<p>在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!</p> <p><br></p><p><b>这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...</b></p><p><br></p><p>【英文原文】</p><p><br></p><p>You say that you love rain,</p><p><br></p><p>but you open your umbrella when it rains...</p><p><br></p><p>You say that you love the sun,</p><p><br></p><p>but you find a shadow spot when the sun shines...</p><p><br></p><p>You say that you love the wind,</p><p><br></p><p>But you close your s when wind blows...</p><p><br></p><p>This is why I am afraid;</p><p><br></p><p>You say that you love me too...</p><p><br></p> <p><br></p><p><b>普通翻译版</b></p><p><br></p><p>你说你喜欢雨,</p><p><br></p><p>但是下雨的时候你却撑开了伞;</p><p><br></p><p>你说你喜欢阳光,</p><p><br></p><p>但当阳光播撒的时候,</p><p><br></p><p>你却躲在阴凉之地;</p><p><br></p><p>你说你喜欢风,</p><p><br></p><p>但清风扑面的时候,</p><p><br></p><p>你却关上了窗户。</p><p><br></p><p>我害怕你对我也是如此之爱。</p><p><br></p> <p><br></p><p><b>文艺版</b></p><p><br></p><p>你说烟雨微芒,兰亭远望;</p><p><br></p><p>后来轻揽婆娑,深遮霓裳。</p><p><br></p><p>你说春光烂漫,绿袖红香;</p><p><br></p><p>后来内掩西楼,静立卿旁。</p><p><br></p><p>你说软风轻拂,醉卧思量;</p><p><br></p><p>后来紧掩门窗,漫帐成殇。</p><p><br></p><p>你说情丝柔肠,如何相忘;</p><p><br></p><p>我却眼波微转,兀自成霜。</p> <p><br></p><p><br></p><p><br></p><p><b>离骚版</b></p><p><br></p><p>君乐雨兮启伞枝,</p><p><br></p><p>君乐昼兮林蔽日,</p><p><br></p><p>君乐风兮栏帐起,</p><p><br></p><p>君乐吾兮吾心噬。</p> <br data-filtered="filtered"></br></h3></br><h3><strong>五言诗版</strong></h3></br><h3>恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。</h3></br><h3>风来掩窗扉,叶公惊龙王。</h3></br><h3>片言只语短,相思缱倦长。</h3></br><h3>郎君说爱我,不敢细思量。</h3></br><h3> <p><br></p><p><br></p><p><br></p><p><b>七言绝句版</b></p><p><br></p><p>微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。</p><p><br></p><p>一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。</p><p><br></p> <p>七律压轴版</p><p>江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。</p><p>日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。</p><p>忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。</p><p>一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。</p> <p>不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。</p><p><br></p><p>当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习外语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?</p> <p>关注我的文字,一起为汉语加油!💪</p>