同生代之人生轨迹,同时反映这一代人生活的社会背景。” 它“反映的是一部农村青年的成长史。”“这部 著作,运用了“章回体”小说的创作方式。”“从语言特点看,《奇正集》似乎是一种口述之作,属于“话本”形式。话本是中国小说走向平民化的标志之一,也是白话小说的景点叙事方式,比较符合世情写作的需求。”这些写作技巧,为这部著作增添了相应的文学色彩。在此书的写作过程中及前后,曾参阅了数十本古今中外的人物传记和回忆录,并同各种年龄段、不同身份的社会人士进行了比较深入的探讨,就此形成了一本 《奇正笔谈》。而且,这种探讨还在继续进行中。随着此书的逐渐传阅,一个不可否认的事实是,《奇正集》的反响,将会远远超出一本个人自传的意义。&nbsp;</p><p>文学类写作在《百帙谱》书单上占据了较长的篇幅,影响较大的首推《切市日记》,这本四十多万字的长篇“非虚构小说”,有中英文两个版本,各写了两年,是中国进入八十年代后对外友好城市交流的真实写照。此书是在《友城走笔》的基础上酝酿了二十年之后结果的,有人认为属于本人代表作。此外,如果看过由几个中篇合集的《无》,则可以进一步理解一个外语工作者的中文写作是多么的必要。《无》中的《风》的情节和写作风格,类似于路遥的《人生》,区别在于充满了山西传统的“山药蛋”派文学手法。另外几篇,《红》《否》《混》等,普遍具有纪实性,是红色年代的真实反映。另一部《山.路.歌三部曲》读来具有别样的文学情趣。《短篇故事集》中的数十个小故事,个个意味深长,提供了奇妙的小说素材。《友城走笔》《平潭集》和《梦萦威汀顿》等散文集,是文学作品的又一方面,中西式语言表达赋予了文章的紧凑、连贯和逻辑性。《博客文选》展现的,是具有时代现实感的写作笔法,紧扣主题,一气呵成,发人深思。这一切,皆发端于上个世纪七十年代大学实习时一场风花雪月的赋记《痴人》,遗憾的是,这部不算太长的蒙太奇式作品,早已焚稿,不复存在了。需要提及的还有部分诗词作品,同样别具一格,《读书诗报告》是另类的读书报告,寥寥数行,便勾画出一本书的梗概。《一枝春》是种独创的“一言诗”,每首只有一句话甚至短短十几个字,但与《沙江》和《藤花亭曲》相比,并不逊色,个中意味,朦胧曲折,引人遐思。</p><p>教育科研是高校教师的本职工作,《教育文集》集中地反映了这方面的成果,其中的“关于用英语思维” “《大学英语》精品课文赏析” “《大学英语》(精读)教评” “再读《大学英语》” “硕士研究生英语教学回顾” “英语语法研究” “用科学的发展观建设社团文化” “对外汉语教学的启示” “英国留学生学习工作回顾” “双语教学实验科研课题总结” “关于ESP/EST 教学”以及《回望英语》等论述,都一一展示了这方面的收获。《英语语音》 《英语语法》 《英语阅读》 《英语写作》以及《英语教范案例》等著述,都是比较实用的英语专业教材。《英语问答》 《世界语学习》 《平定方言》等则是语言学研究的延伸。逾百万字的《英协文存》 《英语协会文集》(1——7)是社团文化建设独特的资料。《英国教育文丛》 《英国中等教育科学教材摘译》以详实的论文和译文形式分专题介绍和评价英国教育,是国外教育专题难得的资料。这一切,在《语言和教育》一书中,详细地做了归纳和例举。</p><p>翻译是英语专业的起点和归宿,贯穿于语言习得的全过程。虽然这个起点迟钝了一点,结果还是比较满意的。五十多万字的《切市日记》英文版本,即是断断续续的科技产品和项目翻译练手的结果。《双语文集》以及作为高校英语教材的英文版《英语阅读》《英语写作》更是自信心的提升。