<h3>记得叶嘉莹曾说过:“读诗的好处,在于培养一颗美好的、活泼不死的心灵。”</h3><h3><br></h3><h3>非常赞同这种说法。经常读诗的人,心灵敏感而丰富,他会将诗中的情感与自己的人生相联系,从中体会不同的人生况味,收获不同的人生感悟。</h3><h3><br></h3><h3>多读诗、背诗,能塑造我们的容貌,淬炼我们的思想。当我们忙完一天的工作后,不妨坐下来,沏一杯茶,读一首诗词。在诗词中,我们可以跨越千百年时光与诗人对话,不世俗,不功利,只为纯粹地体悟那份纯美和感动。</h3><h3><br></h3><h3>当我们读懂了一首诗,心中就有了诗意,诗意便无处不在。即便身处最黑暗的阴沟里,你我也能心中有光。</h3><h3><br></h3><h3>愿你和我一样,每天读或背一首诗,让诗意引领着我们的小日子,让每一天都因为诗词的眷顾而散发出点点萤光。朋友们:加油吧!</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>71</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《出塞》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·王昌龄</h3><p style="text-align: center;">秦时明月汉时关,万里长征人未还。</h3><p style="text-align: center;">但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征夫未回还。</h3><h3> 倘若龙城的飞将李广如今还在,一定不会让敌人的铁蹄踏过阴山。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>但使:只要。</h3><h3>龙城飞将:汉朝名将李广。这里泛指英勇善战的将领。也有说是指卫青。《汉书·卫青霍去病传》载,元光六年(前129年),卫青为车骑将军,出上谷,至笼城,斩首虏数百。笼城,颜师古注曰:“笼”与“龙”同。龙城飞将指的是卫青奇袭龙城的事情。</h3><h3>教:令,使。</h3><h3>胡马:指侵扰内地的外族骑兵。</h3><h3>度:越过。</h3><h3>阴山:位于今内蒙古中部及河北北部。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>72</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《送元二使安西》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·王维</h3><p style="text-align: center;">渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。</h3><p style="text-align: center;">劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,客舍周围柳树的枝叶翠嫩一新。</h3><h3> 老朋友请你再干一杯美酒,向西出了阳关就难以遇到故旧亲人。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>渭城曲:另题作《送元二使安西》,或名《阳关曲》或《阳关三叠》。</h3><h3>渭城:在今陕西省西安市西北,即秦代咸阳古城。</h3><h3>浥(yì):润湿。</h3><h3>客舍:旅馆。柳色:柳树象征离别。</h3><h3>阳关:在今甘肃省敦煌西南,为自古赴西北边疆的要道。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>73</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《桃花源记》</b></h1><p style="text-align: center;"> 东晋·陶渊明</h3><p style="text-align: center;">晋太元中,武陵人捕鱼为业。</h3><p style="text-align: center;">缘溪行,忘路之远近。</h3><p style="text-align: center;">忽逢桃花林,夹岸数百步,</h3><p style="text-align: center;">中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。</h3><p style="text-align: center;">渔人甚异之,复前行,欲穷其林。</h3><p style="text-align: center;">林尽水源,便得一山,</h3><p style="text-align: center;">山有小口,仿佛若有光。</h3><p style="text-align: center;">便舍船,从口入。</h3><p style="text-align: center;">初极狭,才通人。</h3><p style="text-align: center;">复行数十步,豁然开朗。</h3><p style="text-align: center;">土地平旷,屋舍俨然,</h3><p style="text-align: center;">有良田、美池、桑竹之属。</h3><p style="text-align: center;">阡陌交通,鸡犬相闻。</h3><p style="text-align: center;">其中往来种作,男女衣着,悉如外人。</h3><p style="text-align: center;">黄发垂髫,并怡然自乐。</h3><p style="text-align: center;">见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。</h3><p style="text-align: center;">便要还家,设酒杀鸡作食。</h3><p style="text-align: center;">村中闻有此人,咸来问讯。</h3><p style="text-align: center;">自云先世避秦时乱,</h3><p style="text-align: center;">率妻子邑人来此绝境,</h3><p style="text-align: center;">不复出焉,遂与外人间隔。</h3><p style="text-align: center;">问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。</h3><p style="text-align: center;">此人一一为具言所闻,皆叹惋。</h3><p style="text-align: center;">余人各复延至其家,皆出酒食。</h3><p style="text-align: center;">停数日,辞去。</h3><p style="text-align: center;">此中人语云:“不足为外人道也。”</h3><p style="text-align: center;">既出,得其船,</h3><p style="text-align: center;">便扶向路,处处志之。</h3><p style="text-align: center;">及郡下,诣太守,说如此。</h3><p style="text-align: center;">太守即遣人随其往,寻向所志,</h3><p style="text-align: center;">遂迷,不复得路。</h3><p style="text-align: center;">南阳刘子骥,高尚士也,</h3><p style="text-align: center;">闻之,欣然规往。</h3><p style="text-align: center;">未果,寻病终。</h3><p style="text-align: center;">后遂无问津者。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>74</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《饮酒》其五</b></h1><p style="text-align: center;">东晋·陶渊明</h3><p style="text-align: center;">结庐在人境,而无车马喧。</h3><p style="text-align: center;">问君何能尔,心远地自偏。</h3><p style="text-align: center;">采菊东篱下,悠然见南山。</h3><p style="text-align: center;">山气日夕佳,飞鸟相与还。</h3><p style="text-align: center;">此中有真意,欲辨已忘言。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 将房屋建造在人来人往的地方,却不会受到世俗交往的喧扰。</h3><h3> 问我为什么能这样,只要心志高远,自然就会觉得所处地方僻静了。</h3><h3> 在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。</h3><h3> 傍晚时分南山景致甚佳,雾气峰间缭绕,飞鸟结伴而还。</h3><h3> 这里面蕴含着人生的真正意义,想要辨识,却不知怎样表达。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>结庐:构筑房屋。结,建造、构筑。庐,简陋的房屋。建造住宅,这里指居住的意思。</h3><h3>人境:人聚居的地方。</h3><h3>车马喧:指世俗交往的喧扰。</h3><h3>君:指作者自己。</h3><h3>何能尔:为什么能这样。 尔:如此、这样。</h3><h3>悠然:自得的样子。</h3><h3>见:看见(读jiàn),动词。</h3><h3>南山:泛指山峰,一说指庐山。</h3><h3>日夕:傍晚。相与:相交,结伴。</h3><h3>真意:从大自然里领会到的人生真谛。</h3><h3>相与还:结伴而归。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>75</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《忆江南》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·白居易</h3><p style="text-align: center;">江南好,风景旧曾谙。</h3><p style="text-align: center;">日出江花红胜火,春来江水绿如蓝,</h3><p style="text-align: center;">能不忆江南?</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 江南好,我对江南的美丽风景曾经是多么的熟悉。春天的时候,晨光映照的岸边红花,比熊熊的火焰还要红,碧绿的江水绿得胜过蓝草。怎能叫人不怀念江南? </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>忆江南:唐教坊曲名。作者题下自注说:“此曲亦名‘谢秋娘’,每首五句。”按《乐府诗集》:“‘忆江南’一名‘望江南’,因白氏词,后遂改名‘江南好’。”至晚唐、五代成为词牌名。这里所指的江南主要是长江下游的江浙一带。</h3><h3>谙(ān):熟悉。作者年轻时曾三次到过江南。</h3><h3>江花:江边的花朵。一说指江中的浪花。</h3><h3>红胜火:颜色鲜红胜过火焰。</h3><h3>绿如蓝:绿得比蓝还要绿。如,用法犹“于”,有胜过的意思。</h3><h3>蓝:蓝草,其叶可制青绿染料。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>76</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《春日》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·朱熹</h3><p style="text-align: center;">胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。</h3><p style="text-align: center;">等闲识得东风面,万紫千红总是春。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 风和日丽之时泗水的河边踏青,无边无际的风光焕然一新。</h3><h3> 谁都可以看出春天的面貌,春风吹得百花开放、万紫千红,到处都是春天的景致。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>春日:春天。</h3><h3>胜日:天气晴朗的好日子,也可看出人的好心情。</h3><h3>寻芳:游春,踏青。</h3><h3>泗水:河名,在山东省。</h3><h3>滨:水边,河边。</h3><h3>无边:无边无际。</h3><h3>光景:风光风景。</h3><h3>等闲:平常、轻易。“等闲识得”是容易识别的意思。</h3><h3>东风:春风。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>77</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《滁州西涧》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·韦应物</h3><p style="text-align: center;">独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。</h3><p style="text-align: center;">春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 最是喜爱涧边幽谷里生长的野草,还有那树丛深处婉转啼鸣的黄鹂。</h3><h3> 傍晚时分,春潮上涨,春雨淅沥,西涧水势顿见湍急,荒野渡口无人,只有一只小船悠闲地横在水面。