暑假学习——词汇整理0808

R

<h1><b>第一部分 主题词汇整理 教育(乱序)</b></h1><p><br></p><p>Alma Mater 母校</p><p>college equivalency 大学同等学力(真的不是那个“学历”哈。同等学力一般指学习经历不同,但在知识水平和学习能力方面达到同等程度的人员。大学同等学力意思是虽然没有获得大学本科学历,但通过自学或其它途径达到了相同的学力水平。)</p><p>division 分校</p><p>Jurist Master (JM) 法律硕士</p><p>Jurum Doctor (JD) 法学博士</p><p>non-residential college 不提供住宿的大学</p><p>open universities (采用电视、广播、函授进行教学的)开放大学,不是单纯的指随便进出哈。</p><p>polytechnic adj./ n. 工艺学校,工艺的</p><p>study by correspondence 通过函授学习</p><p>vocational school 职业学校</p><p><br></p><p><b>中国教育界热门词汇:</b></p><p><br></p><p>电视广播大学 television and radio broadcasting university</p><p>函授学院 correspondence school</p><p>成人夜校 night school for adults</p><p>业余艺术/体育学校 amateur arts/athletic school</p><p>附中 middle / high school affiliated to …</p><p>在职进修班 on-job training course</p><p>自学成才 to become educated through independent study</p><p>奖学金 scholarship= fellowship= financial grant</p><p>领取助学金的学生 a grant-aided student</p><p>伙食费 board expenses</p><p>伙食补助 food allowance</p><p>博士生 Ph.D candidate</p><p>博士后 post-doctoral</p><p>毕业鉴定 graduation appraisal</p><p>毕业生分配 graduate placement</p><p>伯乐 a good judge of talent (a name of a legendary person in the state of Qin during the Spring and Autumn Period who excelled in uating horses)。注意:翻译中国典故名词时最好在后面加上注释。</p><p>博导 supervisor of Ph.D. candidate / doctoral advisor</p><p>成人高考/自学考试 the national higher education exams for self-taught adults</p><p>充电 update one's knowledge</p><p>初等教育 elementary education</p><p>大学城 college town</p><p>大专文凭 associate degree</p><p>学习成绩 academic record; school record</p><p>成绩单 tran</p><p>毕业论文 (大学)paper; (研)thesis; (博)dissertation</p><p>实习 internship= field work</p><p>毕业典礼 graduation ceremony= commencement</p><p>高等教育“211 工程” the“211 Project” for higher education</p><p>高等学府 institution of higher education</p><p>文科院校 colleges of (liberal) arts</p><p>理工科大学 college / university of science and engineering</p><p>师范学院 teachers' college / normal college</p><p>工科大学 polytechnic university</p><p>农学院 college of agriculture</p><p>医学院 medical school</p><p>中医院 institute of traditional Chinese medicine (TCM)</p><p>音乐学院 music school</p><p>美术学院 academy of fine arts</p><p>设计学院 academy of design</p><p>体育学院 institute of physical culture</p><p>(注:以上一连串的词让我想到了中国大学以及其内部学院名称各样的翻译方法。这个官方已经有过详细的归纳整理。不谈大学名的翻译,光是“学院”就有college, school, institute, academy等翻译,花里胡哨。)</p><p>高校扩招 the college expansion plan</p><p>高中同等学力 highschool equivalency</p><p>国 家 普 通 话 水 平 考 试 National Proficiency Test of Putonghua(Mandarin)</p><p>副教授 associate professor</p><p>客座教授 visiting professor; guest professor</p><p>讲师 lecturer</p><p>助教 assistant</p><p>辅导员 assistant for political and ideological work</p><p>教研室/组 teaching and research section/group</p><p>教学法 pedagogy; teaching method</p><p>教育界 education circle</p><p>教育投入 input in education</p><p>考研 take the entrance exams for postgraduate schools</p><p>专业课 specialized course</p><p>研究小组;讨论会 seminar</p><p>教学大纲 teaching program; syllabus</p><p>学习年限 period of schooling</p><p>学历 record of formal schooling。注意formal</p><p>两院院士(科学院&amp;工程院) academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering</p><p>启发式教学 heuristic education</p><p>人才战 competition for talented people</p><p>适龄儿童入学率 enrolment rate for children of school age</p><p>授予某人学位 to confer a degree on / to sb. /for sth (e.g. thesis)</p><p>升学率 proportion of students entering schools of a higher grade</p><p>(国家)助学金 (state)stipend/subsidy/ financial aid</p><p>硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study</p><p>填鸭式教学 cramming method of teaching</p><p>脱产进修 block release</p><p>中、小学校长 headmaster/headmistress; principal</p><p>大专院校校长 (美)president; (英)chancellor ; vice-chancellor</p><p>教务长, (系)主任 dean</p><p>希望工程 Project Hope</p><p>校训 school motto</p><p>校友 alumnus(男); alumna(女)pl. alumni; alumnae</p><p>走读生 