我背过的宋词(值得收藏)

幸福的百合花

<h1 style="text-align: center;"><b>宋词真的很美!</b></h1><h3><b><br></b></h3><p style="text-align: center;">那一岸晓风,荡出无尽的情感;</h3><p style="text-align: center;">那一弯残月,漾出无解的忧愁;</h3><p style="text-align: center;">那一曲箫音,吹散了唐风!<br></h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">千年宋词,</h3><p style="text-align: center;">那种气韵,那种凝重,</h3><p style="text-align: center;">浑然天成!</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>1</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《钗头凤·红酥手》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·陆游</h3><p style="text-align: center;">红酥手,黄縢酒,</h3><p style="text-align: center;">满城春色宫墙柳。</h3><p style="text-align: center;">东风恶,欢情薄,</h3><p style="text-align: center;">一怀愁绪,几年离索。</h3><p style="text-align: center;">错,错,错。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">春如旧,人空瘦,</h3><p style="text-align: center;">泪痕红浥鲛绡透。</h3><p style="text-align: center;">桃花落,闲池阁,</h3><p style="text-align: center;">山盟虽在,锦书难托,</h3><p style="text-align: center;">莫,莫,莫!</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。春风多么可恶,将欢情吹得那样稀薄。满怀的忧愁情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹:错,错,错!</h3><h3><br></h3><h3>春景依旧,只是人却憔悴消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂,又把薄绸的手帕全都湿透。桃花被风吹落,洒满清冷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫! <br></h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>黄縢(téng):酒名。或作“黄藤”。</h3><h3>宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙。</h3><h3>离索:离群索居的简括。</h3><h3>浥(yì):湿润。</h3><h3>鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕。绡:生丝,生丝织物。</h3><h3>池阁:池上的楼阁。</h3><h3>山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓。</h3><h3>锦书:写在锦上的书信。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>赏析</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>这首词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品。全词情感真挚,多用对比,节奏急促,声韵凄紧。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>2</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《一剪梅·舟过吴江》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·蒋捷</h3><p style="text-align: center;">一片春愁待酒浇,</h3><p style="text-align: center;">江上舟摇,楼上帘招。</h3><p style="text-align: center;">秋娘渡与泰娘桥,</h3><p style="text-align: center;">风又飘飘,雨又萧萧。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">何日归家洗客袍?</h3><p style="text-align: center;">银字笙调,心字香烧。</h3><p style="text-align: center;">流光容易把人抛,</h3><p style="text-align: center;">红了樱桃,绿了芭蕉。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>船在吴江上飘摇,岸上酒楼酒旗飘摇,我那满怀羁旅的春愁只能用美酒来消除了。船只经过令文人骚客遐想不尽的胜景秋娘渡与泰娘桥,江风迅疾,落雨潇潇,实在令人烦恼。</h3><h3><br></h3><h3>什么时候才能回到家中清洗衣袍,在家调弄镶有银字的笙,点燃熏炉里心字形的盘香呢?春光容易流逝,使人追赶不上,樱桃才红熟,芭蕉又绿了,春去夏又到。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><br></h3><h3>吴江:今隶属于江苏省苏州市,位于江苏省东南部。</h3><h3>浇:浸灌,消除。</h3><h3>帘招:指酒旗。</h3><h3>秋娘渡:指吴江渡。</h3><h3>秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通称善歌貌美之歌伎者。又称杜仲阳,为唐德宗时镇海军节度史李侍女。</h3><h3>渡:一本作“度”。</h3><h3>桥:一本作“娇”。</h3><h3>萧萧:象声,雨声。</h3><h3>银字笙:管乐器的一种。调笙,调弄有银字的笙。</h3><h3>心字香:点熏炉里心字形的香。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>赏析</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>这是一首写在离乱颠簸的流亡途中的心歌。明艳的春光与凄楚的神魂在强烈地对照着,春深似海,愁深胜似海,在时光的流逝中,“春愁”却无法排遣。于是从看似洪亮的声韵中读者听到了夹杂着风声雨声的心底的呜咽声。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>3</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><h1 style="text-align: center;"><b>《苏幕遮·怀旧》</b></h1><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·范仲淹</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">碧云天,黄叶地,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">秋色连波,波上寒烟翠。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">山映斜阳天接水,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">芳草无情,更在斜阳外。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">黯乡魂,追旅思,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">夜夜除非,好梦留人睡。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">明月楼高休独倚,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">酒入愁肠,化作相思泪。</p><p class="ql-block"><br></p> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>云天蓝碧,黄叶落满地,天边秋色与秋波相连,波上弥漫着空翠略带寒意的秋烟。远山沐浴着夕阳天空连接着江水。不解思乡之苦的芳草,一直延伸到夕阳之外的天际。</h3><h3><br></h3><h3>默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。当明月照射高楼时不要独自依倚。频频地将苦酒灌入愁肠,化作相思的眼泪。</h3><h3> </h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>苏幕遮:原唐教坊曲名,来自西域,后用作词牌名。又名“云雾敛”“鬓云松令”。双调,六十二字,上下片各五句。</h3><h3>“波上”句:江波之上笼罩着一层翠色的寒烟。烟本呈白色,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同色,正所谓“秋水共长天一色”。</h3><h3>“芳草”二句:意思是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。“芳草”常暗指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。</h3><h3>黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。黯,形容心情忧郁。乡魂,即思乡的情思。语出江淹 《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。"</h3><h3>追旅思(sì):撇不开羁旅的愁思。追,追随,这里有缠住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心绪,情怀。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>赏析</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>这首词抒写了羁旅乡思之情,它的主要特点在于能以沉郁雄健之笔力抒写低回宛转的愁思,声情并茂,意境宏深,与一般婉约派的词风确乎有所不同。