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>滁州:在今安徽滁州以西。</h3><h3>西涧:在滁州城西,俗名称上马河。 </h3><h3>独怜:唯独喜欢。</h3><h3>幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。</h3><h3>生:一作“行”。</h3><h3>深树:枝叶茂密的树。深,《才调集》作“远”。树,《全唐诗》注“有本作‘处’”。</h3><h3>春潮:春天的潮汐。</h3><h3>野渡:郊野的渡口。</h3><h3>横:指随意漂浮。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>78</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《大林寺桃花》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·白居易</h3><p style="text-align: center;">人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。</h3><p style="text-align: center;">长恨春归无觅处,不知转入此中来。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 四月正是平地上百花凋零殆尽的时候,高山古寺中的桃花才刚刚盛放。</h3><h3> 我常为春光逝去无处寻觅而惋惜,却不知它已经转到这里来。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>大林寺:在庐山大林峰,相传为晋代僧人昙诜所建,为中国佛教胜地之一。</h3><h3>人间:指庐山下的平地村落。</h3><h3>芳菲:盛开的花,亦可泛指花,花草艳盛的阳春景色。</h3><h3>尽:指花凋谢了。</h3><h3>山寺:指大林寺。</h3><h3>始:才;刚刚。</h3><h3>长恨:常常惋惜。</h3><h3>春归:春天回去了。</h3><h3>觅:寻找。</h3><h3>不知:岂料,想不到。</h3><h3>转:反。</h3><h3>此中:这深山的寺庙里。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>79</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《泊船瓜洲》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·王安石</h3><p style="text-align: center;">京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。</h3><p style="text-align: center;">春风又绿江南岸,明月何时照我还?</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 京口和瓜洲之间只隔着一条长江,钟山就隐没在几座山峦的后面。</h3><h3> 和煦的春风又吹绿了大江南岸,明月什么时候才能照着我回到钟山下的家里。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>泊船:停船。泊,停泊。指停泊靠岸。</h3><h3>绿:吹绿。</h3><h3>京口:古城名。故址在江苏镇江市。</h3><h3>瓜洲:镇名,在长江北岸,扬州南郊,即今扬州市南部长江边,京杭运河分支入江处。</h3><h3>一水:一条河。古人除将黄河特称为“河”,长江特称为“江”之外,大多数情况下称河流为“水”,如汝水、汉水、浙水、湘水、澧水等等。这里的“一水”指长江。一水间指一水相隔之间。</h3><h3>钟山:在江苏省南京市区东。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>80</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《朝天子·咏喇叭》</b></h1><p style="text-align: center;">明·王磐</h3><p style="text-align: center;">喇叭,唢呐,</h3><p style="text-align: center;">曲儿小腔儿大。</h3><p style="text-align: center;">官船来往乱如麻,</h3><p style="text-align: center;">全仗你抬声价。</h3><p style="text-align: center;">军听了军愁,</h3><p style="text-align: center;">民听了民怕,</h3><p style="text-align: center;">哪里去辨甚么真共假。</h3><p style="text-align: center;">眼见的吹翻了这家,</h3><p style="text-align: center;">吹伤了那家,</h3><p style="text-align: center;">只吹得水尽鹅飞罢!</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 喇叭和唢呐,吹的曲子虽短,声音却很响亮。官船来往频繁乱如麻,全凭借你抬高名誉地位。</h3><h3> 军队听了军队发愁,百姓听了百姓害怕。哪里会去辨别什么真和假?</h3><h3> 眼看着使有的人家倾家荡产,有的人家元气大伤,直吹得江水枯竭鹅飞跑,家破人亡啊</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>朝天子:曲牌名。</h3><h3>喇叭:铜制管乐器,上细下粗,最下端的口部向四周扩张,可以扩大声音。</h3><h3>唢呐:写作“锁呐”,管乐器,管身正面有七孔,背面一孔。前接一个喇叭形扩声器。民乐中常用。</h3><h3>曲儿小:(吹的)曲子很短。</h3><h3>腔儿大:(吹出的)声音很响。曲儿小腔儿大是喇叭、唢呐的特征。本事很小、官腔十足是宦官的特征。</h3><h3>官船:官府衙门的船只。</h3><h3>乱如麻:形容来往频繁,出现次数很多。</h3><h3>仗:倚仗,凭借。</h3><h3>你:指喇叭、唢呐。</h3><h3>抬:抬高。</h3><h3>声价:指名誉地位。(宦官装腔作势,声价全靠喇叭来抬。而喇叭其所以能抬声价,又因为它传出的是皇帝的旨意。矛头所指,更深一层。也暗示其狐假虎威的嘴脸。)</h3><h3>军:指军队。</h3><h3>愁:发愁。因受搅扰而怨忿。旧时皇帝为了加强对军队统帅的控制,常派宦官监军,以牵制军队长官的行动,十分讨厌。</h3><h3>哪里:同“那里”。</h3><h3>辨:分辨、分别。</h3><h3>甚么:同“什么”,疑问代词。</h3><h3>共:和。</h3><h3>眼见的:眼看着。</h3><h3>吹翻了这家:意思是使有的人家倾家荡产。</h3><h3>吹伤了那家:使有的人家元气大伤。</h3><h3>水尽鹅飞罢:水干了,鹅也飞光了。比喻民穷财尽,家破人亡。这是宦官害民的严重后果。水尽鹅飞,“官船”就不能长久来往,这也是对最高统治者的警告,比喻家破人亡。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>81</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《悯农》其二</b></h1><p style="text-align: center;">唐·李绅</h3><p style="text-align: center;">锄禾日当午,汗滴禾下土。</h3><p style="text-align: center;">谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 盛夏中午,烈日炎炎,农民还在劳作,汗珠滴入泥土。</h3><h3> 有谁想到,我们碗中的米饭,一粒一粒都是农民辛苦劳动得来的呀? </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>禾:谷类植物的统称。</h3><h3>餐:一作“飧”。熟食的通称。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>82</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《蜂》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·罗隐</h3><p style="text-align: center;">不论平地与山尖,无限风光尽被占。</h3><p style="text-align: center;">采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜?</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 无论是在平地,还是在山峰,及其美好的风景都被蜜蜂占有。</h3><h3> 蜜蜂啊,你采尽百花酿成了花蜜,到底为谁付出辛苦,又想让谁品尝香甜? </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>山尖:山峰。</h3><h3>无限风光:极其美好的风景。</h3><h3>占:占有,占据。</h3><h3>采:采取,这里指采取花蜜。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>83</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《秋思》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·张籍</h3><p style="text-align: center;">洛阳城里见秋风,欲作家书意万重。</h3><p style="text-align: center;">复恐匆匆说不尽,行人临发又开封。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 洛阳城里刮起了秋风,心中思绪翻涌想写封家书问候平安。</h3><h3> 又担心时间匆忙有什么没有写到之处,在送信之人即将出发前再次打开信封检查。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>家:一作“归”。</h3><h3>意万重:形容思绪万千。</h3><h3>复恐:又恐怕。</h3><h3>行人:指送信的人。</h3><h3>临发:将出发。</h3><h3>开封:拆开已经封好的家书。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>84</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《山行》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·杜牧</h3><p style="text-align: center;">远上寒山石径斜,白云生处有人家。</h3><p style="text-align: center;">停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 沿着弯弯曲曲的小路上山,在那生出白云的地方居然还有几户人家。</h3><h3> 停下马车是因为喜爱深秋枫林的晚景,枫叶秋霜染过,艳比二月春花。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>山行:在山中行走。</h3><h3>远上:登上远处的。</h3><h3>寒山:深秋季节的山。</h3><h3>石径:石子的小路。</h3><h3>斜:为倾斜的意思。</h3><h3>生:产生,生出。另有版本作“深”。(“生”可理解为在形成白云的地方;“深”可理解为在云雾缭绕的的深处)</h3><h3>车:轿子。</h3><h3>坐:因为。</h3><h3>霜叶:枫树的叶子经深秋寒霜之后变成了红色。</h3><h3>枫林晚:傍晚时的枫树林。</h3><h3>红于:比……更红,本文指霜叶红于二月花。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>85</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《望月怀远》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·张九龄</h3><p style="text-align: center;">海上生明月,天涯共此时。</h3><p style="text-align: center;">情人怨遥夜,竟夕起相思。</h3><p style="text-align: center;">灭烛怜光满,披衣觉露滋。</h3><p style="text-align: center;">不堪盈手赠,还寝梦佳期。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮。</h3><h3> 多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。</h3><h3> 熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。</h3><h3> 不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>怀远:怀念远方的亲人。</h3><h3>首二句:辽阔无边的大海上升起一轮明月,使人想起了远在天涯海角的亲友,此时此刻也该是望着同一轮明月。谢庄《月赋》:“隔千里兮共明月”。</h3><h3>情人:多情的人,指作者自己;一说指亲人。遥夜:长夜。</h3><h3>怨遥夜:因离别而幽怨失眠,以至抱怨夜长。竟夕:终宵,即一整夜。</h3><h3>怜:爱。</h3><h3>滋:湿润。</h3><h3>怜光满:爱惜满屋的月光。这里的灭烛怜光满,很显然根据上下文,这应该是个月明的时候,应该在农历十五左右。