<p>在七夕节之际,献给大家一首聂鲁达的诗——微笑,愿大家都开心,祝大家情人节快乐!</p> <p>独诵版:双语朗诵《你的微笑》by Eva</p> <p style="text-align: center;">对诵版</p> <p class="ql-block">《你的微笑》</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">作者: 聂鲁达</p><p class="ql-block">翻译:陈光孚</p><p class="ql-block">朗诵: 谭可 、EVA</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">eva : 你需要的话,可以拿走我的面包,</p><p class="ql-block">可以拿走我的空气,可是</p><p class="ql-block">别把你的微笑拿掉。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">可: 这朵玫瑰你别动它,</p><p class="ql-block">这是你的喷泉,</p><p class="ql-block">甘霖从你的欢乐当中</p><p class="ql-block">一下就会喷发,</p><p class="ql-block">你的欢愉会冒出</p><p class="ql-block">突如其来的银色浪花。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">eva: 哦,我从事的斗争是多么艰苦,</p><p class="ql-block">每当我用疲惫的眼睛回顾,</p><p class="ql-block">常常会看到</p><p class="ql-block">世界并没有天翻地覆,</p><p class="ql-block">可是,一望到你那微笑</p><p class="ql-block">冉冉地飞升起来寻找我,</p><p class="ql-block">生活的大门</p><p class="ql-block">一下子就都为我打开。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">可: 我的爱情啊,</p><p class="ql-block">在最黑暗的今朝</p><p class="ql-block">也会脱颖出你的微笑,</p><p class="ql-block">如果你突然望见</p><p class="ql-block">我的血洒在街头的石块上,</p><p class="ql-block">你笑吧,因为你的微笑</p><p class="ql-block">在我的手中</p><p class="ql-block">将变作一把锋利的宝刀。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">eva: 秋日的海滨,</p><p class="ql-block">你的微笑</p><p class="ql-block">掀起飞沫四溅的瀑布,</p><p class="ql-block">在春天,爱情的季节,</p><p class="ql-block">我更需要你的微笑,</p><p class="ql-block">它象期待着我的花朵,</p><p class="ql-block">蓝色的、玫瑰色的,</p><p class="ql-block">都开在我这回声四起的祖国。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">可: 微笑,它向黑夜挑战,</p><p class="ql-block">向白天,向月亮挑战,</p><p class="ql-block">向盘绕在岛上的</p><p class="ql-block">大街小巷挑战,</p><p class="ql-block">向爱着你的</p><p class="ql-block">笨小伙子挑战。</p><p class="ql-block">不管是睁开还是闭上</p><p class="ql-block">我的双眼,</p><p class="ql-block">当我迈开步子</p><p class="ql-block">无论是后退还是向前,</p><p class="ql-block">你可以不给我面包、空气、</p><p class="ql-block">光亮和春天,</p><p class="ql-block">可是,你必须给我你的微笑,</p><p class="ql-block">不然,我只能立刻长眠。</p><p class="ql-block"><br></p> <p>Your Laughter</p><p><br></p><p>by Pablo Neruda</p><p><br></p><p>EVA: Take bread away from me, if you wish,</p><p>take air away, but</p><p>do not take from me your laughter.</p><p><br></p><p>可: Do not take away the rose,</p><p>the lance flower that you pluck,</p><p>the water that suddenly</p><p>bursts forth in joy,</p><p>the sudden wave</p><p>of silver born in you.</p><p><br></p><p><br></p><p>eva: oh, my struggle is harsh and I come back</p><p>with eyes tired</p><p>at times from having seen</p><p>the unchanging earth,</p><p>but when your laughter enters</p><p>it rises to the sky seeking me</p><p>and it opens for me all</p><p>the doors of life.</p><p><br></p><p><br></p><p>可: My love, in the darkest</p><p>hour your laughter</p><p>opens, and if suddenly</p><p>you see my blood staining</p><p>the stones of the street,</p><p>laugh, because your laughter</p><p>will be for my hands</p><p>like a fresh sword.</p><p><br></p><p><br></p><p>eva: Next to the sea in the autumn,</p><p>your laughter must raise</p><p>its foamy cascade,</p><p>and in the spring, love,</p><p>I want your laughter like</p><p>the flower I was waiting for,</p><p>the blue flower, the rose</p><p>of my echoing country.</p><p><br></p><p>可: Laugh at the night,</p><p>at the day, at the moon,</p><p>laugh at the twisted</p><p>streets of the island,</p><p>laugh at this clumsy</p><p>boy who loves you,</p><p>but when I open</p><p>my eyes and close them,</p><p>when my steps go,</p><p>when my steps return,</p><p>deny me bread, air,</p><p>light, spring,</p><p>but never your laughter</p><p>for I would die.</p><p><br></p> 作者介绍<br><br>巴勃鲁·聂鲁达,(PabloNeruda)出生于1904年7月12日,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》;1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛;1945年当选为国会议员,并获得智利国家文学奖;1949年离开智利到巴黎参加世界和平大会;1973年9月23日辞世。聂鲁达的主要作品有《黄昏》《诗歌总集》《居民及其希望》《典礼的歌》等,其中早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。他的诗歌以浓烈的感情、丰富的想象,表现了拉美人民争取独立、民主、自由的历程,具有高度的思想性和艺术力量。由于“他的诗作具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想”,聂鲁达于1971年荣获诺贝尔文学奖。 <p>作品赏析</p><p><br></p><p>这是诺贝尔文学奖获得者、智利诗人聂鲁达的一首格调健康、感情浓烈、想象奇特的诗。诗中所赞叹的微笑,是一种神明、一种力量,是比空气、粮食更不可缺少的、比生命更宝贵的东西,它早已超越了永恒,成了真正的力量源泉。全诗平白沉静的起伏叙说,低回婉转的祈祷,不加修饰的意象,自然律动的情绪,很容易让阅读者沉浸在葱茏的爱意里。</p><p><br></p><p>诗的一开始就在一种平白的叙说中展开了委婉、缠绵的情怀,声音的回环造成了一种伤感之美。“面包”和“空气”无疑是人类生存的第一需要,然而,作者却把它们看成是为了“你的微笑”而可以被剥夺的东西,以此来突显了这种“微笑”对于诗人的不可取换的重要性。“回声四起”的意思就是全国各地广大人民都在为祖国的未来而奋斗,一种四处响应的态势。</p><p><br></p><p>诗人是一个为祖国的自由和独立而斗争的战士,长期从事着革命事业,但是,尽管在艰难的斗争中付出了巨大的努力,而社会却并没有按照理想的期待真正发生改变。诗人写道:“我从事的斗争是多么艰苦,/每当我用疲惫的眼睛回望,/常常会看到/世界并没有天翻地覆。”这难免使主人公对自己生活的意义和价值产生疑问。“可是,一望到你那微笑/冉冉飞升寻我而来,/生活的大门/一下子就都为我打开。”正是“你的微笑”,使诗人重新寻找到生活的价值,重新确立了生活的勇气和信念。因为爱,具体的个人性的爱,革命的事业重新变得具体而神圣,奋斗和牺牲都有了明确的目的性和真正的意义。成是为了“你的微笑”而可以被剥夺的东西,以此来突显了这种“微笑”对于诗人的不可取换的重要性。</p>