extern; non-resident student</p><p>住宿生 boarder</p><p>旁听生 auditor</p><p>应届毕业生 graduating student; current year’s graduate</p><p>校园数字化 campus digitalization</p><p>学分 credit points</p><p>学历教育 education with record of formal schooling</p><p>学龄儿童 school-ager</p><p>学时 credit hours</p><p>优化教师队伍 optimize the teaching staff</p><p>在职博士生 on-job doctorate</p><p>在职研究生 on-job postgraduates</p><p>招生办公室 admission office</p><p>招生就业指导办公室 enrolment and placement office</p><p>职业高中(职高) vocational high school</p><p>三学期制 the trimester system</p><p>定 向 招 生 students are admitted to be trained for pre-determined employers(顺便加上已经成为历史的自主招生:independent admission examinations和新起之秀强基计划:strengthening basic disciplines plans)</p><p>示范试点 demonstration pilot project</p><p>多学科的 multi-disciplinary</p><p>重点大学 key university</p><p>博士后科研流动站 center for post-doctoral studies</p><p>国家科技进步奖 National Prize for Progress in Science and Technology</p><p>学术报告会,专题讨论会 symposium/ seminar</p><p>国家教委 State Education Commission</p><p>国家统计局 State Statistical Bureau</p><p>国家教育经费 national expenditure on education</p><p>财政拨款 financial allocation</p><p>职业文盲 functional illiterate</p><p>专职教师 full-time teacher</p><p>智力引进 recruit / introduce (foreign) talents</p><p>智商 intelligence quotient (IQ)</p><p>中等教育 secondary education</p><p>主观能动性 subjective initiative</p><p>助学行动 activity to assist the impoverished students</p><p>准博士 all but dissertation (ABD)</p><p>自费留学 go to study abroad at one's own expense</p><p>自费研究生 self-supporting/ self-sponsored graduate student</p> <p><b>中国教育现状:</b></p><p><br></p><p>1. 片面追求升学率</p><p>to place undue emphasis on the proportion of students entering schools of a higher level</p><p>2. 全面实施以德育为核心、以创新精神和实践能力为重点的素质教育</p><p>to carry on the quality education centering on moral education and emphasizing creativity and practice</p><p>3. 教育必须为社会主义现代化服务,必须同生产劳动相结合,培养德智体全面发展的建设者和接班人。</p><p>Education must serve the needs of socialist modernization, be integrated with productive labor, and train builders and successors who are well developed morally, intellectually and physically.</p><p>4. 教育体系必须适应社会主义现代化建设需要,面向二十一世纪,具有中国特色的社会主义</p><p>A socialist education system with distinct Chinese characteristics that meets the needs of socialist modernization and is oriented to the 21st century</p><p>5. 德才兼备</p><p>to combine ability with character; equal stress on integrity and ability</p><p>6. 成为有理想,有道德,有文化,守纪律的劳动者</p><p>to become working people with lofty ideals, moral integrity, education and a sense of discipline</p><p>7. 教育要面向现代化,面向世界,面向未来(三个面向)。</p><p>Gear education to the needs of modernization, the world and the future</p><p>8. 培养独立分析问题和解决问题的能力</p><p>to cultivate the ability to analyze and solve concrete problems independently</p><p>9. 启发学生独立思考的能力</p><p>to help develop the ability of the students to think things out for themselves</p> <p><br></p><h1><b>第二部分 同义词替换积累</b></h1><p><br></p><p>•crater(火山口) :-caldera </p><p>•crazy :-certifiable, -unsound ,-out of one’s senses </p><p>e.g.: “It’s enough to drive one out of one’s senses.” </p><p>•create: -fashion, -render, -give rise to, -shape, -draft, -form, -formulate, -inspire ,-manifest, -manufacture, -popularize ,-devise, -carve out, -evolve, -engender ,-conceive ,-construct, -forge </p><p>•creator :-driving force behind ,-architect, -author </p><p>•credentials: -bona fides (真诚;善意;诚实信用){French, BONE-uh FIDE-ees} </p><p>•credible :-well-founded, -well-grounded, -carefully considered </p><p>•crime: -vice, -misdeed, -transgression </p><p>•crime story(重案组,犯罪小说) : -police procedural </p><p>•criminal behavior: -illicit, -nefarious, -felonious ,可以译作“穷凶极恶的”</p><p>•cringe(畏缩;奉承;阿谀): -wince, -blanch </p><p>•crippled: -hamstrung </p><p>•critical: -pejorative, -captious </p><p>•critical humor(批判性幽默): -biting, -mordant </p><p>•criticism (NEGATIVE): -aspersion, -criticisms leveled at, -has provoked criticism, -the critical reception of </p><p>•criticize: -fault, -chastise, -rebuke, -be highly critical of, -deliver a harsh critique of, -come under intense criticism, -be not without detractors </p><p>•criticize severely: -flay, -assail, -lambaste, -lampoon [comically], -light into </p><p>•critics –detractors </p><p>e.g.: She has a few critics.