此时月光敞亮,就是在现在今天,熄掉油灯仍然感受得到月光的霞美。当一个人静静的在屋子里面享受月光,就有种“怜”的感觉,这只是一种发自内心的感受而已,读诗读人,应该理解当时诗人的心理才能读懂诗词。光满自然就是月光照射充盈的样子,“满”描写了一个状态,应该是月光直射到屋内。</h3><h3>末两句:月华虽好但是不能相赠,不如回入梦乡觅取佳期。陆机《拟明月何皎皎》:“照之有余辉,揽之不盈手。”</h3><h3>盈手:双手捧满之意。盈:满(指那种满荡荡的充盈的状态)。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>86</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《塞下曲》其二</b></h1><p style="text-align: center;">唐·卢伦</h3><p style="text-align: center;">林暗草惊风,将军夜引弓。</h3><p style="text-align: center;">平明寻白羽,没在石棱中。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 昏暗的树林中,草突然被风吹动,将军在夜色中连忙开弓射箭。</h3><h3> 天明寻找昨晚射的白羽箭,箭头深深插入巨大石块中。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>惊风:突然被风吹动。</h3><h3>引弓:拉弓,开弓。这里包含下一步的射箭。</h3><h3>平明:天刚亮的时候。</h3><h3>白羽:箭杆后部的白色羽毛,这里指箭。</h3><h3>没:陷入,这里是钻进的意思。</h3><h3>石棱:石头的棱角。也指多棱的山石。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>87</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《枫桥夜泊》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·张继</h3><p style="text-align: center;">月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。</h3><p style="text-align: center;">姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,江边枫树与船上渔火,难抵我独自傍愁而眠。</h3><h3> 姑苏城外那寒山古寺,半夜里敲响的钟声传到了我乘坐的客船。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>枫桥:在今苏州市阊门外。</h3><h3>夜泊:夜间把船停靠在岸边。</h3><h3>乌啼:一说为乌鸦啼鸣,一说为乌啼镇。</h3><h3>霜满天:霜,不可能满天,这个“霜”字应当体会作严寒;霜满天,是空气极冷的形象语。</h3><h3>江枫:一般解释作“江边枫树”,江指吴淞江,源自太湖,流经上海,汇入长江,俗称苏州河。另外有人认为指“江村桥”和“枫桥”。“枫桥”在吴县南门(阊阖门)外西郊,本名“封桥”,因张继此诗而改为“枫桥”。</h3><h3>渔火:通常解释,“鱼火”就是渔船上的灯火;也有说法指“渔火”实际上就是一同打渔的伙伴。</h3><h3>对愁眠:伴愁眠之意,此句把江枫和渔火二词拟人化。就是后世有不解诗的人,怀疑江枫渔火怎么能对愁眠,于是附会出一种讲法,说愁眠是寒山寺对面的山名。</h3><h3>姑苏:苏州的别称,因城西南有姑苏山而得名。</h3><h3>寒山寺:在枫桥附近,始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今苏州市西枫桥镇。</h3><h3>夜半钟声:当今的佛寺(春节)半夜敲钟,但当时有半夜敲钟的习惯。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>88</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《虞美人·春花秋月何时了》</b></h1><p style="text-align: center;">南唐·李煜</h3><p style="text-align: center;">春花秋月何时了?</h3><p style="text-align: center;">往事知多少。</h3><p style="text-align: center;">小楼昨夜又东风,</h3><p style="text-align: center;">故国不堪回首月明中。</h3><p style="text-align: center;">雕栏玉砌应犹在,</h3><p style="text-align: center;">只是朱颜改。</h3><p style="text-align: center;">问君能有几多愁?</h3><p style="text-align: center;">恰似一江春水向东流。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 春花秋月的美好时光什么时候结束的,以前的事情还记得多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚怎能忍受得了回忆故国的伤痛。</h3><h3> 精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该都还在,只是所怀念的人已衰老。要问我心中有多少哀愁,就像那不尽的春江之水滚滚东流。 </h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><br></h3><h3>了:了结,完结。</h3><h3>砌:台阶。雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。</h3><h3>应犹:一作“依然”。 </h3><h3>朱颜改:指所怀念的人已衰老。 </h3><h3>君:作者自称。</h3><h3>能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>89</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《题西林壁》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·苏轼</h3><p style="text-align: center;">横看成岭侧成峰,远近高低各不同。</h3><p style="text-align: center;">不识庐山真面目,只缘身在此山中。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 从正面、侧面看庐山山岭连绵起伏、山峰耸立,从远处、近处、高处、低处看都呈现不同的样子。</h3><h3> 之所以辨不清庐山真正的面目,是因为我身处在庐山之中。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>题西林壁:写在西林寺的墙壁上。西林寺在庐山西麓。题:书写,题写。西林:西林寺,在江西庐山。</h3><h3>横看:从正面看。庐山总是南北走向,横看就是从东面西面看.</h3><h3>侧:侧面。</h3><h3>各不同:各不相同。</h3><h3>不识:不能认识,辨别。</h3><h3>真面目:指庐山真实的景色,形状。</h3><h3>缘:因为;由于。</h3><h3>此山:这座山,指庐山。</h3><h3>西林:西林寺,在现在江西省的庐山上。这首诗是题在寺里墙壁上的。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>90</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《青玉案·元夕》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·辛弃疾</h3><p style="text-align: center;">东风夜放花千树。</h3><p style="text-align: center;">更吹落,星如雨。</h3><p style="text-align: center;">宝马雕车香满路。</h3><p style="text-align: center;">凤箫生动,玉壶光转,</h3><p style="text-align: center;">一夜鱼龙舞。</h3><p style="text-align: center;">蛾儿雪柳黄金缕。</h3><p style="text-align: center;">笑语盈盈暗香去。</h3><p style="text-align: center;">众里寻他千百度。</h3><p style="text-align: center;">蓦然回首,那人却在</h3><p style="text-align: center;">灯火阑珊处。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 焰火像是被东风吹散了的千树繁花,纷纷落下仿佛星星如雨般坠落。豪华的马车满路飘香。悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜舞动鱼灯、龙灯不停歇,笑语喧哗。</h3><h3> 美人头上都戴着华丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,只有衣香犹在暗中飘散。我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>青玉案:词牌名。</h3><h3>元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。</h3><h3>花千树:花灯之多如千树开花。</h3><h3>星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。星,指焰火。形容满天的烟花。</h3><h3>宝马雕车:豪华的马车。</h3><h3>“凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。凤箫:箫的美称。</h3><h3>玉壶:比喻明月。亦可解释为指灯。</h3><h3>鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。</h3><h3>蛾儿、雪柳、黄金缕:皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。这里指盛装的妇女。</h3><h3>盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。</h3><h3>暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。</h3><h3>他:泛指第三人称,古时就包括“她”。</h3><h3>千百度:千百遍。</h3><h3>蓦然:突然,猛然。</h3><h3>阑珊:零落稀疏的样子。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>91</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《闻官军收河南河北》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·杜甫</h3><p style="text-align: center;">剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。</h3><p style="text-align: center;">却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。</h3><p style="text-align: center;">白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。</h3><p style="text-align: center;">即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 剑外忽然传来收蓟北的消息,刚刚听到时涕泪满衣裳。</h3><h3> 回头看妻子和孩子哪还有一点的忧伤,胡乱地卷起诗书欣喜若狂。</h3><h3> 日头照耀放声高歌痛饮美酒,趁着明媚春光与妻儿一同返回家乡。</h3><h3> 就从巴峡再穿过巫峡,经过了襄阳后又直奔洛阳。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>闻:听说。官军:指唐朝军队。</h3><h3>剑外:剑门关以南,这里指四川。</h3><h3>蓟北:泛指唐代幽州、蓟州一带,今河北北部地区,是安史叛军的根据地。</h3><h3>涕:眼泪。</h3><h3>却看:回头看。</h3><h3>妻子:妻子和孩子。</h3><h3>愁何在:哪还有一点的忧伤?愁已无影无踪。</h3><h3>漫卷(juǎn)诗书喜欲狂:胡乱地卷起。是说杜甫已经迫不及待地去整理行装准备回家乡去了。</h3><h3>喜欲狂:高兴得简直要发狂。</h3><h3>放歌:放声高歌。</h3><h3>须:应当。</h3><h3>纵酒:开怀痛饮。</h3><h3>青春:指明丽的春天的景色。</h3><h3>作伴:与妻儿一同。</h3><h3>巫峡:长江三峡之一,因穿过巫山得名。</h3><h3>便:就的意思。</h3><h3>襄阳:今属湖北。</h3><h3>洛阳:今属河南,古代城池。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>92</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《早发白帝城》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·李白</h3><p style="text-align: center;">朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。