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>4</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><h1 style="text-align: center;"><b>《渔家傲·秋思》</b></h1><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·范仲淹</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">塞下秋来风景异,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">衡阳雁去无留意。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">四面边声连角起,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">千嶂里,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">长烟落日孤城闭。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">浊酒一杯家万里,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">燕然未勒归无计。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">羌管悠悠霜满地,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">人不寐,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">将军白发征夫泪。</p><p class="ql-block"><br></p> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>秋天到了,西北边塞的风光和江南大不同。大雁又飞回了衡阳,一点也没有停留之意。黄昏时分,号角吹起,边塞特有的风声、马啸声、羌笛声和着号角声从四面八方回响起来。连绵起伏的群山里,夕阳西下,青烟升腾,孤零零的一座城城门紧闭。</h3><h3><br></h3><h3>饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的亲人,眼下战事未平,功名未立,还不能早作归计。远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,在外征战的人都难以入睡,将军已是头发花白,士兵抹着思乡的泪水。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>渔家傲:又名《吴门柳》、《忍辱仙人》、《荆溪咏》、《游仙关》。</h3><h3>塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。</h3><h3>衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。</h3><h3>边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。</h3><h3>千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。</h3><h3>燕然未勒:指战事未平,功名未立。</h3><h3>燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内。据《后汉书·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还。</h3><h3>羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器。</h3><h3>悠悠:形容声音飘忽不定。</h3><h3>寐:睡,不寐就是睡不着。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>赏析</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>这首边塞词既表现将军的英雄气概及征夫的艰苦生活,也暗寓对宋王朝重内轻外政策的不满,爱国激情,浓重乡思,兼而有之,构成了将军与征夫思乡却渴望建功立业的复杂而又矛盾的情绪。这种情绪主要是通过全词景物的描写,气氛的渲染,婉曲地传达出来。综观全词,意境开阔苍凉,形象生动鲜明,反映出作者耳闻目睹、亲身经历的场景,表达了作者自己和戍边将士们的内心感情,读起来真切感人。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>5</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><h1 style="text-align: center;"><b>《永遇乐·京口北固亭怀古》</b></h1><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·辛弃疾</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">千古江山,英雄无觅孙仲谋处。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">四十三年,望中犹记,烽火扬州路。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?</p><p class="ql-block"><br></p> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。遥想当年,他指挥着强劲精良的兵马,气吞骄虏一如猛虎!</h3><h3><br></h3><h3>元嘉帝兴兵北伐,想建立不朽战功封狼居胥,却落得仓皇逃命,北望追兵泪下无数。四十三年过去了,如今瞭望长江北岸,还记得扬州战火连天的情景。真是不堪回首,拓跋焘祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗? </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>韵译</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>江山如画、历经千年仍如故,但是找不到东吴英雄孙权在此的定都处。昔日的舞榭歌台、显赫人物,都被风吹雨打化为土。斜阳照着草和树,普通的街巷和小路,人们说,武帝刘裕曾在这个地方住。想当年,他骑战马披铁甲,刀枪空中舞,气吞万里如猛虎。</h3><h3><br></h3><h3>宋文帝草率用兵学黩(dú)武,效法汉将伐匈奴,没能够封山纪功狼居胥,却要仓皇向南逃,时时回头向北顾。我登上山亭望江北,还记得四十三年前的旧事一幕幕:烽火连天鏖(áo)战苦,扬州一带遭荼(tú)毒。往事怎忍再回顾?拓跋焘(tāo)祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。谁能派人来探问:廉颇将军虽年老,还能吃饭吗? </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>京口:古城名,即今江苏镇江。因临京岘山、长江口而得名。</h3><h3>孙仲谋:三国时的吴王孙权,字仲谋,曾建都京口。孙权(182年——252年),字仲谋。东吴大帝,三国时期吴国的开国皇帝。吴郡富春县(今浙江富阳)人。生于公元182年(光和五年),卒于公元252年(太元二年)。长沙太守孙坚次子,幼年跟随兄长吴侯孙策平定江东,公元200年孙策早逝。孙权继位为江东之主。</h3><h3>寄奴:南朝宋武帝刘裕小名。 刘裕(363年4月——422年6月),字德舆,小名寄奴,汉族,先祖是彭城人(今江苏徐州市),后来迁居到京口(江苏镇江市),南北朝时期宋朝的建立者,史称宋武帝。中国历史上杰出的政治家、卓越的军事家、统帅。</h3><h3>“想当年”三句:刘裕曾两次领兵北伐,收复洛阳、长安等地。</h3><h3>元嘉:刘裕子刘义隆年号。草草:轻率。封狼居胥:公元前119年(汉武帝元狩四年)霍去病远征匈奴,歼敌七万余,封狼居胥山而还。狼居胥山,在今蒙古境内。</h3><h3>赢得:剩得,落得。</h3><h3>烽火扬州路:指当年扬州路上,到处是金兵南侵的战火烽烟。</h3><h3>“四十三年”句:作者于1162年(宋高宗绍兴三十二年)南归,到写该词时正好为四十三年。</h3><h3>佛(bì)狸祠:北魏太武帝拓跋焘小名佛狸。公元450年,他曾反击刘宋,两个月的时间里,兵锋南下,五路远征军分道并进,从黄河北岸一路穿插到长江北岸。在长江北岸瓜步山建立行宫,即后来的佛狸祠。</h3><h3>神鸦:指在庙里吃祭品的乌鸦。</h3><h3>社鼓:祭祀时的鼓声。</h3><h3>廉颇:战国时赵国名将。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>6</b></h1><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><h1 style="text-align: center;"><b>《水调歌头·明月几时有》</b></h1><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p class="ql-block">丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">明月几时有?把酒问青天。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">不知天上宫阙,今夕是何年。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">高处不胜寒。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">起舞弄清影,何似在人间。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">转朱阁,低绮户,照无眠。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">不应有恨,何时长向别时圆。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">人有悲欢离合,月有阴睛圆缺,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">此事古难全。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">但愿人长久,千里共婵娟。</p><p class="ql-block"><br></p> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>丙辰年(公元1076年)的中秋节,高高兴兴地喝酒直到天亮,喝了个大醉,写下这首词,同时也思念弟弟苏辙。 </h3><h3><br></h3><h3>明月从什么时候开始有的呢?我拿着酒杯遥问苍天。不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。