随之而来的是五六百首中英诗词互译,其中主要是中诗英译,这个方面的难度更大,要求更高。由《华尔兹的召唤》中近体诗、古体诗英译以及中英诗词互译,逐渐入轨。《拥抱太阳——评梅女子文学社诗词选译》初尝了“再创作的艰辛与愉悦”。 《不觉得雨——阳泉百人百诗英译》,“茶与咖啡共享”,“开启了阳泉诗歌作品走出国门的一个新时代。” 《黄河水长流——山西民歌英译》或是国内民歌英译首创,翻译时分别对诗歌的文体做了比较得体的处理,英文版本别具一格。《彼岸——鱼情诗韵》一书收集的是唐宋元明清各个时代诗词大家关于咏钓的古体诗,侧重处理了诗词中的意象、气韵和辞藻等难点。对老同学曾胡的古体诗《清秋》通过中国书籍出版社正式出版之后,已被收存于国图首图。《毛泽东诗词选译》一书,老教育家王世永先生认为,“开创了毛主席诗词注释讲解的一条思路。” 《九叶派诗词选译》已经开笔,对这一具有历史意义的近现代诗作产生了由衷的敬意。在诗词翻译过程中,尤其注重“译解”和“回译”的作用,由此又完成了《英汉诗词翻译例释》一书。《中英诗词翻译文丛》《中英诗译探赜》《诗词翻译存疑》分别从不同角度对翻译尤其是中英诗译做了理论和实践诸方面的探索。</p><p>从内容上看,此目录除了个人自传文档、文学作品、语言教育、中英互译几个区块外,还可划分为科研论著、教材、小说(包括长篇、中篇和短篇)、散文、随笔、诗词诗联、评论、信札、文存、档案、翻译、调查、书报、书刊编辑等诸多方面,一时难以进行适当的归类。如《正心集》 《文革之思》 《仰望》 《脚步与方向》《序跋集》 《奇正文集总目》等目,只得暂时放入其他类。但是,这并不影响自己的写作收获。编辑方面,本人曾任高校学报主编,并自创英文报,积累了相当的编印知识和技能。学报几乎每期都载有自己的文章,而且,每期报刊从组稿到出版,至少要翻阅八遍以上。由此可见,这类文字工作,也渗透了个人的劳动汗水,以至后来为其他作者编撰的一些书籍,也当如此,甚至更加上心,而非付诸阙如。需要提醒自己的是,应当在余生之年,扬鞭奋蹄,抓紧《南坡山》 《秀山情》 《中英诗译探赜》《九叶派诗词选译》等作品的完结,并设法将《切市日记》《毛泽东诗词选译》等书付梓,以飨读者。</p><p>“读书教书写书编书译书评书书生一介,书呆书痴书醉书痒书贩书侃书人一生。” 回首往昔,大部分时光都围绕教书、写作、翻译三个方面。这三个方面的发展,离不开阅读,尤其在进入天命之年时,还创下了年读百部的记录。退休后至今,也保持每年的阅读量在三十至五十部之间。“阅读使人充实,写作使人精确。”连版累读的阅读和写作,导致自己形成了良好的记忆和勤于思考的习惯。读写人生的境界心态平和,襟怀坦然。即使在某些节点上也能变被动为主动,逆袭而进,而且不为名利所动,从而保持了身心健康。面对成堆的手稿和作品,感知到的是个人生命的价值和生活的质量。我庆幸自己的选择,对知识的不懈追求,对事业的执著坚守,无论成功与否,都使自己感到自豪和满足,因为,我没有浪费时间。</p><p>2020 秋</p><p>于京南石榴园</p><p>百帙谱</p><p>自传文档:(3)</p><p>《奇正集》</p><p>《奇正集》(附)</p><p>《奇正笔谈》</p><p>语言教育(24)</p><p>《语言与教育》</p><p>《教育文集》</p><p>《英国教育文丛》</p><p>《英国中等教育科学教材摘译》</p><p>《英语教范案例》</p><p>《回望英语》</p><p>《英语语音》</p><p>《英语语法》</p><p>《英语阅读》</p><