</h3><p style="text-align: center;">两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 清晨告别五彩云霞映照中的白帝城,千里之遥的江陵,一天就可以到达。</h3><h3> 两岸猿声还在耳边不停地回荡,轻快的小舟已驶过万重青山。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文二</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 清晨,我告别高入云霄的白帝城江陵远在千里,船行只一日时间。</h3><h3> 两岸猿声,还在耳边不停地啼叫不知不觉,轻舟已穿过万重青山。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>发:启程。</h3><h3>白帝城:故址在今重庆市奉节县白帝山上。杨齐贤注:“白帝城,公孙述所筑。初,公孙述至鱼复,有白龙出井中,自以承汉土运,故称白帝,改鱼复为白帝城。”王琦注:“白帝城,在夔州奉节县,与巫山相近。所谓彩云,正指巫山之云也。”</h3><h3>朝:早晨。</h3><h3>辞:告别。</h3><h3>彩云间:因白帝城在白帝山上,地势高耸,从山下江中仰望,仿佛耸入云间。</h3><h3>江陵:今湖北荆州市。从白帝城到江陵约一千二百里,其间包括七百里三峡。郦道元《三峡》:“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠障,隐天蔽日,自非亭午时分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯(或泝)阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百时里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。空谷传响,哀啭久绝。故渔者歌曰:‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。’”还:归;返回。</h3><h3>猿:猿猴。啼:鸣、叫。住:停息。</h3><h3>万重山:层层叠叠的山,形容有许多。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>93</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《使至塞上》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·王维</h3><p style="text-align: center;">单车欲问边,属国过居延。</h3><p style="text-align: center;">征蓬出汉塞,归雁入胡天。</h3><p style="text-align: center;">大漠孤烟直,长河落日圆。</h3><p style="text-align: center;">萧关逢候骑,都护在燕然。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 轻车简从将要去慰问边关,路经的属国已过居延。</h3><h3> 像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天。</h3><h3> 浩瀚沙漠中孤烟直上,黄河边上落日浑圆。</h3><h3> 到萧关时遇到侦察骑士,告诉我都护已经到燕然。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。</h3><h3>单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。</h3><h3>属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。</h3><h3>居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北。</h3><h3>征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。</h3><h3>归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。</h3><h3>胡天:胡人的领空。这里是指唐军占领的北方地方。</h3><h3>大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠</h3><h3>长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。</h3><h3>萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。</h3><h3>候骑:负责侦察、通讯的骑兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。</h3><h3>都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。这里指前敌统帅。</h3><h3>燕然:燕然山,即今蒙古国杭爱山。东汉窦宪北破匈奴,曾于此刻石记功。这里代指前线。</h3><h3>“单车”两句:一作“衔命辞天阙,单车欲问边”。</h3><h3>候骑:骑马的侦察兵。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>94</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《池上二绝》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·白居易</h3><p style="text-align: center;">山僧对棋坐,局上竹阴青。</h3><p style="text-align: center;">映竹无人见,时闻下子声。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">小娃撑小艇,偷采白莲回。</h3><p style="text-align: center;">不解藏踪迹,浮萍一道开。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 两个僧人坐着下围棋,竹树树阴遮盖了棋盘。</h3><h3> 再无他人能在竹林外见到他们,人们在竹林外的话可以听到两位僧人微小的落子声。</h3><h3><br></h3><h3> 一个小孩撑着小船,偷偷地采了白莲回来。</h3><h3> 他不知道怎么掩藏踪迹,水面的浮萍上留下了一条船儿划过的痕迹。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>山僧:住在山寺的僧人。</h3><h3>对棋:相对下棋。</h3><h3>下子:放下棋子。</h3><h3>小娃:男孩儿或女孩儿。</h3><h3> 艇:船。</h3><h3>白莲:白色的莲花。</h3><h3>踪迹:指被小艇划开的浮萍。</h3><h3>浮萍:水生植物,椭圆形叶子浮在水面,叶下 面有须根,夏季开白花。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>95</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《小儿垂钓》</b></h1><h3><b><br></b></h3><p style="text-align: center;">唐·胡令能</h3><p style="text-align: center;">蓬头稚子学垂纶,侧坐莓苔草映身。</h3><p style="text-align: center;">路人借问遥招手,怕得鱼惊不应人。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 一个头发蓬乱、面孔青嫩的小孩在河边学钓鱼,侧身坐在青苔上绿草映衬着他的身影。</h3><h3> 听到有过路的人问路,小孩漠不关心地摆了摆手,不敢回应路人生怕惊动了鱼儿。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>蓬头:形容小孩可爱。</h3><h3>稚子:年龄小的、懵懂的孩子。</h3><h3>垂纶:钓鱼。纶:钓鱼用的丝线。</h3><h3>莓:一种野草。</h3><h3>苔:苔藓植物。</h3><h3>映:遮映。</h3><h3>借问:向人打听。</h3><h3>鱼惊:鱼儿受到惊吓。</h3><h3>应:回应,答应,理睬。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>96</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《小池》</b></h1><h3><b><br></b></h3><p style="text-align: center;">宋·杨万里</h3><p style="text-align: center;">泉眼无声惜细流,树阴照影爱晴柔。</h3><p style="text-align: center;">小荷才露尖尖脚,早有蜻蜓立上头。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 泉眼悄然无声是因舍不得细细的水流,映在水里的树阴喜欢这晴天里柔和的风光。</h3><h3> 小荷叶刚从水面露出尖尖的角,早就有一只小蜻蜓立在它的上头。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>泉眼:泉水的出口。</h3><h3>惜:吝惜。</h3><h3>照水:映在水里。</h3><h3>晴柔:晴天里柔和的风光。</h3><h3>尖尖角:初出水端还没有舒展的荷叶尖端。</h3><h3>上头:上面,顶端。为了押韵,“头”不读轻声</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>97</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《望洞庭》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·刘禹锡</h3><p style="text-align: center;">湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨。</h3><p style="text-align: center;">遥望洞庭山水翠,白银盘里一青螺。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 洞庭湖水色与月光互相辉映,湖面风平浪静,犹如未磨的铜镜。</h3><h3> 远远眺望洞庭湖山水苍翠如墨,好似白银盘里托着一枚青螺。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>洞庭:湖名,在今湖南省北部。</h3><h3>湖光:湖面的波光。</h3><h3>两:指湖光和秋月。</h3><h3>和:和谐。指水色与月光互相辉映。</h3><h3>潭面:指湖面。</h3><h3>镜未磨:古人的镜子用铜制作、磨成。这里一说是湖面无风,水平如镜;一说是远望湖中的景物,隐约不清,如同镜面没打磨时照物模糊。</h3><h3>山水翠:也作“山水色”。</h3><h3>山:指洞庭湖中的君山。</h3><h3>白银盘:形容平静而又清的洞庭湖面。</h3><h3>青螺:这里用来形容洞庭湖中的君山。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>98</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《所见》</b></h1><p style="text-align: center;">清·袁枚</h3><p style="text-align: center;">牧童骑黄牛,歌声振林樾。</h3><p style="text-align: center;">意欲捕鸣蝉,忽然闭口立。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 牧童骑在黄牛背上,嘹亮的歌声在树林里回荡。</h3><h3> 忽然想要捕捉树上鸣叫的知了,于是马上停止唱歌,静悄悄地站立在树旁。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>牧童:指放牛的孩子。</h3><h3>振:振荡;回荡。说明牧童的歌声嘹亮。</h3><h3>林樾(yuè):指道旁成荫的树。</h3><h3>欲:想要。</h3><h3>捕:捉。</h3><h3>鸣:叫。</h3><h3>立:站立。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>99</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《牧童》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·吕岩</h3><p style="text-align: center;">草铺横野六七里,笛弄晚风三四声。</h3><p style="text-align: center;">归来饱饭黄昏后,不脱蓑衣卧月明。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 青草像被谁铺开在地上一样,方圆六七里都是草地。晚风中隐约传来牧童断断续续悠扬的笛声。</h3><h3> 牧童回来吃饱了饭,已是黄昏之后了,他连蓑衣都没脱,就躺在草地上看天空中的圆月。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>牧童:放牛放羊的孩子。</h3><h3>铺:铺开。</h3><h3>横野:辽阔的原野。</h3><h3>弄:逗弄,玩弄。</h3><h3>饱饭:吃饱了饭。</h3><h3>蓑衣:用草或棕毛编织成的,披在身上的防雨用具,用来遮风挡雨。