<p>@全体成员 🌹🌹接着再学习两首【七言平起律诗】注意学习“第五句”的不同吟法。</p><p>⭐️⭐️请大家自己合理安排时间学习新的两首例诗。目前只点评【七言平起律诗】。</p><p>学习时间两周,整个【七言平起律诗】的学习至11月9日截止。</p><p>“粗心大意”的童鞋看过来:这两首关键学习 第五句。第五句读法不同!如果学不会就只用《客至》的读法也无妨。但先试试能不能学会,因为这种读法更有气势。</p> <p><a href="https://m.ximalaya.com/share/sound/58274668?uid=95388007&shrdv=d85150d1-161b-4440-ba72-23201f4e1438&shrh5=qq&subType=1015&shrid=17562a1270712b3e&shrdh=2&shrpid=102BKGI4JFZILGJAHK" rel="noopener noreferrer" target="_blank">《酬乐天扬州初逢席上见赠》</a>音频回放链接</p> <p>酬乐天扬州初逢席上见赠</p><p>【唐】刘禹锡 </p><p>巴山/楚水凄凉地,二十三年/弃置身。</p><p>怀旧空吟/闻笛赋,到乡/翻似烂柯人。</p><p>沉舟/侧畔千帆过,病树前头/万木春。</p><p>今日听君/歌一曲,暂凭/杯酒长精神。</p><p>【译文】</p><p>巴山楚水凄凉之地,二十三年默默谪居。</p><p>回来物是人非,我像烂柯之人,只能吹笛赋,空自惆怅不已。</p><p>沉舟侧畔,千帆竞发;病树前头,万木逢春。</p><p>今日听你高歌一曲,暂借杯酒振作精神。</p><p>【注释】</p><p>(1)酬答:这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。酬:答谢。</p><p>(2)乐天:指白居易,字乐天。</p><p>(3)见赠:送给(我)。</p><p>(4)巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。</p><p>(5)二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。</p><p>(6)弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zhé)。</p><p>(7)怀旧:怀念故友。</p><p>(8)吟:吟唱。</p><p>(9)闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。序文中说自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。</p><p>(10)到:到达。</p><p>(11)翻似:倒好像。翻:副词,反而。</p><p>(12)烂柯人:指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂。回到村里,才知道已过了一百年。同代人都已经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。</p><p>(13)沉舟:这是诗人以沉舟、病树自比。</p><p>(14)侧畔:旁边。</p><p>(15)歌一曲:指白居易的《醉赠刘二十八使君》。</p><p>(16)长(zhǎng)精神:振作精神。长:增长,振作。</p> <p><a href="https://m.ximalaya.com/share/sound/176590580?uid=95388007&shrdv=af8ad681-73c7-494d-9059-ba5ea9fb0007&shrh5=qq&subType=1015&shrid=17562a171a6167a0&shrdh=2&shrpid=R3PXGPM5KNMWNLFQGK" target="_blank">《贫女》音频回放链接</a></p> <p>贫女</p><p>【唐】秦韬玉</p><p>蓬门/未识绮罗香,拟托良媒/益自伤。</p><p>谁爱风流/高格调,共怜/时世俭梳妆。</p><p>敢将/十指夸针巧,不把双眉/斗画长。</p><p>苦恨年年/压金线,为他/人作嫁衣裳。</p><p>注释</p><p>1、蓬门:茅屋的门,指贫女之家。</p><p>2、绮罗香:指富贵人家妇女的服饰。</p><p>3、共怜句:意谓共惜时世艰难而妆饰从俭。作者的时代也已至晚唐。按:白居易《新乐府》有《时世妆》,诗中所描写的实非俭妆,恰恰是另一种形式的“浓妆”,所谓“时世妆”,即最时髦的打扮之意。故未取。</p><p>4、苦恨:甚恨。</p><p>5、压金线:按捺针线,指刺绣。</p><p>译文</p><p>贫苦家庭出身,从未见识绫罗软香;也想托媒说亲,但更加悲伤。(因为)谁能欣赏我的风流高雅,格调不同凡响;(谁又能)与我一起共惜时世艰难,和我一样生活俭朴,妆容也从简。我敢在人前夸口,我有善绣巧手一双;却不涂脂画眉,与人争艳取胜斗强。最恨年复一年,拈针引线辛勤刺绣,专门为了他人,时时赶制陪嫁衣裳。</p>