我想凭借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇,太高了我经受不住寒冷。起身舞蹈玩赏着月光下自己清朗的影子,月宫哪里比得上在人间。</h3><h3><br></h3><h3>月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。明月不应该对人们有什么怨恨吧,可又为什么总是在人们离别之时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这事儿自古以来就很难周全。希望人们可以长长久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣赏这美好的月亮。</h3><h3> </h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。</h3><h3>达旦:到天亮。</h3><h3>子由:苏轼的弟弟苏辙的字。</h3><h3>把酒:端起酒杯。把,执、持。</h3><h3>天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。</h3><h3>归去:回去,这里指回到月宫里去。</h3><h3>琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。</h3><h3>不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。</h3><h3>胜:承担、承受。</h3><h3>弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。</h3><h3>何似:何如,哪里比得上。</h3><h3>转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。</h3><h3>朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户: 雕饰华丽的门窗。</h3><h3>不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?</h3><h3>何事:为什么。</h3><h3>此事:指人的“欢”“合” 和月的“晴”“圆”。</h3><h3>但:只。</h3><h3>千里共婵(chán )娟(juān):只希望两人年年平安,虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。</h3><h3>共:一起欣赏。</h3><h3>婵娟:指月亮。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>7</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><h1 style="text-align: center;"><b>《清平乐·年年雪里》</b></h1><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·李清照</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">年年雪里,常插梅花醉。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">挼尽梅花无好意,赢得满衣清泪。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">今年海角天涯,萧萧两鬓生华。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">看取晚来风势,故应难看梅花。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p class="ql-block">小时候每年下雪,我常常会沉醉在插梅赏梅的兴致中。后来虽然梅枝在手,却无好心情去赏玩,只是漫不经心地揉搓着,不知不觉泪水沾满了衣裳。</p><p class="ql-block">今年又到梅花开放的时候,我却漂泊天涯,两鬓稀疏的头发也已斑白。看着那晚来的风吹着开放的梅花,大概也难见它的绚烂了。 </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"></b></p><p class="ql-block">​挼(ruó):揉搓。</p><p class="ql-block">海角天涯:犹天涯海角。本指僻远之地,这里当指临安。</p><p class="ql-block">萧萧两鬓生华:形容鬓发华白稀疏的样子。</p><p class="ql-block">看取:是观察的意思。观察自然界的“风势”。故应:还应。</p> <h1 style="text-align: center;"><b>8</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><h1 style="text-align: center;"><b>《念奴娇·赤壁怀古》</b></h1><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">大江东去,浪淘尽,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">千古风流人物。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">故垒西边,人道是:</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">三国周郎赤壁。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">乱石穿空,惊涛拍岸,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">卷起千堆雪。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">江山如画,一时多少豪杰。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">遥想公瑾当年,小乔初嫁了,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">雄姿英发。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">羽扇纶巾,谈笑间,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">樯橹灰飞烟灭。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">故国神游,多情应笑我,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">早生华发。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">人生如梦,一尊还酹江月。</p><p class="ql-block"><br></p> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 大江之水滚滚不断向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。</h3><h3> 那旧营垒的西边,人们说那就是三国时周郎大破曹兵的赤壁。</h3><h3> 岸边乱石林立,像要刺破天空,惊人的巨浪拍击着江岸,激起的浪花好似千万堆白雪。</h3><h3> 雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。 </h3><h3> 遥想当年的周瑜春风得意,小乔刚刚嫁给了他做妻子,英姿雄健风度翩翩神采照人。</h3><h3> 手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,就把强敌的战船烧得灰飞烟灭。</h3><h3> 如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多的怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白。</h3><h3> 人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>念奴娇:词牌名。又名“百字令”“酹江月”等。赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈西。而三国古战场的赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北。</h3><h3>大江:指长江。</h3><h3>淘:冲洗,冲刷。</h3><h3>风流人物:指杰出的历史名人。</h3><h3>故垒:过去遗留下来的营垒。</h3><h3>周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜。</h3><h3>雪:比喻浪花。</h3><h3>遥想:形容想得很远;回忆。</h3><h3>小乔初嫁了(liǎo):《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从孙策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜纳小桥。”乔,本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年,此处言“初嫁”,是言其少年得意,倜傥风流。</h3><h3>雄姿英发(fā):谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈吐不凡,见识卓越。</h3><h3>羽扇纶(guān)巾:古代儒将的便装打扮。羽扇,羽毛制成的扇子。纶巾,青丝制成的头巾。</h3><h3>樯橹(qiánglǔ):这里代指曹操的水军战船。樯,挂帆的桅杆。橹,一种摇船的桨。“樯橹”一作“强虏”,又作“樯虏”,又作“狂虏”。</h3><h3>故国神游:“神游故国”的倒文。故国:这里指旧地,当年的赤壁战场。</h3><h3>神游:于想象、梦境中游历。</h3><h3>“多情”二句:“应笑我多情,华发早生”的倒文。</h3><h3>华发(fà):花白的头发。</h3><h3>一尊还(huán)酹(lèi)江月:古人祭奠以酒浇在地上祭奠。这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。尊:通“樽”,酒杯。</h3><h3>强虏:强大之敌,指曹军。虏:对敌人的蔑称。</h3> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">9</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《一剪梅·红藕相残玉簟秋》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·李清照</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">红藕香残玉簟秋。