<h5><div style="text-align: center;"><font color="#ed2308"><b>原文+译文</b></font></div><div style="text-align: center;"><font color="#ed2308"><b><br></b></font></div></h5><h3>霍氏骄侈纵横。</h3><h5><font color="#167efb">[霍氏一家骄横奢侈。]</font></h5><div><br></div><h3>太夫人显[1],广治第室,作乘舆辇,加画,绣□冯[2],黄金涂;<b><font color="#ed2308">韦</font></b>絮荐轮[3],侍婢以五采丝挽显游戏第中;与监奴冯子都乱[4]。</h3><h5><font color="#167efb">[太夫人霍显大规模兴建府第,又制造与御用规格相同的人拉辇车,绘以图画,车上的褥垫用锦绣制成,车身涂以黄金,车轮外裹上熟牛皮和棉絮,以减轻车身的颠簸,由侍女用五彩丝绸拉着霍显在府中游玩娱乐。另外,霍显还与管家冯子都淫乱。]</font></h5><div><br></div><div><br></div><h3>而禹、山亦并缮治第宅[5],走马驰逐平乐馆。</h3><div><font color="#167efb">[霍禹、霍山也同时扩建宅第,常常在平乐馆中骑马奔驰追逐。]</font></div><div><br></div><h3>云当朝请[6],<b><font color="#ed2308">数</font></b>称病私出,多从宾客,张围猎黄山苑中,使仓头奴上朝谒,莫敢谴者。</h3><h5><font color="#167efb">[霍云几次在朝会时称病而私自出游,带着许多宾客,到黄山苑中行围打猎,只派奴仆去朝廷报到,无人敢于指责他。]</font></h5><div><br></div><div><h3>显及诸女昼夜出入长信宫殿中,亡期度[7]。</h3><div><font color="#167efb">[霍显和她的几个女儿,昼夜随意出入上官太后居住的长信宫,没有限度。]</font></div></div> 注释 <br>[1]显:即霍显,霍光妻。<br>[2]□(yīn)冯:褥垫。<br>[3]<font color="#ed2308"><b>韦:熟牛皮。</b></font>絮:棉絮。<br>[4]乱:淫乱。<br>[5]禹:即霍光的儿子霍禹。山:即霍禹的堂弟霍山。<br>[6]云:即霍禹的堂弟霍云。<br>[7]亡:没有。期度:限度。 <div style="text-align: center;">点评</div><div style="text-align: center;"><br></div><b><font color="#ed2308"> “祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。”水满则溢,盛极而衰,天下没有不散的筵席,霍氏的骄纵,埋下日后衰败没落的种子。</font></b>司马光如此总结霍氏灭亡的教训:“霍光之辅汉室,可谓忠矣;然卒不能庇其宗,何也?夫威福者,人君之器也;人臣执之,久而不归,鲜不及矣。以孝昭之明,十四而知上官桀之诈,固可以亲政矣。况孝宣十九即位,聪明刚毅,知民疾苦,而光久专大柄,不知避去,多置私党,充塞朝廷,使人主蓄愤于上,吏民积怨于下,切齿侧目,待时而发,其得免于身幸矣,况子孙以骄侈趣之哉!”<b>从维护皇权的至高无上出发,谴责霍光的恋权是酿成族灭的主要原因。</b>