<h3>We Are All Fighters 首支抗肺炎英文励志演讲</h3><h3>-----By Jessica Liu</h3><h3><br></h3><h3>This is a war without smoke. And we are all fighters!</h3><h3>这是一场没有硝烟的战争。而我们都是战士!</h3><h3>To the fighters!</h3><h3>致敬战士们!</h3><h3><br></h3><h3>We are facing a dark time right now</h3><h3>我们正面临着黑暗时刻</h3><h3><br></h3><h3>Some of us are stuck at home</h3><h3>我们中有人不得不禁足在家</h3><h3><br></h3><h3>Some are stuck far away from home</h3><h3>有人不得不被迫滞留他乡</h3><h3><br></h3><h3>Some of us have lost their jobs</h3><h3>我们中有人失去了工作</h3><h3><br></h3><h3>Some have to shut down their businesses</h3><h3>有人不得不关停了赖以为生的生意</h3><h3><br></h3><h3>Some of us are cutting down the expenses</h3><h3>我们中有人不得不节衣缩食</h3><h3><br></h3><h3>Some can’t even pay their rent and bills</h3><h3>有人甚至已经无力支付房租和账单</h3><h3><br></h3><h3>Some can’t go back to school</h3><h3>有人无法回到学校</h3><h3><br></h3><h3>Some can’t go back to their jobs</h3><h3>有人无法回到工作岗位</h3><h3><br></h3><h3>And some of us are still working day and night</h3><h3>我们中有人必须日夜坚守</h3><h3><br></h3><h3>No matter how exhausted they are</h3><h3>无论他们有多么疲惫</h3><h3><br></h3><h3>Or how dangerous it is</h3><h3>亦或面临多大的危险</h3><h3><br></h3><h3>Some of us have become infected</h3><h3>我们中有人不幸被感染</h3><h3><br></h3><h3>and they were isolated from their families, their loved ones</h3><h3>他们不得不离开家人和所爱之人</h3><h3><br></h3><h3>and have to be alone in the wards</h3><h3>不得不独自在病房面对恐惧</h3><h3><br></h3><h3>Or even worse, it is their children, parents, or loved ones that are infected </h3><h3>更糟的是,被感染的是他们的孩子,父母,或者爱人</h3><h3><br></h3><h3>And they don’t even have a chance to say goodbye</h3><h3>他们甚至都来不及当面道别</h3><h3><br></h3><h3>The virus is rampaging</h3><h3>病毒在大行肆虐</h3><h3><br></h3><h3>The numbers are increasing</h3><h3>感染人数在不断增加</h3><h3><br></h3><h3>The rumors are spreading</h3><h3>谣言四起</h3><h3><br></h3><h3>The fear is growing</h3><h3>恐惧弥漫</h3><h3><br></h3><h3>It seems that all of a sudden the whole country lost its vitality and prosperity</h3><h3>似乎整个国家都在一瞬间失去了往日的活力和繁华</h3><h3><br></h3><h3>You’re not the only one who is worrying</h3><h3>你不是一个人在担忧</h3><h3><br></h3><h3>You’re not the only one who is fearing</h3><h3>你不是一个人在恐惧</h3><h3><br></h3><h3>You’re not the only one who is struggling</h3><h3>你不是一个人在苦苦支撑</h3><h3><br></h3><h3>We are all facing a dark time right now</h3><h3>我们都在面临一个黑暗时刻</h3><h3><br></h3><h3>Our country is facing a dark time right now</h3><h3>整个国家都在面临一个黑暗时刻</h3><h3><br></h3><h3>This is a war!</h3><h3>这是一场战争!</h3><h3><br></h3><h3>It is a war without guns, bombs, or smoke</h3><h3>这是一场没有枪,没有炮,没有硝烟的战争</h3><h3><br></h3><h3>But it’s a war with virus, doubts, fears, rumors, and discriminations</h3><h3>但这是一场与病毒,怀疑,恐惧,谣言和歧视的战争。</h3><h3><br></h3><h3>But we shall all be the fighters</h3><h3>但我们都应该成为战士</h3><h3><br></h3><h3>my dear fellows</h3><h3>我亲爱的同胞们</h3><h3><br></h3><h3>Not just the doctors, the nurses, the policemen and scientists who should fight</h3><h3>不仅仅只有医生,护士,警察和科学家应该战斗</h3><h3><br></h3><h3>All of us should be the fighters in this war!</h3><h3>我们都应该成为这场战争中的战士!