p>《英语写作》</p><p>《英语习题集》</p><p>《英语问答》</p><p>《世界语学习》</p><p>《平定方言》</p><p>《桃李香满园》</p><p>《双语文集》</p><p>《英协文存》</p><p>《英语协会文集》(1——7)</p><p>中英诗译:(13)</p><p>《华尔兹的召唤》</p><p>《拥抱太阳——评梅女子文学社诗译》</p><p>《不觉的雨——阳泉百人百诗英译》</p><p>《清秋——曾胡诗词选译》</p><p>《清秋诗语》</p><p>《黄河水长流》</p><p>《彼岸——鱼情诗韵》</p><p>《毛泽东诗词选译》</p><p>《九叶派诗词选译》</p><p>《英汉诗词翻译例释》</p><p>《中英诗词翻译文丛》</p><p>《中英诗译探赜》</p><p>《诗词翻译存疑》</p><p>文学作品:(34)</p><p>《切市日记》</p><p>《Chesterfield Diary》</p><p>《切市日记探赜》</p><p>《访英档案》</p><p>《风》</p><p>《风的对话》</p><p>《红》</p><p>《否》</p><p>《混》</p><p>《分》</p><p>《平潭集》</p><p>《短篇故事集》(一)</p><p>《短篇故事集》(二)</p><p>《石榴园记》</p><p>《博客文选》(上)</p><p>《博客文选》(下)</p><p>《梦萦威汀顿》</p><p>《英伦散记》</p><p>《友城走笔》</p><p>《留英》</p><p>《北京记忆》(1——3)</p><p>《南坡山》</p><p>《路》</p><p>《三晋梨园之歌》</p><p>《柳笛声声》</p><p>《舌尖与笔尖》(上、下)</p><p>《二十春秋文学路》</p><p>《序跋集》</p><p>《太阳,永远在天上》</p><p>《痴人》*</p><p>《古稀记闲》</p><p>诗词诗歌:(6)</p><p>《沙江》</p><p>《藤花亭曲》</p><p>《读书诗报告》</p><p>《梨园偶对》</p><p>《老忘诗选》</p><p>《一枝春》</p><p>其他:(15)</p><p>《正心集》</p><p>《文革之思》</p><p>《仰望》</p><p>《脚步与方向》</p><p>《集外集》(1——8)</p><p>《奇正文集总目》</p><p>《雨尘集》(中文书信集)</p><p>《西天的云彩》(英文书信集)</p><p>书刊编辑:(22)</p><p>《阳泉教育学院学报》(主编)&nbsp;</p><p>《阳泉教师教育》(主编)</p><p>《汉英农业词汇手册》(参编)&nbsp;</p><p>《阳泉市招商资料翻译汇集》(编译)</p><p>《阳泉市郊区招商项目翻译》(1——3)&nbsp;</p><p>《英语爱好者》(英文)(主编)</p><p>《长岭山头一片云》(编辑)</p><p>《绿叶》(编辑)</p><p>《山亭青槐》(编辑)</p><p>《红梅词轩汇集》(1——4)(编辑)</p><p>《红梅词轩精编》(编辑)</p><p>《知音》(编辑)</p><p>《矿山的女儿》(编辑)</p><p>《红楼诗梦》(编辑)</p><p>《梅蕊情》(编辑)</p><p>《女人 文字 美》(编辑)</p><p>《沙金 诗词 爱》(编辑)</p><p>(以上资料统计至2020年)</p> <p>书房</p> <p>沉重</p> <p>压力</p> <p>部分手稿</p> <p>《切市日记》手稿</p>