<h3><br></h3><h3>这些天,我泱泱大国的人们被东瀛小国的寥寥数句寄语惊艳了。</h3><h3><br></h3><h3>先是日本汉语水平考试HSK事务局,在支援湖北高校的抗疫防护物资包装箱的标签上,印了一行小字:</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080">山川异域,风月同天。</font></h3><h3><br></h3><h3>这样的诗句,不仅温文尔雅,而且直入人心,透着恰到好处的万般温柔。</h3><h3><br></h3><h3>有识者说,这两句话取自一首偈语,源于一个感人的历史故事。</h3><h3><br></h3><h3>唐代高僧鉴真大师,在经义、戒律、梵乐、建筑及书法艺术诸领域造诣精深,鼎鼎大名经遣唐使(留学生)传回日本,深受仰慕。</h3><h3><br></h3><h3>为了礼请鉴真大师东渡弘法,日本长屋亲王赠送大唐僧人千件袈裟,上绣一偈:</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080">山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。</font></h3><h3><br></h3><h3>鉴真大师被此偈打动,东渡弘法。</h3><h3><br></h3><h3>这些事迹记载在历史典籍《东征传》里,是信史。</h3><h3><br></h3><h3>说句题外话:大和民族这么诚心的向学,也是可圈可点。</h3><h3><br></h3><h3>大国这边感叹未已,小国那边的捐赠物资又来了。这一回,短短的寄语写的是:</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080">岂曰无衣,与子同裳!</font></h3><h3><br></h3><h3>取自《诗经·无衣》:</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080">岂曰无衣?与子同裳!王于兴师,修我甲兵,与子偕行。</font></h3><h3><br></h3><h3>这是一再复沓后的第三章,情绪已经亢奋昂扬:</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080">不要说没有征衣,我有的也给你穿!现在你慷慨赴难,我与你一路同行!</font></h3><h3><br></h3><h3>这就不是一般的援手了,这是以兄弟相待,并肩战斗。因为流疫是人类的共同敌人。</h3><h3><br></h3><h3>这样的寄语,在这国人心里的温暖,不亚于急需的医疗物资。</h3><h3><br></h3><h3>据说,国内某电视台把正在热播的一部抗日神剧都停播了。</h3><h3><br></h3><h3>接下来,大连收到日本舞鹤市的捐助物资,上面写的是:</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080">青山一道同云雨,明月何曾是两乡。</font></h3><h3><br></h3><h3>这是王昌龄的《送柴侍御》:</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080">沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。</font></h3><h3><br></h3><h3>明白如话,却蕴涵了共沐风雨、情同一心的深情厚意。</h3><h3><br></h3><h3>又收到富山县捐赠的1万只医用口罩。上面写的是:</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080">辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。</font></h3><h3><br></h3><h3>让玮哥颇感欣慰的是,这一次,写下这美文的,是一位地道的中国美女,名叫孙肖。</h3><h3><br></h3><h3>有报道说,她今年41岁,为日本富山县政府工作,担任经贸联络官。</h3><h3><br></h3><h3>应该说,她不仅办事利索,而且学养不错。</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080"><b>辽河雪融,富山花开。</b></font>这是季候相近的呼应,也是彼此的挂念和向往。</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080"><b>同气连枝</b></font>,这句是文眼,也是学养的体现。</h3><h3><br></h3><h3>南朝周兴嗣《千字文》:<font color="#808080"><b>孔怀兄弟,同气连枝。</b></font></h3><h3><br></h3><h3>说的是同一个怀抱里长大的兄弟,像一棵树上相连的枝叶。</h3><h3><br></h3><h3>汉朝苏武《诗四首》(之一):<b><font color="#808080">况我连枝树,与子同一身。</font></b></h3><h3><br></h3><h3>说的是兄弟相连、不可分别的深情。</h3><h3><br></h3><h3>有人感叹说,这一次,日本不仅有意为我们提供了真情相助,而且无意中给我们上了一堂语文课。</h3><h3><br></h3><h3></h3><h3>有人说,每次都要拼命去翻书找出处,真是惭愧。</h3><h3><br></h3><h3>但是这些诗句实在太美了,又美又有力量,催人泪目。</h3><h3><br></h3><h3>也有人不忿:这些都是我们大国的国粹,却让他们信手拈来,出尽风头。</h3><h3><br></h3><h3>虐心了。</h3><h3><br></h3><h3>怎么办?速令三百古文学家来,给我翻?</h3><h3><br></h3><h3>还是省省吧。</h3><h3><br></h3><h3>玮哥说:我们华夏民族本来就是华美优雅的。华,就是衣冠之美;夏,通雅,就是礼仪之盛。</h3><h3><br></h3><h3>其中,言辞之美,又是礼仪之盛的重要标志。</h3><h3><br></h3><h3>这个传统始于先秦。《论语》述而第七:</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080">《诗》《书》执礼,皆雅言也。</font></h3><h3><br></h3><h3>意思是:孔子编《诗》《书》,执周礼,用的都是雅言。</h3><h3><br></h3><h3>雅言是雅正之言,也是高雅的言辞。</h3><h3><br></h3><h3>唐代孟郊《同溧阳宰送孙秀才》:</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080">清韵始啸侣,雅言相与和。</font></h3><h3><br></h3><h3>朋友相别,唱的是清韵,声调激越;和的是雅言,直入人心。</h3><h3><br></h3><h3>这画风,想想就很美。虽不能至,心向往之。</h3><h3><br></h3><h3>但是,《荀子》早就说过:</h3><h3><br></h3><h3><font color="#808080">越人安越,楚人安楚,君子安雅。</font></h3><h3><br></h3><h3> 说的是每个人都要安于乡土,入乡随俗,才能舒展得宜的天性。所以越人要安于越地,楚人要安于楚乡。</h3><h3><br></h3><h3>比如武汉人,骂一声“格把马的”,痛快通透,也挺好。</h3><h3><br></h3><h3>只有君子,才会讲求优雅,追求德行高洁。</h3><h3><br></h3><h3>像玮哥这样的凡夫俗子,贩夫走卒,引车卖浆者流,工人阶级一分子,还是“撸起袖子加油干”吧!</h3><h3><br></h3><h3>武汉不哭!中国加油!</h3><h3><br></h3><h5><font color="#808080">2020.02.12,海南文昌</font></h5>