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">轻解罗裳,独上兰舟。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">云中谁送锦书来,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">雁字回时,月满西楼。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">花自飘零水自流。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">一种相思,两处闲愁。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">此情无计可消除,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">才下眉头,却上心头。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;粉红色的荷花已经凋谢,幽香也已消散,光滑如玉的竹席带着秋的凉意。解开绫罗裙,换着便装,独自登上小船。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?雁群飞回来时,月光已经洒满了西楼。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;落花独自地飘零着,水独自地流淌着。彼此都在思念对方,可又不能互相倾诉,只好各在一方独自愁闷着。这相思的愁苦实在无法排遣,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>一剪梅,词牌名,又名“一枝花”“腊前梅”“腊梅香”“腊梅春”“玉簟秋”“醉中”等。以周邦彦《一剪梅·一剪梅花万样娇》为正体,双调六十字,前后段各六句、三平韵。另有双调六十字,前后段各六句、五平韵;双调五十九字,前段五句三平韵,后段六句三平韵等变体。红藕:红色的荷花。</p><p>玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹席。</p><p>裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。</p><p>兰舟:这里指小船。</p><p>锦书:前秦苏惠曾织锦作《璇玑图诗》,寄其夫窦滔,计八百四十字,纵横反复,皆可诵读,文词凄婉。后人因称妻寄夫为锦字,或称锦书;亦泛为书信的美称。</p><p>雁字:群雁飞时常排成“一”字或“人”字,诗文中因以雁字称群飞的大雁。</p><p>月满西楼:意思是鸿雁飞回之时,西楼洒满了月光。</p><p>一种相思,两处闲愁:意思是彼此都在思念对方,可又不能互相倾诉,只好各在一方独自愁闷着。</p><p>才下眉头,却上心头:意思是,眉上愁云刚消,心里又愁了起来。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">10</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《浣溪沙·游蕲水清泉寺》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">萧萧暮雨子规啼。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">谁道人生无再少?门前流水尚能西!</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">休将白发唱黄鸡。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;游玩蕲水的清泉寺,寺庙在兰溪的旁边,溪水向西流淌。</p><p><br></p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;山脚下兰草新抽的幼芽浸润在溪水中,松林间的沙路被雨水冲洗的一尘不染,傍晚时分,细雨萧萧,布谷声声。</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;谁说人生就不能再回到少年时期? 门前的溪水都还能向西边流淌!不要在老年感叹时光的飞逝啊! </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>蕲qí水:县名,今湖北浠水县。</p><p>浸:泡在水中。</p><p>萧萧:形容雨声。</p><p>子规:又叫杜宇、杜鹃、催归。它总是朝着北方鸣叫,六、七月呜叫声更甚,昼夜不止,发出的声音极其哀切,犹如盼子回归,所以叫杜鹃啼归、这种鸟也叫子规。</p><p>无再少:不能回到少年时代。</p><p>白发:老年。</p><p>唱黄鸡:感慨时光的流逝。因黄鸡可以报晓,表示时光的流逝。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">11</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"></b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《鹊桥仙·纤云弄巧》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·秦观</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">纤云弄巧,飞星传恨,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">银汉迢迢暗渡。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">金风玉露一相逢,便胜却人间无数。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">柔情似水,佳期如梦,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">忍顾鹊桥归路。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。</p><p><br></p><p> 缱绻的柔情像流水般绵绵不断,重逢的约会如梦影般缥缈虚幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>纤云:轻盈的云彩。</p><p>弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样。</p><p>飞星:流星。一说指牵牛、织女二星。</p><p>银汉:银河。</p><p>迢迢:遥远的样子。</p><p>暗度:悄悄渡过。</p><p>金风玉露:指秋风白露。</p><p>忍顾:怎忍回视。</p><p>朝朝暮暮:指朝夕相聚。语出宋玉《高唐赋》。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">12</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《临江仙·送钱穆父》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">一别都门三改火,天涯踏尽红尘。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">依然一笑作春温。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">无波真古井,有节是秋筠。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">惆怅孤帆连衣发,送行淡月微云。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">尊前不用翠眉颦。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">人生如逆旅,我亦是行人。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;">译文</span></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 京城一别我们已是三年未见,你总是远涉天涯辗转在人世间。相逢欢笑时依然像春天般的温暖。你心始终如古井水不起波澜,高风亮节似秋天的竹竿。</p><p> 心中惆怅你连夜就要扬帆出发,送行之时云色微茫月光淡淡。不要端着酒杯愁眉不展了。人生就是座旅店,我只是匆匆过客。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;">注释</span></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></span></p><p>临江仙:唐教坊曲,用作词调。又名《谢新恩》、《雁后归》、《画屏春》、《庭院深深》、《采莲回》、《想娉婷》、《瑞鹤仙令》、《鸳鸯梦》、《玉连环》。敦煌曲两首,任二北《敦煌曲校录》定名</p><p>《临江仙》。此词双调六十字,平韵格。</p><p>钱穆:名勰,又称钱四。元佑三年,因坐奏开封府狱空不实,出知越州(今浙江绍兴)。元佑五年,又徙知瀛洲(治所在今河北河间)。元佑六年春,钱穆父赴任途中经过杭州,苏轼作此词以送。</p><p>父:是对有才德的男子的美称。</p><p>都门:是指都城的城门。</p><p>改火:古代钻木取火,四季换用不同木材,称为“改火”,这里指年度的更替。</p><p>春温:是指春天的温暖。</p><p>古井:枯井。比喻内心恬静,情感不为外界事物所动。</p><p>筠:竹。</p><p>翠眉:古代妇女的一种眉饰,即画绿眉,也专指女子的眉毛。</p><p>颦:皱眉头。</p><p>逆旅:旅舍,旅店。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">13</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《江城子·密州出猎》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">老夫聊发少年狂,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">左牵黄,右擎苍。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">锦帽貂裘,千骑卷平冈。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">为报倾城随太守,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">亲射虎,看孙郎。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">酒酣胸胆尚开张,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">鬓微霜,又何妨!</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">持节云中,何日遣冯唐?