人间奇迹💓💓💓

♡.Z✨Y.♡

<p style="text-align: center;">敦煌莫高窟(Dunhuang Mogao Grottoes)</p><p style="text-align: center;"><br></p><p>Mogao Grottoes, commonly known as Thousand Buddha Caves, is located in Dunhuang at the western end of the Hexi Corridor. It was built in the pre-Qin period of the Sixteen Kingdoms, after the construction of the Sixteen Kingdoms, Northern Dynasties, Sui, Tang, Five Dynasties, Xixia, Yuan and other dynasties, it formed a huge scale, with 735 caves, 45,000 square meters of frescoes, and mud The 2415 statues of quality colored plastic are the largest and most abundant Buddhist art sites in the world.</p><p><b style="font-size: 20px; color: rgb(128, 128, 128);"><u>译文:莫高窟,俗称千佛洞,坐落在河西走廊西端的敦煌。它始建于十六国的前秦时期,历经十六国、北朝、隋、唐、五代、西夏、元等历代的兴建,形成巨大的规模,有洞窟735个,壁画4.5万平方米、泥质彩塑2415尊,是世界上现存规模最大、内容最丰富的佛教艺术地。</u></b></p> <p>Construction History</p><p>The Mogao Grottoes were built in the period of the Sixteen Kingdoms. According to Tang ’s book "Reconstruction of Buddhist Altars in Mogao Grottoes by Li Kerang", in the second year of Qin Jianyuan (366 years), the monk Le Zun passed by this mountain and suddenly saw the golden light shining like Now Ten Thousand Buddhas, so he dug the first cave in the rock wall. Since then, Master Faliang and others have continued to build caves here to practice meditation, called "Mogao Grottoes", which means "high in the desert". Later generations were renamed "Mogao Grottoes" due to the common use of "moor" and "Mo".</p><p>Another said: The Buddhists have a saying, the merits of building a Buddhist cave are immense. It is impossible, not possible, or Mogao Grottoes, that is, there is no higher cultivation practice than building a Buddhist cave.</p><p><u style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 20px;">译文:建设沿革</u></p><p><u style="color: rgb(128, 128, 128); font-size: 20px;"><span class="ql-cursor">莫高窟始建于十六国时期,据唐《李克让重修莫高窟佛龛碑》一书的记载,前秦建元二年(366年),僧人乐尊路经此山,忽见金光闪耀,如现万佛,于是便在岩壁上开凿了第一个洞窟。此后法良禅师等又继续在此建洞修禅,称为“漠高窟”,意为“沙漠的高处”。后世因“漠”与“莫”通用,便改称为“莫高窟”。另有一说为:佛家有言,修建佛洞功德无量,莫者,不可能、没有也,莫高窟的意思,就是说没有比修建佛窟更高的修为了。​</span></u></p> <p style="text-align: center;">赵州桥(Zhaozhou Bridge)</p><p>Zhaozhou Bridge is a stone arch bridge located above the Nanhe River in the south of Zhao County, Shijiazhuang City, Hebei Province. It was named after Zhao County was called Zhaozhou in ancient times. Locals call it Dashi Bridge to distinguish it from Yongtong Bridge (Xiaoshi Bridge) outside the west gate of the city. Zhaozhou Bridge was built in the Sui Dynasty and designed and built by the artisan Li Chun. Later, it was given the name Anji Bridge by Song Zezong Zhao Xu.</p><p><b style="font-size: 20px; color: rgb(128, 128, 128);"><u>译文:赵州桥,是一座位于河北省石家庄市赵县城南洨河之上的石拱桥,因赵县古称赵州而得名。当地人称之为大石桥,以区别于城西门外的永通桥(小石桥)。赵州桥始建于隋代,由匠师李春设计建造,后由宋哲宗赵煦赐名安济桥,并以之为正名</u></b></p> <p>Zhaozhou Bridge is a long-standing, long-span, and most well-preserved single-hole tan arc open shoulder stone arch bridge in the world. It has a unique construction process. It is the first "open shoulder arch" structure in the history of bridges in the world and has high scientific research. Value; the carving knife is vigorous and powerful, and the artistic style is novel and bold, showing the sturdy, strict and handsome stone carving style of the Sui Dynasty. The bridge body is decorated with fine carving and has high artistic value. Zhaozhou Bridge occupies an important position in the history of bridge construction in China, and has a profound influence on future generations of bridge construction.</p><p><b style="font-size: 20px; color: rgb(128, 128, 128);"><u>译文:</u></b>赵州桥是世界上现存年代久远、跨度最大、保存最完整的单孔坦弧敞肩石拱桥,其建造工艺独特,在世界桥梁史上首创“敞肩拱”结构形式,具有较高的科学研究价值;雕作刀法苍劲有力,艺术风格新颖豪放,显示了隋代浑厚、严整、俊逸的石雕风貌,桥体饰纹雕刻精细,具有较高的艺术价值。赵州桥在中国造桥史上占有重要地位,对全世界后代桥梁建筑有着深远的影响。</p> <p style="text-align: center;">都江堰(Dujiang Dam)</p><p>Referred to as "Irrigation", it is under the direct jurisdiction of Sichuan Province and is managed by Chengdu City. It is located at the exit of the Minjiang River on the northwestern edge of the Chengdu Plain. It is named after the water conservancy project Dujiangyan; It is connected to Wenchuan County in the north and Chongzhou City in the south; the terrain in the city is high in the northwest and low in the southeast, belonging to the humid monsoon climate zone in the mid-subtropical area of ​​the Sichuan Basin. The city has a total area of ​​1,208 square kilometers and has jurisdiction over 6 streets and 5 towns; in 2017, the permanent population was 690,900.</p><p><b style="color: rgb(128, 128, 128);"><u>译文:简称“灌”,由四川省直辖,成都市代管,位于成都平原西北边缘岷江出山口处,因水利工程都江堰而得名;市境东与彭州市、郫都区、温江区交界,西、北与汶川县相连,南邻崇州市;市境内地势西北高,东南低,属四川盆地中亚热带湿润季风气候区。全市总面积1208平方公里,辖6街道、5镇;2017年常住人口69.09万人。</u></b></p> <p>Dujiangyan is a city with a history of more than 2,000 years, built up due to the weir, and prospered due to water. In the Neolithic Age, it was an area where ancient Shu ancestors lived and was one of the birthplaces of the ancient Shu Kingdom. The city of Dujiangyan combines mountains, water, forests, weirs, and bridges, reflecting the layout characteristics of water in the city, water in the city, and the "irrigation of the city and half of the city". For this reason, it has the reputation of "paying water to the Dujiangyan, asking about Qingcheng Mountain". Dujiangyan-Qingcheng Mountain was listed as a scenic spot in western Sichuan during the Republic of China.</p><p><b style="font-size: 20px; color: rgb(128, 128, 128);"><u>译文:都江堰是一座具有2000多年建城史,因堰而起、因水而兴的城市;在新石器时代就是古蜀先民聚居的地区,是古蜀国的发祥地之一。都江堰市以山、水、林、堰、桥浑然一体,体现城中有水、水在城中、“灌城水色半城山”的布局特色,为此有着“拜水都江堰、问道青城山”之美誉。都江堰—青城山在民国时期就列为川西风景名胜区。​</u></b></p>