</h3><h3>卧月明:躺着观看明亮的月亮。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>100</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《一剪梅·舟过吴江》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·蒋捷</h3><p style="text-align: center;">一片春愁待酒浇。</h3><p style="text-align: center;">江上舟摇,楼上帘招。</h3><p style="text-align: center;">秋娘渡与泰娘桥。</h3><p style="text-align: center;">风又飘飘,雨又萧萧。</h3><p style="text-align: center;">何日归家洗客袍?</h3><p style="text-align: center;">银字笙调,心字香烧。</h3><p style="text-align: center;">流光容易把人抛。</h3><p style="text-align: center;">红了樱桃,绿了芭蕉。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 船在吴江上飘摇,岸上酒楼酒旗飘摇,我那满怀羁旅的春愁只能用美酒来消除了。船只经过令文人骚客遐想不尽的胜景秋娘渡与泰娘桥,江风迅疾,落雨潇潇,实在令人烦恼。</h3><h3> 什么时候才能回到家中清洗衣袍,在家调弄镶有银字的笙,点燃熏炉里心字形的盘香呢?春光容易流逝,使人追赶不上,樱桃才红熟,芭蕉又绿了,春去夏又到。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>吴江:今隶属于江苏省苏州市,位于江苏省东南部。</h3><h3>浇:浸灌,消除。</h3><h3>帘招:指酒旗。</h3><h3>秋娘渡:指吴江渡。</h3><h3>秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通称善歌貌美之歌伎者。又称杜仲阳,为唐德宗时镇海军节度史李侍女。</h3><h3>渡:一本作“度”。</h3><h3>桥:一本作“娇”。</h3><h3>萧萧:象声,雨声。</h3><h3>银字笙:管乐器的一种。调笙,调弄有银字的笙。</h3><h3>心字香:点熏炉里心字形的香。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>101</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《乌衣巷》</b></h1><h3 style="text-align: center;">唐·刘禹锡</h3><h3 style="text-align: center;">朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。</h3><h3 style="text-align: center;">旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 朱雀桥边冷落荒凉长满野草野花,乌衣巷口断壁残垣正是夕阳斜挂。</h3><h3> 当年王导、谢安檐下的燕子,如今已飞进寻常百姓家中。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>朱雀桥:在金陵城外,乌衣巷在桥边。 在今南京市东南,在文德桥南岸,是三国东吴时的禁军驻地。由于当时禁军身着黑色军服,所以此地俗语称乌衣巷。在东晋时以王导、谢安两大家族,都居住在乌衣巷,人称其子弟为“乌衣郎”。入唐后,乌衣巷沦为废墟。现为民间工艺品的汇集之地。</h3><h3>乌衣燕子,旧时王谢之家庭多燕子。今江苏省南京市江宁区,横跨秦淮河。</h3><h3>寻常:平常。</h3><h3>王谢:王导、谢安,晋相,世家大族,贤才众多,皆居巷中,冠盖簪缨,为六朝(吴、东晋、宋齐梁陈先后建都于建康即今之南京)巨室。至唐时,则皆衰落不知其处。</h3><h3>旧时:晋代。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>102</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《天净沙·秋思》</b></h1><p style="text-align: center;">元·马致远</h3><p style="text-align: center;">枯藤老树昏鸦。小桥流水人家。</h3><p style="text-align: center;">古道西风瘦马。</h3><p style="text-align: center;">夕阳西下,断桥人在天涯。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>枯藤:枯萎的枝蔓。</h3><h3>昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。</h3><h3>人家:农家。此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。</h3><h3>古道:已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。</h3><h3>西风:寒冷、萧瑟的秋风。</h3><h3>瘦马:瘦骨如柴的马。</h3><h3>断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。</h3><h3>天涯:远离家乡的地方。</h3> <h3><font color="#010101"><h1 style="text-align: center;"><b>103</b></h1><div><b><br></b></div></font></h3><h1 style="text-align: center;"><font color="#010101"><b>《过零丁洋》</b></font></h1><p style="text-align: center;"><font color="#010101">宋·文天祥</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。</font></h3><p style="text-align: center;"><font color="#010101">人生自古谁无死,留取丹心照汗青。</font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 回想我早年由科举入仕历尽千辛万苦,如今战火消歇已经过四年的艰苦岁月。</h3><h3> 国家危在旦夕似那狂风中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊无根,时起时沉。</h3><h3> 惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,可叹我零丁洋里身陷元虏自此孤苦无依。</h3><h3> 自古以来,人终不免一死!倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。现在广东省珠江口外。1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。</h3><h3>遭逢:遭遇。起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥二十岁考中状元。</h3><h3>干戈:指抗元战争。</h3><h3>寥(liáo)落:荒凉冷落。一作“落落”。</h3><h3>四周星:四周年。文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。</h3><h3>絮:柳絮。</h3><h3>萍:浮萍。</h3><h3>惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。</h3><h3>零丁:孤苦无依的样子。</h3><h3>丹心:红心,比喻忠心。</h3><h3>汗青:同汗竹,史册。古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>104</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《饮湖上初晴后雨》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·苏轼</h3><p style="text-align: center;">水光潋滟晴方好,山色容濛雨亦奇。</h3><p style="text-align: center;">欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 在灿烂的阳光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艳丽,看起来很美;雨天时,在雨幕的笼罩下,西湖周围的群山迷迷茫茫,若有若无,也显得非常奇妙。</h3><h3> 若把西湖比作美人西施,淡妆浓抹都是那么得十分适宜。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>湖:即杭州西湖。</h3><h3>潋滟(liàn yàn) :水面波光闪动的样子。</h3><h3>方好:正是显得很美。</h3><h3>空濛:细雨迷茫的样子。</h3><h3>西子:西施,春秋时代越国有名的美女,原名施夷光,或称 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蝉、杨玉环)之首。家住浣纱溪村(在今浙江诸暨市)西,所以称为西施。</h3><h3>相宜:也显得十分美丽。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>105</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《约客》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·赵师秀</h3><p style="text-align: center;">黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。</h3><p style="text-align: center;">有约不来夜过半,闲敲棋子落灯花。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 梅雨时节家家户户都被烟雨笼罩着,长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声。</h3><h3> 已经过了午夜约好的客人还没有来,我无聊地轻轻敲着棋子,看着灯花一朵一朵落下。 </h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>约客:邀请客人来相会。</h3><h3>黄梅时节:五月,江南梅子熟了,大都是阴雨绵绵的时候,称为“梅雨季节”,所以称江南雨季为“黄梅时节”。意思就是夏初江南梅子黄熟的时节。家家雨:家家户户都赶上下雨。形容处处都在下雨。</h3><h3>处处蛙:到处是蛙声。</h3><h3>有约:即为邀约友人。</h3><h3>落灯花:旧时以油灯照明,灯心烧残,落下来时好像一朵闪亮的小花。落,使……掉落。灯花,灯芯燃尽结成的花状物。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>106</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《晓出净慈寺送林子方》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·杨万里</h3><p style="text-align: center;">毕竟西湖六月中,风光不与四时同。</h3><p style="text-align: center;">接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 到底是西湖六月天的景色,风光与其它季节大不相同。</h3><h3> 那密密层层的荷叶铺展开去,像与天相接,一片无边无际的青翠碧绿,阳光下荷花分外鲜艳娇红。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>晓:太阳刚刚升起。</h3><h3>净慈寺:全名“净慈报恩光孝禅寺”,与灵隐寺为杭州西湖南北山两大著名佛寺。</h3><h3>林子方:作者的朋友,官居直阁秘书。</h3><h3>毕竟: 到底。</h3><h3>六月中:六月的时候。</h3><h3>四时:春夏秋冬四个季节。在这里指六月以外的其他时节。</h3><h3>同:相同。</h3><h3>接天:像与天空相接。</h3><h3>无穷:无边无际。无穷碧:因莲叶面积很广,似与天相接,故呈现无穷的碧绿。</h3><h3>映日:太阳映照。</h3><h3>别样:宋代俗语,特别,不一样。</h3><h3>别样红:红得特别出色。</h3> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center;">107</h3><p style="text-align: center;">《石灰吟》</h3><p style="text-align: center;">明·于谦</h3><p style="text-align: center;">千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。</h3><p style="text-align: center;">粉骨碎身浑不怕,要留清白在人间。</h3></font></h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 石灰石经过千锤万凿从深山里开采出来,它把熊熊烈火的焚烧当作很平常的一件事。</h3><h3> 即使粉身碎骨也毫不惧怕,只要把高尚气节留在人世间。