</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">会挽雕弓如满月,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">西北望,射天狼。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>我姑且抒发一下少年的豪情壮志,左手牵着黄犬,右臂托起苍鹰,头戴华美鲜艳的帽子,身穿貂鼠皮衣,带着浩浩荡荡的大部队像疾风一样,席卷平坦的山冈。为了报答全城的人跟随我出猎的盛意,我要像孙权一样,亲自射杀猛虎。</p><p><br></p><p>我痛饮美酒,心胸开阔,胆气更为豪壮,两鬓微微发白,这又有何妨?什么时候皇帝会派人下来,就像汉文帝派遣冯唐去云中赦免魏尚一样信任我呢?那时我将使尽力气拉满雕弓就像满月一样,瞄准西北,射向西夏军队。</p><p><br></p><p><br></p><p>注释</p><p>江城子:词牌名。</p><p>密州:今山东诸城。</p><p>老夫:作者自称,时年三十八。</p><p>聊:姑且,暂且。</p><p>狂:豪情。</p><p>左牵黄,右擎苍:左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,形容围猎时用以追捕猎物的架势。</p><p>黄:黄犬。</p><p>苍:苍鹰。</p><p>锦帽貂裘:名词作动词使用,头戴着华美鲜艳的帽子。貂裘,身穿貂鼠皮衣。是汉羽林军穿的服装。</p><p>千骑卷平冈:形容马多尘土飞扬,把山冈像卷席子一般掠过。</p><p>千骑:形容随从乘骑之多。</p><p>倾城:全城的人都出来了。形容随观者之众。</p><p>太守:指作者自己。</p><p>看孙郎:孙郎,孙权。这里借以自喻。</p><p>酒酣胸胆尚开张:极兴畅饮,胸怀开阔,胆气横生。</p><p>尚:更。</p><p>微霜:稍白。</p><p>节:兵符,传达命令的符节。</p><p>持节:是奉有朝廷重大使命。</p><p>云中:汉时郡名,今内蒙古自治区托克托县一带,包括山西省西北一部分地区。</p><p>会:定将。</p><p>挽:拉。</p><p>雕弓:弓背上有雕花的弓。</p><p>满月:圆月。</p><p>天狼:星名,又称犬星,旧说指侵掠,这里隐指西夏。词中以之隐喻侵犯北宋边境的辽国与西夏。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">14</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《蝶恋花·春景》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">花褪残红青杏小。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">燕子飞时,绿水人家绕。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">枝上柳绵吹又少,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">天涯何处无芳草!</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">墙里秋千墙外道。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">墙外行人,墙里佳人笑。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">笑渐不闻声渐悄,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">多情却被无情恼。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block">花儿残红褪尽,树梢上长出了小小的青杏。燕子在天空飞舞,清澈的河流围绕着村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但不要担心,到处都可见茂盛的芳草。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">围墙里面,有一位少女正在荡秋千,少女发出动听的笑声,墙外的行人都可听见。慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。 </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b>注释</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block">蝶恋花·春景:原本无题,傅本存目缺词。</p><p class="ql-block">花褪残红:褪,脱去,小:毛本作“子”。</p><p class="ql-block">子:毛本误作“小”。“飞”,《二妙集》、毛本注“一作来。”</p><p class="ql-block">绕:元本注“一作晓。”</p><p class="ql-block">柳”:即柳絮。</p><p class="ql-block">何处无芳草”句:谓春光已晚,芳草长遍天涯。</p><p class="ql-block">多情:这里代指墙外的行人。</p><p class="ql-block">无情:这里代指墙内的佳人。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">15</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《浣溪沙·细雨斜风作晓寒》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p class="ql-block">元丰七年十二月二十四日,从泗州刘倩叔游南山。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">细雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">入淮清洛渐漫漫。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">雪花乳沫浮午盏,蓼茸蒿笋试春盘。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">人间有味是清欢。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p class="ql-block">细雨斜风天气微寒。淡淡的烟雾和稀疏的杨柳使初晴后的沙滩更妩媚。清澈的洛涧汇入淮河,水势浩大,茫茫一片。</p><p class="ql-block">泡上一杯浮着雪沫乳花似的清茶,品尝山间嫩绿的蓼芽蒿笋的春盘素菜。人间真正有滋味的还是清淡的欢愉。 </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block">浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作词牌。一作《浣溪纱》,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。双调四十二字,平韵。南唐李煜有仄韵之作。此调音节明快,句式整齐,易于上口。为婉约、豪放两派词人所常用。</p><p class="ql-block">刘倩叔:名士彦,泗州人,生平不详。</p><p class="ql-block">南山:在泗州东南,景色清旷,宋米芾称为淮北第一山。</p><p class="ql-block">媚:美好。此处是使动用法。</p><p class="ql-block">滩:十里滩,在南山附近。</p><p class="ql-block">洛:洛河,源出安徽定远西北,北至怀远入淮河。</p><p class="ql-block">漫漫:水势浩大。</p><p class="ql-block">“雪沫”句:谓午间喝茶。雪沫乳花:形容煎茶时上浮的白泡。午盏:午茶。</p><p class="ql-block">蓼(liǎo)茸:蓼菜嫩芽。</p><p class="ql-block">春盘:旧俗,立春时用蔬菜水果、糕饼等装盘馈赠亲友。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">16</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《定风波·莫听穿林打叶声》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p class="ql-block">三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此词。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。 </p><p><br></p><p>不用注意那穿林打叶的雨声,何妨放开喉咙吟唱从容而行。竹杖和草鞋轻捷得胜过骑马,有什么可怕的?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。</p><p><br></p><p>春风微凉吹醒我的酒意,微微有些冷,山头初晴的斜阳却应时相迎。回头望一眼走过来的风雨萧瑟的地方,我信步归去,不管它是风雨还是放晴。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>定风波:词牌名。</p><p>沙湖:在今湖北黄冈东南三十里,又名螺丝店。</p><p>狼狈:进退皆难的困顿窘迫之状。</p><p>已而:过了一会儿。</p><p>穿林打叶声:指大雨点透过树林打在树叶上的声音。</p><p>吟啸:放声吟咏。</p><p>芒鞋:草鞋。</p><p>一蓑烟雨任平生:披着蓑衣在风雨里过一辈子也处之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。</p><p>料峭:微寒的样子。</p><p>斜照:偏西的阳光。</p><p>向来:方才。</p><p>萧瑟:风雨吹打树叶声。</p><p>也无风雨也无晴:意谓既不怕雨,也不喜晴。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">17</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《生查子·独游雨岩》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·辛弃疾</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">溪边照影行,天在清溪底。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">天上有行云,人在行云里。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">高歌谁和余,空谷清音起。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">非鬼亦非仙,一曲桃花水。