—— She is not without her detractors. </p><p>•crooked(弯曲的;歪的;不正当的) :-awry {a-RYE} </p><p>•cross: -traverse </p><p>•crossed his mind: -entered his mind ,-entered his consciousness </p><p>•crowd :-throng, -onlookers, -bystanders </p><p>•crowded with :-chockablock with </p><p>•crude: -coarse, -bawdy, -gauche, -base, -boorish </p><p>•crude poem打油诗: -doggerel {DOG-er-ul} </p><p>•cruel: -inhuman, -draconian, -depraved </p><p>•cruel criticism: -vitriol </p><p>•cry: -become emotional, -give way to tears, -fall to weeping, -move to tears, -dissolve in tears </p><p>e.g.“Her itinerary provided for two weeks in Paris, and she had suffered through one week of it when, like an angel from heaven, an Englishman called Tippy Akenside showed up at her hotel at the very moment when she was about to dissolve in tears and book passage home.” </p><p>——Katherine Anne Porter, “Maria Concepción”, -bemoan, -lament, -bray </p><p>•cultural attitude: -ethos </p><p>•cure all :-panacea, -philosopher’s stone, -elixir </p><p>•curious: -inquisitive </p><p>•current :-prevailing, -topical </p><p>•currently (is currently) :-is </p><p>•curse: -a pox on ..., -malediction </p><p>•curtains: -draperies </p><p>e.g.: “The two big s were open; their limp and listless draperies showed that there was not the least motion in the stifling humid air of the July afternoon.” </p><p>——David Graham Phillips, Susan Lenox: Her Fall and Rise </p><p>•curved -:aquiline(钩状的,鹰嘴似的)</p><p>•custard: -crème brûlée {French, krem brue-LAY, lit. scorched cream}</p> <div><br></div><div><h1><b>第三部分 《中国重要时政术语音译报告2019》积累</b></h1><br><b>一、政治领域 Politics (3)</b><br><br>•党建责任制<br>the system of responsibility for Party development<br>•依宪治国、依宪执政<br>Constitution-based governance<br>•法治国家、法治政府、法治社会一体建设<br>to build a country, government, and society based on the rule of law<br>•中国特色社会主义法治道路<br>the path of law-based governance under Chinese socialism<br>•赢得反腐败斗争压倒性胜利<br>to secure a sweeping victory in the fight against corruption<br>•“打虎”“拍蝇”“猎狐”<br>“taking out tigers,” “swatting flies,” and “hunting down foxes”<br>•深化政治巡视<br>political inspection<br>•勇于自我革命<br>to have the courage to carry out self-reform<br>•从严管党治党<br>to conduct strict self-supervision and self-governance on the Party<br>•学习本领是领导干部必须具备的第一位本领<br>Learning ability is the top priority skill that leading officials must possess.<br>•人民主体地位<br>the principal status of the people<br>OR: the principal position of the people<br>OR: the primacy of the people<br>•《关于加强和改进中央和国家机关党的建设的意见》<br>Opinions on strengthening and improving the Party development in central Party and state departments<br>•党对依法治国的领导<br>the Party’s leadership over law-based governance<br>•以党章为根本遵循<br>to regard the Party Constitution as the fundamental guideline<br>•小事不出村,大事不出镇,矛盾不上交<br>to settle minor problems in the villages, major ones in the towns, and not submitting them to higher-level authorities<br>•新时代的长征路<br>Long March of the new era<br>•共和国是红色的<br>The People’s Republic has a revolutionary tradition.<br>•人民是我们党执政的最大底气<br>The people’s support is the strongest foundation for our Party’s governance.<br>•国之重器<br>national major projects<br>•不获全胜、决不收兵<br>Never call retreat until a complete victory.<br>•站起来、富起来到强起来<br>China has stood up, become prosperous and is growing strong.<br>OR: China has stood up, grown prosperous and is becoming strong.<br><br></div>

大学

同等学力

法治

教育

函授

学院

翻译

学习

在职

招生