<h1><b>《时代》金斯伯格专题1</b><div><br></div></h1> <b>一些可以借鉴的语句整理</b> 1. On march 15, 2019, legions Of Ruth Bader Ginsburg’s admirers celebrated her 86th birthday by testing their core strength, doing plank poses on the steps of courthouses around the country. The gritty determination that had shaped Ginsburg’s legal career had also made her workout regimen famous, but neither could go on forever. Ginsburg died on Sept. 18 at the age of 87 of complications from metastatic pancreatic cancer.<br>2019年3月15日,大批鲁斯•巴德•金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg)的崇拜者为庆祝她86岁的生日,在全国各地法院的台阶上做起了平板支撑姿势,以彰显自己的核心力量。这种闻名于世的健身方法来源于金斯伯格坚如磐石的决心,也正是这大心脏,塑造了金斯伯格的法律职业生涯。然而,这两者都没有永远持续下去。9月18日,因转移性胰腺癌并发症,金斯伯格去世,享年87岁。<br>2. In that long, hard slog, she employed some novel devices, using gender (so as not to distract male jurists with the word sex) and representing harmed male plaintiffs when she could find them (to show that discrimination hurts everyone).<br>在这漫长而艰难的过程中,她使用了一些新奇的手段,使用”gender”来表示性别(以免用”sex”表示性别时分散男性法学家的注意力),并在她能找到受到伤害的男性原告的情况下用”gender”代表他们 (以表明歧视伤害了每个人)。<br>3. But her fans’ courthouse celebration was also a plea for the bionic Ginsburg to carry on, at least until the 2020 election.<br>但她的粉丝们在法院的庆祝活动,也是在呼吁这个”仿生”的金斯伯格继续下去,至少要持续到2020年大选。<br>4. She hadn’t fully recovered from surgery to remove two cancerous nodules from her lungs. But she took her seat as the senior Justice nextto Chief Justice John Roberts in mid-February, picking up her full caseload<br>她的肺部切除了两个癌变结节,手术后,她还没有完全康复,便在2月中旬接任继首席大法官约翰罗伯茨(John Roberts)之后的高级法官一职,并接手了她的全部案件量。<br>5. That summer, she went through radiation to treat a cancerous tumor on her pancreas, her fourth brush with cancer.<br>那年夏天,她接受了放疗,以治疗胰脏上的癌症肿瘤。这是她第四次直面癌症。<br>6. Life threw another wrench into the works when both were back at Harvard with a baby girl and Marty was stricken with a rare testicular cancer. Ruth gathered notes from his classes and typed up his papers as well as her own, getting by on even less sleep than your usual new mother, all the while being scolded by Dean ErwinGriswold fortaking up a man’s seat. When her husband graduated and was offered a prestigious job at a white-shoe law firm in New York City, she gave up her last year at Harvard to finish at Columbia.<br>生活又给他们带来了另一件不幸。当时他们都带着一个女婴回到哈佛大学,但马蒂患了一种罕见的睾丸癌。鲁斯从他的课堂上收集笔记,把他和她自己的论文都打了出来。她的睡眠时间甚至比初产妇还要少,还一直被迪恩•欧文•格里斯沃尔德(Dean Erwin Griswold)指责抢了男人的位置。当她的丈夫毕业了并得到了纽约市一家知名律师事务所的一份体面工作之后,她放弃了在哈佛大学最后一年的学习,而选择在哥伦比亚大学完成学业。<br>7. True enough, but what would become of her was a long time coming. In an enthralling biography, Ruth BaderGinsburg: A Life, Jane Sherron De Hart describes schoolgirl Ruth, who twirled a baton but was such a bookworm she tripped and broke her nose reading while walking.<br>这倒是真的,可是她将来会怎么样,还得等很长时间。在一本引人入胜的传记《鲁斯•巴德•金斯伯格的一生》(Ruth Bader Ginsburg: A Life)中,作者简•谢龙•德•哈特(Jane Sherron De Hart)如是描述女学生鲁斯:她在走路时挥舞着指挥棒,但实际个书虫,她边读书边走路,绊了一跤,鼻子也磕破了。<br>8. The judge methodically chipping away at bias, without burning a bra or tossing a high heel, looked plodding and uninspiring; her friendship with Justice Antonin Scalia, her colleague on the district court, looked suspect.<br>法官有条不紊地消除偏见,既不烧bra,也不扔高跟鞋,看上去沉闷乏味;她与她在地区法院的同事安东宁•斯卡利亚(Antonin Scalia)大法官的友谊看上去并不可靠。<br>9. Ruth’s name for whatever her opera buddy Scalia had bagged on his latest hunting trip. Neither Ginsburg, Olson observed, would be who they’d become without the other.<br>鲁斯给她的剧友斯卡利亚取的名字来自她最近一次狩猎旅行中收获的东西。奥尔森注意到,如果没有彼此,金斯伯格也不会成为现在的样子。<br>10. Over the decades, Ginsburg quietly persisted—through discrimination, through Marty’s 2010 death, through more illness and debilitating treatments than any one person should have to endure—without complaint, holding on and out, until sheer will was no longer enough.<br>在过去的几十年里,金斯伯格默默的坚持着——经历了歧视,经历了2010年马蒂的死亡,经历了比任何人都要忍受更多疾病和虚弱的治疗过程——但她毫无怨言地坚持着,直到完全力不从心。<br>