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>人在溪边行走溪水映照出人影,蓝天倒映在清清的溪水里。蓝天上有飘动的白云,人正行走在那飘动的白云里。</p><p><br></p><p>我放声高歌,谁来应和?只听空幽的山谷清音响起。那响声不是来自鬼怪神仙,而是桃花旁的流水声悦耳无比。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>雨岩:在江西永丰县西南博山附近,岩中有泉水飞出,如风雨之声。</p><p>行云:云彩流动。</p><p>和(hè):跟着唱。</p><p>余:我。</p><p>空谷:深谷。《诗经·小雅·白驹》:“皎皎白驹,在彼空谷。”</p><p>清音:指空谷中潺潺的流水声。《淮南子·兵略训》:“夫景不为曲物直,响不为清音浊。”晋·左思《招隐》:“未必丝与竹,山水有清音。”</p><p>非鬼亦非仙:苏轼《夜泛西湖五绝》:“湖光非鬼亦非仙,风恬浪静光满川。”</p><p>一曲:一湾。</p><p>桃花水:即桃花汛。农历二三月桃花盛开时节,冰化雨积,黄河等处水猛涨,称为桃花汛。《汉书·沟洫志》:“如使不及今冬成,来春桃华水盛,必羡溢,有填淤反壤之害。”注云:“盖桃方华时,既有雨水,川谷冰泮,众流猥集,玻澜盛长,故谓之桃华水耳。”《水衡记》:“黄河二月三月水,名桃花水。”唐·杜甫《南征》诗:“春岸桃花水,云帆枫树林。”</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">18</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《蝶恋花·送春》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·朱淑真</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">楼外垂杨千万缕。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">欲系青春,少住春还去。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">犹自风前飘柳絮。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">随春且看归何处。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">绿满山川闻杜宇。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">便做无情,莫也愁人苦。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">把酒送春春不语。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">黄昏却下潇潇雨。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>楼外垂杨千条万缕,仿佛要拴住这大好的春光,可是春天却只稍稍停留便离去了。只有柳絮仍然在风里飘飞,随着春风要看春归向何处?</p><p><br></p><p>一片碧绿的山野间传来一声声杜鹃的啼叫声,杜鹃即使无情,凄厉的叫声岂不也在为人愁苦。举杯送别春天,春天沉默不语,黄昏时分忽然下起了潇潇细雨。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p>系:拴住。</p><p>青春:大好春光。隐指词人青春年华。</p><p>少住:稍稍停留一下。</p><p>犹自:依然。</p><p>杜宇:杜鹃鸟。</p><p>便作:即使。</p><p>莫也:岂不也。</p><p>“把酒”句:把酒,举杯;把,持、拿。送春,阴历三月末是春天最后离去的日子,古人有把酒浇愁以示送春的习俗。此句与王灼《点绛唇》“试来把酒留春住,问春无语,席卷西山雨”写法相似。</p><p>潇潇雨:形容雨势之疾。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">19</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《武陵春·春晚》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·李清照</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">风住尘香花已尽,日晚倦梳头。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">物是人非事事休,欲语泪先流。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>风停了,尘土里带有花的香气,花儿已凋落殆尽。日头已经升的老高,我却懒得来梳妆。景物依旧,人事已变,一切事情都已经完结。想要倾诉自己的感慨,还未开口,眼泪先流下来。</p><p><br></p><p>听说双溪春景尚好,我也打算泛舟前去。只恐怕双溪蚱蜢般的小船,载不动我许多的忧愁。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">20</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《玉楼春·风前欲劝春光住》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·辛弃疾</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">风前欲劝春光住,春在城南芳草路。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">未随流落水边花,且作飘零泥上絮。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">镜中已觉星星误,人不负春春自负。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">梦回人远许多愁,只在梨花风雨处。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p><br></p><p>迎着风儿,想要劝春光停住脚步。春光却停留在了城南的青草路上。它不愿同岸边的落花一样随流水而去,暂且就成为在泥土上飘舞的飞絮。</p><p><br></p><p>看着镜中头发花白的自己,惋惜逝去的时光。人没有辜负春天,是春天自己辜负了自己啊!从梦中醒来才感觉远离了许多忧愁,只是牵挂着风雨中的梨花是否安然。</p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>住:停,止,停留。</p><p>星星:头髮花白貌。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">21</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《点绛唇·蹴罢秋千》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·李清照</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">露浓花瘦,薄汗轻衣透。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">见客入来,袜刬金钗留。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>荡完秋千,慵倦地起来整理一下纤纤素手。瘦瘦的花枝上挂着晶莹的露珠,花儿含苞待放,因荡过秋千涔涔香汗渗透着薄薄的罗衣。</p><p><br></p><p>忽见有客人来到,慌得顾不上穿鞋,只穿着袜子抽身就走,连头上的金钗也滑落下来。含羞跑开,倚靠门回头看,明明看的是客人却要嗅嗅门前的青梅以此掩盖。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>点绛唇:词牌名。</p><p>蹴:踏。此处指打秋千。</p><p>慵:懒,倦怠的样子。</p><p>袜刬:这里指跑掉鞋子以袜着地。金钗溜:意谓快跑时首饰从头上掉下来。</p><p>倚门回首:这里只是靠着门回头看的意思。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">22</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《浣溪沙·一曲新词酒一杯》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·晏珠</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">夕阳西下几时回?</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">无可奈何花落去,似曾相识燕归来。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">小园香径独徘徊。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时才能回来?</p><p><br></p><p>花儿总要凋落让人无可奈何,似曾相识的春燕又归来,独自在花香小径里徘徊。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>浣溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。沙,一作“纱”。</p><p>一曲:一首。因为词是配合音乐唱的,故称“曲”。新词,刚填好的词,意指新歌。酒一杯,一杯酒。</p><p>去年天气旧亭台:是说天气、亭台都和去年一样。</p><p>去年天气:跟去年此日相同的天气。旧亭台,曾经到过的或熟悉的亭台楼阁。旧,旧时。</p><p>夕阳:落日。</p><p>西下:向西方地平线落下。</p><p>几时回:什么时候回来。</p><p>无可奈何:不得已,没有办法。</p><p>似曾相识:好像曾经认识。形容见过的事物再度出现。后用作成语,即出自晏殊此句。</p><p>燕归来:燕子从南方飞回来。燕归来,春中常景,在有意无意之间。</p><p>小园香径:花草芳香的小径,或指落花散香的小径。因落花满径,幽香四溢,故云香径。香径,带着幽香的园中小径。</p><p>独:副词,用于谓语前,表示“独自”的意思。</p><p>徘徊:来回走。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">23</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《卜算子·我住长江头》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·李之仪</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">我住长江头,君住长江尾。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">日日思君不见君,共饮长江水。