说“小医生”其实不合适。四年大学,再加四年医学院,出来这年纪在以前都当爹了。不过在父母的眼里,有时还没完全接受孩子长大的事实,有时是还没做好“退位”的准备。 <div>2019.10</div><div><br></div>老大毕业实习以来第一次轮休。利用这个难得的机会,拉上老二全家一起出门旅游一趟。孩子一大,上课,打工,实习,考试,..., 大家都有自己的事,要凑到一起不容易。上一次全家一起出去度假,好像还是六年多前,老二要上大学前的暑假。<br><br>这次出游,去什么景点,时间上如何安排,甚至去哪吃饭,都交给俩小子安排了,特别是老大。一路顺利地来到目的地,在风和日丽的日子里体验着古老的希腊文化和悠闲的欧洲生活。<br><br><div>谁知老二不知是不小心吃了什么还是着凉了,突然感到不舒服,病了。妈妈带他先回旅馆休息,我拉上老大去找药店,想去买点Tylenol。<br><br>"We don't sell Tylenol in this country, use this". 一口欧洲英语的药剂师递给一脸狐疑的我一盒从没见过的药。<br><br>居然还有不卖Tylenol的地方?这还了得!看来川建国同学要求欧盟贸易平衡有道理啊。可眼下怎么办?万一吃错药,或效果不好,后面几天的行程就乱了……。正当我在胡思乱想的时候,老大从我手中接过了药盒,看起了药的成份。<br><br>"这应该可以,可以代替Tylenol,没问题".<br><br>Ok,就是它了,我吊着的心放下了一点。<br><br>"Wait a minute, let me check again".<br><br>你说话能别大喘气吗?不过俺没说出来,说了他也不知道大喘气是啥意思。<br><br>"This seems like the equivalent of Tylenol, do you have the equivalent of Tylenol Maximum Strength, which has ... in it?"<br><br>"Oh yes, that's another one, let me get that for you".<br><br>他后来把那药的成份重复了两遍,俺还是没记住,笨啊!西方的药名为什么那么长呢,看看咱中文,就三字:"板蓝根"。多好记!全球普及中文势在必行啊。<br><br><div>回到旅馆,他又仔细Google了一下欧美药成分含量的不同,确认没事才交给弟弟。<br><br>俺愣是把一个老爸的角色演成了儿子的跟班。<br><br>感慨一:儿子大了<br>感慨二:家有医儿,真好。<div><br></div><div><div>后记:俺后来厚着脸皮又问了儿子一次,他问的药成份是叫Acetaminophen。欧洲的含量是500,美国的含量是325,所以他多查了一下。<br></div></div></div></div>