<p class="ql-block">2008年11月5日</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">谢谢你们!谢谢你们!我的朋友们,谢谢你们在如此美丽的亚利桑纳夜晚来到这里。</p><p class="ql-block">我的朋友们,我们已经,我们已经走到了旅途的终点,美国人民已经表达了他们的意愿,一个非常清晰的意愿。</p><p class="ql-block">就在刚才,我荣幸地打电话给奥巴马参议员,祝贺他当选为这个我们都深深挚爱的国家的下任总统。</p><p class="ql-block">这是一场艰难漫长的竞选,他的胜利让我对他的卓越能力和坚贞毅力充满敬意,他成功地点燃了数百万美国人对民主的希望,让他们认识到自己对总统的选择并非无足轻重,这些成就让我对他深感敬佩和赞赏。这是一次历史性的选举,我能体会到今夜对非裔美国人的特殊意义,我也能感受到他们心中那份独有的自豪感,这是他们值得骄傲的一夜。我一直相信,美国为所有勤奋并努力抓住机遇的人提供了机会,奥巴马参议员也深信这一点。</p><p class="ql-block">但是同时, 我们也都意识到,尽管我们过去的那些不公义已经离我们远去,但那些曾经玷污我们国家的声誉、剥夺了部分美国公民应有的权益,他们的遭遇至今令我们深感伤痛。一百年前,西奥多、罗斯福总统(Theodore Roosevelt)邀请布克·华盛顿(Booker T. Washington)前往白宫共进晚餐,这曾经激起了很多人的愤慨(注:布克·华盛顿是一名非裔美国人),然而,那个充满残酷和丑陋偏见的时代早已过去,今天的美国已经不再是从前的模样,一位非裔美国人当选总统就是最好的明证,我们美国人再也没有理由,不去珍惜自己作为这个世界上最伟大国家的公民所应享有的权利。</p><p class="ql-block">奥巴马参议员所取得的胜利,不仅仅是他一个人的胜利,更是一个国家的胜利,我衷心地为他喝彩。我对热爱他的外祖母未能活着看到今天的一切表示深切的同情,我们的信念让我们相信,她已经在造物主的身边得了安息,并且一定会为她抚养带大了这么一位优秀的人而感到骄傲。</p> <p class="ql-block">奥巴马议员曾经与我在许多问题上有过分歧,如今他获胜了,毫无疑问,许多这些分歧依然存在。我们的国家正处在非常困难时刻,但今晚我在此向他承诺,我将竭尽所能帮助他,支持他带领我们面对挑战,我敦促所有美国人,所有支持我的美国人,和我一起,不仅仅是祝贺他,而且还要献上我们最大的诚意和努力,化解两党分歧、找出必要的妥协,重建我们的繁荣,在这个危机四伏的世界中保卫我们的安全,留给我们的子孙一个比我们当初所继承的更强大、更美好的国家。</p><p class="ql-block">无论我们的分歧是什么,我们都是美国同胞,请相信我,对我而言,国家比任何党派都重要。</p><p class="ql-block">今晚,我们难免会伤心和失望,但是明天,为了我们国家的未来,我们必须继续奋斗前行。我的朋友们,我多么希望结果会是不同的,但是我们已经负出了全力,虽然我们失败了,但那是我的失败,不是你们的失败,我深深地感激你们对我的支持和为我所做的一切。这场选举之路从一开始时就充满了艰辛,但你们的支持和友谊从来没有动摇过,我无法用任何语言表达我对你们的亏欠。</p><p class="ql-block">我要特别感谢我的妻子辛迪,我的孩子们,我亲爱的妈妈和我的家人以及许多老朋友们,在这漫长竞选中,不论时局好坏,你们总是站在我的身旁支持着我,我一直是一个幸运的人,但是从来没有比得到你们给我的爱和鼓励更幸运的了。你们知道,竞选过程对候选人的家人可能比对候选人本身更加艰难,这次选举也是这样,我所能提供的补偿就是我的爱、我的感激以及承诺今后平静的岁月。</p><p class="ql-block">我也非常感谢莎拉·佩林州长,她是我所见过的最好的候选人之一,为共和党带来了新的改革声音及我们强大的信念,感谢她的丈夫和五个美丽的孩子在竞选的坎坷路途中所付出的不倦的努力、勇气和优雅,我们带着极大的兴趣希望她在未来能为阿拉斯加、共和党和国家做更多的事。感谢我所有的竞选伙伴,瑞克·戴维斯、斯蒂夫·施密德和马克·塞尔特,及所有在这漫长的竞选过程中,努力不懈及勇敢的志愿者们。非常感谢你们,你们的信任和友情的重要性远胜于输掉选举,我不知道我们还能做些什么来赢得这场选举,我将让别人去决定和评判,每位候选人都会犯错误,我相信我也犯了不少错误,但我不会把时间用到悔恨上。</p><p class="ql-block">这次选举将是我人生的荣耀,美国人民在决定选择奥巴马参议员和我的老朋友乔·拜登在未来四年中领导我们之前,给了我一个公平的、陈述我的观点的机会,对此,我充满感激。</p><p class="ql-block">命运安排我有幸为这个国家服务长达半个世纪,如果我仅为了此次的失败就有抱怨,那我是不能配得上美国公民的这份荣誉的。今天,我是这个我如此热爱的国家的总统候选人,今夜我依然是她的仆人,这是每个人所能得到的最好祝福,她为我们每个人带来福祉。</p> <p class="ql-block">今夜,比任何其他的夜晚,我的心充满着对这个国家和人民的热爱,不管他们是支持我还是支持奥巴马参议员。我祝福曾经是我的对手,现在将成为我的总统的人一路平安。我呼吁所有的美国人,正如我在竞选中经常呼吁的那样,不要对现在的困难沮丧,而是永远相信美国的伟大及希望,因为在这里,什么都是可能的。</p><p class="ql-block">美国人不会退缩,我们永不投降,我们从不躲避历史,我们创造历史!</p><p class="ql-block">谢谢你们,上帝保佑你们,上帝保佑美国。非常感谢你们。</p> <p class="ql-block">后记: 重读 John McCain 2008年11月5日的败选演讲, 再看2000年的大选, 难以想象在短短12年间美国的政治会有这样大的变化, 败选一方会如此的不堪。</p>