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">此水几时休,此恨何时已。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">只愿君心似我心,定不负相思意。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>我住在长江源头,君住在长江之尾。天天想念你总是见不到你,却共同饮着长江之水。</p><p><br></p><p>悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文二</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>我居住在长江上游,你居住在长江下游。 天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。</p><p><br></p><p>长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一样, 就一定不会辜负这互相思念的心意。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>选自《姑溪词》,作者李之仪。</p><p>已:完结。停止。</p><p>休:停止。</p><p>定:此处为衬字。</p><p>思:想念,思念</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">24</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《相见欢·无言独上西楼》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">五代·李煜</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">无言独上西楼,月如钩。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">寂寞梧桐深院锁清秋。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">剪不断,理还乱,是离愁。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">别有一般滋味在心头。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>孤独的人默默无语,独自一人缓缓登上西楼。仰视天空,残月如钩。梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。</p><p><br></p><p>那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。这样的离异思念之愁,而今在心头上却又是另一般不同的滋味。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>锁清秋:深深被秋色所笼罩。清秋,一作深秋。</p><p>剪,一作翦。</p><p>离愁:指去国之愁。</p><p>别是一般:另有一种意味。别是,一作别有。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">25</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《南乡子·登京口北固亭有怀》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·辛弃疾</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">何处望神州?满眼风光北固楼。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">千古兴亡多少事?悠悠。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">不尽长江滚滚流。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">年少万兜鍪,坐断东南战未休。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">天下英雄谁敌手?曹刘。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">生子当如孙仲谋。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>从哪里可以眺望故土中原?眼前却只见北固楼一带的壮丽江山,千百年的盛衰兴亡,不知经历了多少变幻?说不清呀。往事连绵不断,如同没有尽头的长江水滚滚地奔流不息。</p><p><br></p><p>想当年孙权在青年时代,已统领着千军万马。坐镇东南,连年征战,没有向敌人低过头。天下英雄谁是孙权的敌手呢?只有曹操和刘备可以和他鼎足成三。难怪曹操说:“生下的儿子就应当如孙权一般!” </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>南乡子:词牌名。</p><p>京口:今江苏省镇江市。</p><p>北固亭:在今镇江市北固山上,下临长江,三面环水。</p><p>望:眺望。</p><p>神州:这里指中原地区。</p><p>北固楼:即北固亭。</p><p>兴亡:指国家兴衰,朝代更替。</p><p>悠悠:形容漫长、久远。</p><p>年少:年轻。指孙权十九岁继父兄之业统治江东。</p><p>兜鍪(dōu móu):指千军万马。原指古代作战时兵士所带的头盔,这里代指士兵。</p><p>坐断:坐镇,占据,割据。</p><p>东南:指吴国在三国时地处东南方。休:停止。</p><p>敌手:能力相当的对手。</p><p>曹刘:指曹操与刘备。</p><p>生子当如孙仲谋:曹操率领大军南下,见孙权的军队雄壮威武 ,喟然而叹:“生子当如孙仲谋,刘景升儿子若豚犬耳。”</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">26</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《相见欢·林花谢了春红》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">五代·李煜</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">林花谢了春红,太匆匆。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">无奈朝来寒雨晚来风。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">胭脂泪,相留醉,几时重。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">自是人生长恨水长东。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>姹紫嫣红的花儿转眼已经凋谢,春光未免太匆忙。也是无可奈何啊,花儿怎么能经得起那凄风寒雨昼夜摧残呢?</p><p><br></p><p>着雨的林花娇艳欲滴好似那美人的胭脂泪。花儿和怜花人相互留恋,什么时候才能再重逢呢?人生令人遗憾的事情太多,就像那东逝的江水,不休不止,永无尽头。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>相见欢:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“乌夜啼”“秋夜月”“上西楼”。三十六字,上片三平韵,下片两仄韵两平韵。 </p><p>谢:凋谢。</p><p>无奈朝来寒雨:一作“常恨朝来寒重”。</p><p>胭脂泪:原指女子的眼泪,女子脸上搽有胭脂,泪水流经脸颊时沾上胭脂的红色,故云。在这里,胭脂是指林花着雨的鲜艳颜色,指代美好的花。</p><p>相留醉:一本作“留人醉”。 </p><p>几时重:何时再度相会。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">27</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《木兰花·拟古决绝词柬友》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">清·纳兰性德</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">人生若只如初见,何事秋风悲画扇。</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">等闲变却故人心,却道故人心易变。</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不愿。</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>人生如果都像初次相遇那般相处该多美好,那样就不会有现在的离别相思凄凉之苦了。</p><p><br></p><p>如今轻易地变了心,你却反而说情人间就是容易变心的。</p><p><br></p><p>想当初唐皇与贵妃的山盟海誓犹在耳边,却又最终作决绝之别,即使如此,也生不得怨。</p><p><br></p><p>但你又怎比得上当年的唐明皇呢,他总还是与杨玉环有过比翼鸟、连理枝的誓愿。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p><br></p><p>柬:给……信札。</p><p>“何事”句:用汉朝班婕妤被弃的典故。班婕妤为汉成帝妃,被赵飞燕谗害,退居冷宫,后有诗《怨歌行》,以秋扇闲置为喻抒发被弃之怨情。南北朝梁刘孝绰《班婕妤怨》诗又点明“妾身似秋扇”,后遂以秋扇见捐喻女子被弃。这里是说本应当相亲相爱,但却成了相离相弃。</p><p>故人:指情人。却道故人心易变(出自娱园本),一作“却道故心人易变”。</p><p>“骊山”二句:用唐明皇与杨玉环的爱情典故。《太真外传》载,唐明皇与杨玉环曾于七月七日夜,在骊山华清宫长生殿里盟誓,愿世世为夫妻。白居易《长恨歌》:“在天愿作比翼鸟,在地愿作连理枝。”对此作了生动的描写。后安史乱起,明皇入蜀,于马嵬坡赐死杨玉环。杨死前云:“妾诚负国恩,死无恨矣。”又,明皇此后于途中闻雨声、铃声而悲伤,遂作《雨霖铃》曲以寄哀思。这里借用此典说即使是最后作决绝之别,也不生怨。</p><p>薄幸:薄情。</p><p>锦衣郎:指唐明皇。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">28</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《鹤冲天·梅雨霁》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·周邦彦</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">梅雨霁,暑风和。高柳乱蝉多。