雨中燕喃呢

适英山人

<p>雨の中の燕は 五月のドリブルは雨がたくさん降って、時間がもっと長く来て、落ちるのは安定しません。でも、この時間は雨のすばらしさをもっと感じなければなりません。晩春の雨はいつも人々を喜ばせて、それは青芽を潤して芽を出して、都市の背後でよく知られていない燕飛は軽く吟じます。 古代の诗人雅士は春を象徴する「时候」のツバメのために、淡い意味の深い名文を书きました。その中に欧公采桑子:すだれと窓を下ろし、双燕の帰りの小雨の中で。一言で言うと宋の時燕伝千年はまた今日の五月糸雨の中で歌います。詩歌を朗読して古里を歩くと,心の中で燕歓のために燕楽のために傷をつけて燕楽のために燕のために…… 歩いてツバメを探しに行きましょう。朝は雨粒と青苔を踏んで、静かに歩いています。墨黒紅口蓋の精霊のような可愛いツバメが現れます。にわか雨が低く飛んでくる。一陣の風が迎えに来る。春を送る使者である。夕日の下の風景は違っています。彼らは静かに休んで、愛の巣の中で暖を取って子育てをしています。とても感動的です。 巣の中から突然「ササ」が流れ、彼らは何かを話し始め、本音を吐露し始めました。信じないで聞いてください。これはそれだけです。彼らのおしゃべりは知的な感性で、彼らの会話は労働者の努力と織女の栄養を高め、高齢者の期待を抱かせることになります。 ツバメのさえずる間に春が来て春を残すように促して、更に人情の花火に足を止めさせます。大小の村と人の盛んな家庭。喃はしばらく片耳を傾けていると、春は遠くなく、千年の情が伝わってくる。喃はあとで私は思わず涙が出てきてため息をついています。心の中ではすぐに声が出ません。</p> <p>雨中燕喃呢</p><p>五月的榴花落尽雨更大,时间来的更久,撒落不会稳定,但这时间更应该多去感受雨的绝妙。晚春的雨向来让人们喜悦,它滋润出青苗抽芽,城市背后鲜为人知的燕飞轻吟。</p><p> 古代的骚客雅士大多为象征着春的“时令‘’燕子写下一抹淡淡而意深的名诗名文,其中欧公采桑子:垂下帘栊,双燕归来细雨中。一言似乎宋时燕传千年又在今天的五月丝雨中飞唱。诵读诗歌走在古巷,心中不免为燕欢为燕伤为燕乐为燕………</p><p> 走吧去寻燕,清晨踏着雨点与青藓,宁静走着走着出现墨黑红腭精灵儿一般可爱的燕。一阵雨要来了低飞,一阵风要来了迎行,它是使者报春送春。日落夕下风景不一,它们停落安憩,一对对在爱巢中取暖哺食育子,十分动人。</p><p> 巢中突然传出“叽喳”,它们开始喃呢对话,开始吐露心声,你别不相信听用心听,这只说那只应!它们的阔谈是智慧的感性的,它们们对话会让劳人耕耘、织妇低养高采、耄耋盼望……</p><p> 燕子喃呢间仿佛促来春留住春,更让人情烟火驻足大大小小村庄与人丁兴旺的家庭。喃呢一会儿倾听片时春天不远,情传千年。喃呢过后我不禁眼泪婆娑叹息心中顿时不敢言音。</p>