</h3><h3><br></h3><h3>We shall fight against fear</h3><h3>我们应该和恐惧斗争</h3><h3><br></h3><h3>We shall fight against uncertainty</h3><h3>我们应该和未知斗争</h3><h3><br></h3><h3>We shall fight against doubts</h3><h3>我们应该和怀疑斗争</h3><h3><br></h3><h3>We shall fight against selfishness</h3><h3>我们应该和自私斗争</h3><h3><br></h3><h3>We shall fight against rumors</h3><h3>我们应该和谣言斗争</h3><h3><br></h3><h3>We shall fight against discriminations</h3><h3>我们应该和歧视斗争</h3><h3><br></h3><h3>This is going to be a fierce and cruel war</h3><h3>这将会是一场激烈的严酷的战争</h3><h3><br></h3><h3>But don’t be afraid</h3><h3>但是不用害怕</h3><h3><br></h3><h3>We are going to win this war together in the end</h3><h3>我们终将取得这场战争的胜利</h3><h3><br></h3><h3>Our people may get sick, our city may get sick</h3><h3>我们的人民可能会生病,我们的城市可能会生病</h3><h3><br></h3><h3>But we as a brave nation will never ever get sick</h3><h3>但是我们作为一个勇敢的民族绝不会被病毒打倒</h3><h3><br></h3><h3>Because we have the spirit, history and determination to win</h3><h3>因为我们拥有必胜的精神,历史和决心</h3><h3><br></h3><h3>We’ve been on this planet for over 5000 years</h3><h3>我们已经在地球上屹立了5000多年</h3><h3><br></h3><h3>We’ve witnessed much darker moments</h3><h3>我们见证过更加黑暗的时刻</h3><h3><br></h3><h3>We’ve been through much crueler trials</h3><h3>我们经历过更加残酷的考验</h3><h3><br></h3><h3>No matter it’s the war, invasion, starvation, poverty or natural disasters</h3><h3>无论是战争,侵略,饥饿,贫穷还是自然灾害</h3><h3><br></h3><h3>We’ve always survived</h3><h3>我们总是能幸存下来</h3><h3><br></h3><h3>We’ve always stood back up on our feet</h3><h3>我们总是能重新站立起来</h3><h3><br></h3><h3>We’ve always won in the end</h3><h3>我们总是能取得最后的胜利</h3><h3><br></h3><h3>And we’ll definitely win this time!</h3><h3>所以这一次我们也将取得最后的胜利</h3><h3><br></h3><h3>We don’t know how long this will take</h3><h3>我们不知道这场战争将持续多久</h3><h3><br></h3><h3>or what cost we have to pay</h3><h3>又或者我们将付出什么代价</h3><h3><br></h3><h3>But there’s one thing we are 100% sure</h3><h3>但有一件事我们100%的确定</h3><h3><br></h3><h3>That is: We’re going to win this war in the end</h3><h3>那就是:我们终将赢得这场战争的胜利</h3><h3><br></h3><h3>Because that’s what we’ve been doing for the past 5000 years</h3><h3>因为在过去5000年的历史中我们就是如此</h3><h3><br></h3><h3>And that’s what makes us the greatest nation ever</h3><h3>正因如此才成就了我们这个世上最伟大的民族</h3><h3><br></h3><h3>It is only by going through dark times that</h3><h3>只有经历黑暗时刻</h3><h3><br></h3><h3>we can separate the greatest from the great</h3><h3>我们才能区分伟大和平庸</h3><h3><br></h3><h3>In each dark time</h3><h3>在每一个黑暗时刻</h3><h3><br></h3><h3>We’ve always fought together</h3><h3>我们总是共同抗争</h3><h3><br></h3><h3>No matter how strong our enemy was</h3><h3>无论我们的敌人有多么强大</h3><h3><br></h3><h3>or how impossible it seemed to win</h3><h3>又或者赢的可能微乎其微</h3><h3><br></h3><h3>We just kept fighting</h3><h3>我们都会坚持战斗</h3><h3><br></h3><h3>Because we are all fighters</h3><h3>因为我们都是战士</h3><h3><br></h3><h3>When all of this is over</h3><h3>等所有这一切结束后</h3><h3><br></h3><h3>We’ll have another great and heroic story to tell our children, our grandchildren</h3><h3>我们又有了一个伟大的英雄的故事可以讲给我们的子孙听</h3><h3><br></h3><h3>and they will tell the next generations</h3><h3>而他们也就把这个故事告诉给他们的下一代</h3><h3><br></h3><h3>That’s how we’ll pass the great spirit on and keep it alive forever</h3><h3>我们会将这份伟大的精神代代相传,永垂不朽</h3>