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">小池台榭远池波,鱼戏动新荷。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">薄纱厨,轻羽扇。枕冷簟凉深院。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">此时情绪此时天,无事小神仙。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>绵绵多日的梅雨过去,夏天渐渐来临。柳树上蝉鸣声阵阵,窗外小榭处,廊下池塘被微风带起涟漪,鱼儿在水下嬉戏,惹得那新荷摇动。</p><p><br></p><p>支起薄薄沙帐,轻摇羽扇,躺在竹席上只觉凉爽舒畅。此时的情绪像此时的天空一样晴朗明媚,就像天上没事可做的小神仙一样悠闲快活。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>霁(jì):指雨停止。</p><p>纱厨:纱帐。室内张施用以隔层或避蚊。</p><p>簟(diàn):指蕲竹所制竹席,凉席。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">29</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《苏幕遮·燎沉香》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·周邦彦</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">燎沉香,消溽暑。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">乌鹊呼晴,侵晓窥檐语。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">叶上初阳干宿雨。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">水面清圆,一一风荷举。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">故乡遥,几日回?</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">家住吴门,久作长安旅。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">五月渔郎相忆否?</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">小楫轻舟,梦入芙蓉浦。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>焚烧沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤着晴天,拂晓时分我偷偷听它们在屋檐下窃窃私语。初出的阳光晒干了荷叶上昨夜的雨滴,水面上的荷花清润圆正,微风吹过,荷叶一团团地舞动起来。</p><p><br></p><p>想到那遥远的故乡,什么时候才能回去啊?我家本在江南一带,却长久地客居长安。又到五月,不知家乡的朋友是否也在思念我?在梦中,我划着一叶小舟,又闯入那西湖的荷花塘中。</p><p> </p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>燎(liáo):烧。</p><p>沉香:一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。沉,古时作沈。</p><p>溽(rù)暑:潮湿的暑气。溽,湿润潮湿。</p><p>呼晴:唤晴。旧有鸟鸣可占晴雨之说。</p><p>侵晓:快天亮的时候。侵,渐近。</p><p>宿雨:昨夜下的雨。</p><p>清圆:清润圆正。</p><p>风荷举:意味荷叶迎着晨风,每一片荷叶都挺出水面。举,擎起。</p><p>吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。作者乃江南钱塘人。</p><p>长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。词中借指汴京,今河南开封。</p><p>旅:客居。</p><p>楫(jí):划船用具,短桨。</p><p>芙蓉浦:有荷花的水边。有溪涧可通的荷花塘。词中指杭州西湖。浦,水湾、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的别称。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">30</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《双调忆王孙·赏荷》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·李清照</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">湖上风来波浩渺。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">秋已暮、红稀香少。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">水光山色与人亲,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">说不尽、无穷好。 </p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">莲子已成荷叶老。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">青露洗、蘋花汀草。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">眠沙鸥鹭不回头,</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">似也恨、人归早。</p><p class="ql-block"><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>微风轻拂着湖水,更觉得波光浩渺,正是深秋的时候,红花叶凋,芳香淡薄。水光山色与人亲近,唉!我也说不清这无比的美好。</p><p><br></p><p>莲子已经成熟,莲叶也已衰老,清晨的露水,洗涤着水中蘋花,汀上水草。眠伏沙滩的水鸟也不回头,似乎怨恨人们归去的太早。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>双调忆王孙:词牌名。忆王孙,原为单调三十一字,此扩充为双调。此词词牌原为“怨王孙”,有误。</p><p>浩渺:形容湖面空阔无边。</p><p>秋已暮:秋时已尽。</p><p>红、香:以颜色、气味指代花。</p><p>蘋:亦称田字草,多年生浅水草本蕨类植物。</p><p>汀:水边平地。</p><p>眠沙鸥鹭:眠伏在沙滩上的水鸟。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">31</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b>《摊破浣溪沙·病起萧萧两鬓华》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋·李清照</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">病起萧萧两鬓华,卧看残月上窗纱。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">豆蔻连梢煎熟水,莫分茶。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">终日向人多酝藉,木犀花。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;">32</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《鹧鸪天•送人》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;">宋•辛弃疾</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">唱彻《阳关》泪未干,功名馀事且加餐。</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">浮天水送无穷碧,带雨云埋一半山。</span></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">今古恨,几千般,只应离合是悲欢。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">江头未是风波恶,别有人间行路难。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p class="ql-block">唱完了《阳关》曲泪却未干,功名利禄不过都是小事,不要为此劳神伤身应该多多吃饭。水天相连好像将两岸的树木送向无穷的远方,乌云挟带着雨水把重重的高山掩埋了一半。</p><p class="ql-block">古往今来使人遗憾的事情,何止千件万般,难道只有离别使人悲伤,聚会才使人欢颜?江头风高浪急,还不是十分险恶,人间的道路才更是艰难。 </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block">唱彻《阳关》:唱完送别的歌曲。 彻,完;《阳关》,琴歌《阳关三叠》。</p><p class="ql-block">馀:多余;加餐,多吃饭。</p><p class="ql-block">无穷:无尽,无边。</p><p class="ql-block">今古,古往今来;般,种。</p><p class="ql-block">只应,只以为,此处意为“岂只”。</p><p class="ql-block">未是:还不是。</p><p class="ql-block">别有:更有。</p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">33</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《西江月•平山堂》</b></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">宋•苏轼</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">三过平山堂下,半生弹指声中。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">十年不见老仙翁,壁上龙蛇飞动。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;">欲吊文章太守,仍歌杨柳春风。</p><p class="ql-block" style="text-align: center;">休言万事转头空,未转头时皆梦。</p>