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>石灰吟:赞颂石灰。吟:吟颂。指古代诗歌体裁的一种名称(古代诗歌的一种形式)。</h3><h3>千锤万凿:无数次的锤击开凿,形容开采石灰非常艰难。</h3><h3>千、万:虚词,形容很多。</h3><h3>锤:锤打。</h3><h3>凿:开凿。</h3><h3>若等闲:好像很平常的事情。</h3><h3>若:好像、好似。</h3><h3>等闲:平常,轻松。</h3><h3>浑:全。</h3><h3>清白:指石灰洁白的本色,又比喻高尚的节操。</h3><h3>人间:人世间。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>108</b></h1><h1 style="text-align: center;">《夜雨寄北》</h1><p style="text-align: center;">唐·李商隐</h3><p style="text-align: center;">君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。</h3><p style="text-align: center;">何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。</h3> <h1 style="text-align: center;">译文</h1><h3><br></h3><h3> 你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。</h3><h3> 什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;">注释</h1><h3>寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。</h3><h3>君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。</h3><h3>归期:指回家的日期。</h3><h3>巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。</h3><h3>秋池:秋天的池塘。</h3><h3>何当:什么时候。</h3><h3>共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可译为“一起”。</h3><h3>剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。 </h3><h3>却话:回头说,追述。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>109</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;">《临江仙·滚滚长江东逝水》</h1><p style="text-align: center;">明·杨慎</h3><p style="text-align: center;">滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。</h3><p style="text-align: center;">事非成败转头空,</h3><p style="text-align: center;">青山依旧在,几度夕阳红。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">白发渔樵江渚上,贯看秋月春风。</h3><p style="text-align: center;">浊酒一杯喜相逢,</h3><p style="text-align: center;">古今多少事,都付笑谈中。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>滚滚长江向东流,多少英雄像翻飞的浪花般消逝。不管是与非,还是成与败(古今英雄的功成名就),到现在都是一场空,都已经随着岁月的流逝消逝了。当年的青山(江山)依然存在,太阳依然日升日落。</h3><h3><br></h3><h3>在江边的白发隐士,早已看惯了岁月的变化。和老友难得见了面,痛快地畅饮一杯酒。古往今来的多少事,都付诸于(人们的)谈笑之中。</h3><h3> </h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>淘尽:荡涤一空。 </h3><h3>渔樵:此处并非指渔翁、樵夫,联系前后文的语境而为动词:隐居。此处作名词,指隐居不问世事的人。</h3><h3>渚(zhǔ):原意为水中的小块陆地,此处意为江岸边。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>110</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《画鸡》</b></h1><p style="text-align: center;">明·唐寅</h3><p style="text-align: center;">头上红冠不用裁,满身雪白走将来。</h3><p style="text-align: center;">平生不敢轻言语,一叫千门万户开。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 它头上的红色冠子不用裁剪是天生的,身披雪白的羽毛雄纠纠地走来。</h3><h3> 一生之中它从来不敢轻易鸣叫,但是它叫的时候,千家万户的门都打开。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>裁:裁剪,这里是制作的意思。</h3><h3>将:助词,用在动词和来、去等表示趋向的补语之间。</h3><h3>平生:平素,平常。</h3><h3>轻:随便,轻易。</h3><h3>言语:这里指啼鸣,喻指说话,发表意见。</h3><h3>一:一旦。</h3><h3>千门万户:指众多的人家。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>111</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《赤壁》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·杜牧</h3><p style="text-align: center;">折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。</h3><p style="text-align: center;">东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 赤壁的泥沙中,埋着一枚未锈尽的断戟。自己磨洗后发现这是当年赤壁之战的遗留之物。</h3><h3> 倘若不是东风给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>折戟:折断的戟。戟,古代兵器。</h3><h3>销:销蚀。</h3><h3>将:拿起。</h3><h3>磨洗:磨光洗净。</h3><h3>认前朝:认出戟是东吴破曹时的遗物。</h3><h3>东风:指三国时期的一个战役──火烧赤壁。</h3><h3>周郎:指周瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人乎周郎。后任吴军大都督,曾参与赤壁之战并为此战役中的主要人物。</h3><h3>铜雀:即铜雀台,曹操在今河北省临漳县建造的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌妓,是曹操暮年行乐处。</h3><h3>二乔:东吴乔公的两个女儿,一嫁前国主孙策(孙权兄),称大乔,一嫁军事统帅周瑜,称小乔,合称“二乔”。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>112</b></h1><p><br></p><h1 style="text-align: center;"><b>《念奴娇·赤壁怀古》</b></h1><p style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p style="text-align: center;">大江东去,浪淘尽,</p><p style="text-align: center;">千古风流人物。</p><p style="text-align: center;">故垒西边,人道是:</p><p style="text-align: center;">三国周郎赤壁。</p><p style="text-align: center;">乱石穿空,惊涛拍岸,</p><p style="text-align: center;">卷起千堆雪。</p><p style="text-align: center;">江山如画,一时多少豪杰。</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">遥想公瑾当年,小乔初嫁了,</p><p style="text-align: center;">雄姿英发。</p><p style="text-align: center;">羽扇纶巾,谈笑间,</p><p style="text-align: center;">墙橹灰飞烟灭。</p><p style="text-align: center;">故国神游,多情应笑我,</p><p style="text-align: center;">早生华发。</p><p style="text-align: center;">人生如梦,一尊还酹江月。</p><p><br></p> <h1 style="text-align: center;"><b>译文</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3> 大江之水滚滚不断向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。</h3><h3> 那旧营垒的西边,人们说那就是三国时周郎大破曹兵的赤壁。</h3><h3> 岸边乱石林立,像要刺破天空,惊人的巨浪拍击着江岸,激起的浪花好似千万堆白雪。</h3><h3> 雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。 </h3><h3><br></h3><h3> 遥想当年的周瑜春风得意,小乔刚刚嫁给了他做妻子,英姿雄健风度翩翩神采照人。</h3><h3> 手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,就把强敌的战船烧得灰飞烟灭。</h3><h3> 如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多的怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白。</h3><h3> 人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。 </h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>注释</b></h1><h3><b><br></b></h3><h3>念奴娇:词牌名。又名“百字令”“酹江月”等。赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈西。而三国古战场的赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北。</h3><h3>大江:指长江。</h3><h3>淘:冲洗,冲刷。</h3><h3>风流人物:指杰出的历史名人。</h3><h3>故垒:过去遗留下来的营垒。</h3><h3>周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜。</h3><h3>雪:比喻浪花。</h3><h3>遥想:形容想得很远;回忆。</h3><h3>小乔初嫁了(liǎo):《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从孙策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜纳小桥。”乔,本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年,此处言“初嫁”,是言其少年得意,倜傥风流。</h3><h3>雄姿英发(fā):谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈吐不凡,见识卓越。</h3><h3>羽扇纶(guān)巾:古代儒将的便装打扮。羽扇,羽毛制成的扇子。纶巾,青丝制成的头巾。</h3><h3>樯橹(qiánglǔ):这里代指曹操的水军战船。樯,挂帆的桅杆。橹,一种摇船的桨。“樯橹”一作“强虏”,又作“樯虏”,又作“狂虏”。</h3><h3>故国神游:“神游故国”的倒文。故国:这里指旧地,当年的赤壁战场。</h3><h3>神游:于想象、梦境中游历。</h3><h3>“多情”二句:“应笑我多情,华发早生”的倒文。</h3><h3>华发(fà):花白的头发。</h3><h3>一尊还(huán)酹(lèi)江月:古人祭奠以酒浇在地上祭奠。这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。尊:通“樽”,酒杯。</h3><h3>强虏:强大之敌,指曹军。虏:对敌人的蔑称。</h3> <h1 style="text-align: center;"><b>113</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>《望岳》</b></h1><p style="text-align: center;">唐·杜甫</h3><p style="text-align: center;">岱宗夫如何,齐鲁青未了。</h3><p style="text-align: center;">造化钟神秀,阴阳割昏晓。</h3><p style="text-align: center;">荡胸生层云,决眦入归鸟。</h3><p style="text-align: center;">会当凌绝顶,一览众山小。</h3> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 五岳之首泰山的景象怎么样?在齐鲁大地上,那青翠的山色没有尽头。</p><p> 大自然把神奇秀丽的景象全都汇聚其中,山南山北阴阳分解,晨昏不同。</p><p> 望层层云气升腾,令人胸怀荡涤;看归鸟回旋入山,使人眼眶欲碎。</p><p> 一定要登上泰山顶峰,俯瞰显得渺小的群山。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山,这里指对泰山的尊称。夫:读“fú”。句首发语词,无实在意义,语气词,强调疑问语气。</p><p>如何:怎么样。</p><p>齐、鲁:古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南。原是春秋战国时代的两个国名,在今山东境内,后用齐鲁代指山东地区。</p><p>青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。青:指苍翠、翠绿的美好山色。未了:不尽,不断。</p><p>造化:大自然。</p><p>钟:聚集。</p><p>神秀:天地之灵气,神奇秀美。</p><p>阴阳:阴指山的北面,阳指山的南面。这里指泰山的南北。</p><p>割:分。夸张的说法。此句是说泰山很高,在同一时间,山南山北判若早晨和晚上。</p><p>昏晓:黄昏和早晨。极言泰山之高,山南山北因之判若清晓与黄昏,明暗迥然不同。</p><p>荡胸:心胸摇荡。曾:同“层”,重叠。</p><p>决眦(zì):眦:眼角。眼角(几乎)要裂开。这是由于极力张大眼睛远望归鸟入山所致。</p><p>决:裂开。入:收入眼底,即看到。</p><p>会当:终当,定要。</p><p>凌:登上。凌绝顶,即登上最高峰。</p><p>小:形容词的意动用法,意思为“以······为小,认为······小”。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">114</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《宿新市徐公店》</b></p><p style="text-align: center;">宋·杨万里</p><p style="text-align: center;">篱落疏疏一径深,树头新绿未成阴。</p><p style="text-align: center;">儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p><br></p><p> 稀稀落的篱笆旁,一条小路通向远方,路旁树上的花瓣纷纷飘落,新叶刚刚长出还尚未形成树荫。</p><p><br></p><p> 小孩子飞快地奔跑着追赶黄色的蝴蝶,可是蝴蝶飞入菜花丛中就再也找不到了。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>篱:篱笆。</p><p>疏疏:稀疏。</p><p>径:小路。</p><p>阴:树叶茂盛浓密而形成的树荫。</p><p>急走:奔跑。走,跑的意思。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">115</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《竹枝词》</b></p><p style="text-align: center;">唐·刘禹锡</p><p style="text-align: center;">杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。</p><p style="text-align: center;">东边日出西边雨,道是无晴却有晴。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 岸上杨柳青,江中风浪平,忽然江上舟中传来男子的唱歌声。</p><p> 就像东方出太阳,西边落雨。你说它不是晴天吧,它又是晴天。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"></b></p><p>竹枝词:乐府近代曲名。又名《竹枝》。原为四川东部一带民歌,唐代诗人刘禹锡根据民歌创作新词,多写男女爱情和三峡的风情,流传甚广。后代诗人多以《竹枝词》为题写爱情和乡土风俗。其形式为七言绝句。</p><p>晴:与“情”谐音。《全唐诗》:也写作“情”。</p> <p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">116</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《行路难·其一》</b></p><p style="text-align: center;">唐·李白</p><p style="text-align: center;">金樽美酒斗十千,玉盘珍馐直万钱。</p><p style="text-align: center;">停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。</p><p style="text-align: center;">欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。</p><p style="text-align: center;">闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。</p><p style="text-align: center;">行路难,行路难,多岐路,今安在?</p><p style="text-align: center;">长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 金杯中的美酒一斗价十千,玉盘里的菜肴珍贵值万钱。</p><p> 心中郁闷,我放下杯筷不愿进餐;拔出宝剑环顾四周,心里一片茫然。</p><p> 想渡黄河,冰雪却冻封了河川;想登太行山,莽莽风雪早已封山。</p><p> 像姜尚垂钓溪,闲待东山再起;又像伊尹做梦,他乘船经过日边。</p><p> 人生道路多么艰难,多么艰难;歧路纷杂,如今又身在何处?</p><p> 相信乘风破浪的时机总会到来,到时定要扬起征帆,横渡沧海! </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>行路难:选自《李白集校注》,乐府旧题。</p><p>金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金为饰。</p><p>清酒:清醇的美酒。</p><p>斗十千:一斗值十千钱(即万钱),形容酒美价高。</p><p>玉盘:精美的食具。</p><p>珍羞:珍贵的菜肴。羞:同“馐”,美味的食物。</p><p>直:通“值”,价值。</p><p>投箸:丢下筷子。</p><p>箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。</p><p>茫然:无所适从。</p><p>太行:太行山。</p><p>碧:一作“坐”。</p><p>忽复:忽然又。</p><p>多岐路,今安在:岔道这么多,如今身在何处?</p><p>歧:一作“岐”,岔路。</p><p>安:哪里。</p><p>长风破浪:比喻实现政治理想。</p><p>会:终将。</p><p>云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相连,船帆好像出没在云雾之中。</p><p>济:渡。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">117</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《永遇乐·京口北固亭怀古》</b></p><p style="text-align: center;">宋·辛弃疾</p><p style="text-align: center;">千古江山,英雄无觅孙仲谋处。</p><p style="text-align: center;">舞榭歌台,英雄总被雨打风吹去。</p><p style="text-align: center;">斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。</p><p style="text-align: center;">想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。</p><p style="text-align: center;">四十三年,望中犹记,烽火扬州路。</p><p style="text-align: center;">可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。</p><p style="text-align: center;">凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?</p><p style="text-align: center;"><br></p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p> 历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。遥想当年,他指挥着强劲精良的兵马,气吞骄虏一如猛虎!</p><p><br></p><p> 元嘉帝兴兵北伐,想建立不朽战功封狼居胥,却落得仓皇逃命,北望追兵泪下无数。四十三年过去了,如今瞭望长江北岸,还记得扬州战火连天的情景。真是不堪回首,拓跋焘祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗? </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">韵译</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 江山如画、历经千年仍如故,但是找不到东吴英雄孙权在此的定都处。昔日的舞榭歌台、显赫人物,都被风吹雨打化为土。斜阳照着草和树,普通的街巷和小路,人们说,武帝刘裕曾在这个地方住。想当年,他骑战马披铁甲,刀枪空中舞,气吞万里如猛虎。</p><p><br></p><p> 宋文帝草率用兵学黩(dú)武,效法汉将伐匈奴,没能够封山纪功狼居胥,却要仓皇向南逃,时时回头向北顾。我登上山亭望江北,还记得四十三年前的旧事一幕幕:烽火连天鏖(áo)战苦,扬州一带遭荼(tú)毒。往事怎忍再回顾?拓跋焘(tāo)祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。谁能派人来探问:廉颇将军虽年老,还能吃饭吗? </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>京口:古城名,即今江苏镇江。因临京岘山、长江口而得名。</p><p>孙仲谋:三国时的吴王孙权,字仲谋,曾建都京口。孙权(182年——252年),字仲谋。东吴大帝,三国时期吴国的开国皇帝。吴郡富春县(今浙江富阳)人。生于公元182年(光和五年),卒于公元252年(太元二年)。长沙太守孙坚次子,幼年跟随兄长吴侯孙策平定江东,公元200年孙策早逝。孙权继位为江东之主。</p><p>寄奴:南朝宋武帝刘裕小名。 刘裕(363年4月——422年6月),字德舆,小名寄奴,汉族,先祖是彭城人(今江苏徐州市),后来迁居到京口(江苏镇江市),南北朝时期宋朝的建立者,史称宋武帝。中国历史上杰出的政治家、卓越的军事家、统帅。</p><p>“想当年”三句:刘裕曾两次领兵北伐,收复洛阳、长安等地。</p><p>元嘉:刘裕子刘义隆年号。草草:轻率。封狼居胥:公元前119年(汉武帝元狩四年)霍去病远征匈奴,歼敌七万余,封狼居胥山而还。狼居胥山,在今蒙古境内。</p><p>赢得:剩得,落得。</p><p>烽火扬州路:指当年扬州路上,到处是金兵南侵的战火烽烟。</p><p>“四十三年”句:作者于1162年(宋高宗绍兴三十二年)南归,到写该词时正好为四十三年。</p><p>佛(bì)狸祠:北魏太武帝拓跋焘小名佛狸。公元450年,他曾反击刘宋,两个月的时间里,兵锋南下,五路远征军分道并进,从黄河北岸一路穿插到长江北岸。在长江北岸瓜步山建立行宫,即后来的佛狸祠。</p><p>神鸦:指在庙里吃祭品的乌鸦。社鼓:祭祀时的鼓声。</p><p>廉颇:战国时赵国名将。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">118</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《水调歌头·明月几时有》</b></p><p style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p>丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。</p><p><br></p><p style="text-align: center;">明月几时有?把酒问青天。</p><p style="text-align: center;">不知天上宫阙,今夕是何年。</p><p style="text-align: center;">我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,</p><p style="text-align: center;">高处不胜寒。</p><p style="text-align: center;">起舞弄清影,何似在人间。</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">转朱阁,低绮户,照无眠。</p><p style="text-align: center;">不应有恨,何事长向别时圆。</p><p style="text-align: center;">人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,</p><p style="text-align: center;">此事古难全。</p><p style="text-align: center;">但愿人长久,千里共婵娟。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>丙辰年(公元1076年)的中秋节,高高兴兴地喝酒直到天亮,喝了个大醉,写下这首词,同时也思念弟弟苏辙。 </p><p><br></p><p> 明月从什么时候开始有的呢?我拿着酒杯遥问苍天。不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。我想凭借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇,太高了我经受不住寒冷。起身舞蹈玩赏着月光下自己清朗的影子,月宫哪里比得上在人间。</p><p> </p><p> 月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。明月不应该对人们有什么怨恨吧,可又为什么总是在人们离别之时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这事儿自古以来就很难周全。希望人们可以长长久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣赏这美好的月亮。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。</p><p>达旦:到天亮。</p><p>子由:苏轼的弟弟苏辙的字。</p><p>把酒:端起酒杯。把,执、持。</p><p>天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。</p><p>归去:回去,这里指回到月宫里去。</p><p>琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。</p><p>不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。</p><p>胜:承担、承受。</p><p>弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。</p><p>何似:何如,哪里比得上。</p><p>转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。</p><p>朱阁:朱红的华丽楼阁。</p><p>绮户: 雕饰华丽的门窗。</p><p>不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?</p><p>何事:为什么。</p><p>此事:指人的“欢”“合” 和月的“晴”“圆”。</p><p>但:只。</p><p>千里共婵(chán )娟(juān):只希望两人年年平安,虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。</p><p>共:一起欣赏。</p><p>婵娟:指月亮。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">119</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《关山月》</b></p><p style="text-align: center;">唐·李白</p><p style="text-align: center;">明月出天山,苍茫云海间。</p><p style="text-align: center;">长风几万里,吹度玉门关。</p><p style="text-align: center;">汉下白登道,胡窥青海湾。</p><p style="text-align: center;">由来征战地,不见有人还。</p><p style="text-align: center;">戍客望边邑,思归多苦颜。</p><p style="text-align: center;">高楼当此夜,叹息未应闲。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 一轮明月从祁连山升起,穿行在苍茫云海之间。</p><p> 浩荡长风掠过万里关山,来到戍边将士驻守的边关。</p><p> 当年汉兵直指白登山道,吐蕃觊觎青海大片河山。</p><p> 这些历代征战之地,出征将士很少能够生还。</p><p> 戍守的士卒眼望着边城,那盼望归家的面容多么凄苦悲哀!</p><p> 当此家中高楼上的将士妻子,哀愁叹息,大概也没停歇。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>关山月:乐府旧题,属横吹曲辞,多抒离别哀伤之情。</p><p>天山:即祁连山。在今甘肃、新疆之间,连绵数干里。因汉时匈奴称”天“为”祁连“,所以祁连山也叫做天山。</p><p>玉门关:故址在今甘肃敦煌西北,古代通向西域的交通要道。此二句谓秋风自西方吹来,吹过玉门关。</p><p>下:指出兵。</p><p>白登:今山西大同东有白登山。汉高祖刘邦领兵征匈奴,曾被匈奴在白登山围困了七天。</p><p>胡:此指吐蕃。</p><p>窥:有所企图,窥伺,侵扰。</p><p>青海湾:即今青海省青海湖,湖因青色而得名。</p><p>由来:自始以来;历来。</p><p>戍客:征人也。驻守边疆的战士。</p><p>边色:一作“边邑”。</p><p>高楼:古诗中多以高楼指闺阁,这里指戍边兵士的妻子。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">120</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《锦瑟》</b></p><p style="text-align: center;">唐·李商隐</p><p style="text-align: center;">锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。</p><p style="text-align: center;">庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。</p><p style="text-align: center;">沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。</p><p style="text-align: center;">此情可待成追忆,只是当时已惘然。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。</p><p> 庄周翩翩起舞睡梦中化为蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身于杜鹃。</p><p> 沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠;蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。</p><p> 如此情怀哪里是现在回忆起来才感到无限怅恨呢?即使在当年早已是令人不胜怅惘了。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>锦瑟:装饰华美的瑟。瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。</p><p>无端:犹何故。怨怪之词。五十弦:这里是托古之词。作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。</p><p>“庄生”句:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?”李商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。</p><p>“望帝”句:《华阳国志·蜀志》:“杜宇称帝,号曰望帝。……其相开明,决玉垒山以除水害,帝遂委以政事,法尧舜禅授之义,遂禅位于开明。帝升西山隐焉。时适二月,子鹃鸟鸣,故蜀人悲子鹃鸟鸣也。”子鹃即杜鹃,又名子规。</p><p>珠有泪:《博物志》:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼泣则能出珠。”</p><p>蓝田:《元和郡县志》:“关内道京兆府蓝田县:蓝田山,一名玉山,在县东二十八里。”</p><p>只是:犹“止是”、“仅是”,有“就是”、“正是”之意。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">121</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《夏日绝句》</b></p><p style="text-align: center;">宋·李清照</p><p style="text-align: center;">生当作人杰,死亦为鬼雄。</p><p style="text-align: center;">至今思项羽,不肯过江东。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 活着就要当人中的俊杰,死了也要做鬼中的英雄。</p><p> 人们到现在还思念项羽,只因他不肯偷生回江东。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>人杰:人中的豪杰。汉高祖曾称赞开国功臣张良、萧何、韩信是“人杰”。</p><p>鬼雄:鬼中的英雄。屈原《国殇》:身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。</p><p>项羽:秦末时自立为西楚霸王,与刘邦争夺天下,在垓下之战中,兵败自杀。</p><p>江东:项羽当初随叔父项梁起兵的地方。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">122</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《声声慢·寻寻觅觅》</b></p><p style="text-align: center;">宋·李清照</p><p style="text-align: center;">寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。</p><p style="text-align: center;">乍暖还寒时,最难将息。</p><p style="text-align: center;">三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?</p><p style="text-align: center;">雁过也,正伤心,却是旧相识。</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?</p><p style="text-align: center;">守着窗儿,独自怎生得黑?</p><p style="text-align: center;">梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。</p><p style="text-align: center;">这次第,怎一个愁字了得!</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 苦苦地寻寻觅觅,却只见冷冷清清,怎不让人凄惨悲戚。秋天总是忽然变暖,又转寒冷,最难保养休息。喝三杯两杯淡酒,怎么能抵得住傍晚的寒风紧吹?一行大雁从头顶上飞过,更让人伤心,因为都是当年为我传递书信的旧日相识。</p><p><br></p><p> 园中菊花堆积满地,都已经憔悴不堪,如今还有谁来采摘?孤独的守着窗前,独自一个人怎么熬到天黑?梧桐叶上细雨淋漓,到黄昏时分,那雨声还是点点滴滴。这般光景,怎么能用一个“愁”字了结! </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>寻寻觅觅:意谓想把失去的一切都找回来,表现非常空虚怅惘、迷茫失落的心态。</p><p>凄凄惨惨戚戚:忧愁苦闷的样子。</p><p>乍暖还(huán)寒:指秋天的天气,忽然变暖,又转寒冷。</p><p>将息:旧时方言,休养调理之意。</p><p>怎敌他:对付,抵挡。晚:一本作“晓”。</p><p>损:表示程度极高。</p><p>堪:可。</p><p>著:亦写作“着”。</p><p>怎生:怎样的。生:语助词。</p><p>梧桐更兼细雨:暗用白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”诗意。</p><p>这次第:这光景、这情形。</p><p>怎一个愁字了得:一个“愁”字怎么能概括得尽呢?</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">123</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《游山西村》</b></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">宋·陆游</span></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。</span></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">山重水复疑无路,柳暗花明又一村。</span></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。</span></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 18px;">从今若许闲乘月,柱扙无时夜扣门。</span></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 不要笑农家腊月里酿的酒浑浊不醇厚,丰收的年景农家待客菜肴非常丰盛。</p><p> 山峦重叠水流曲折正担心无路可走,忽然柳绿花艳间又出现一个山村。</p><p> 吹着箫打起鼓春社的日子已经接近,布衣素冠,淳朴的古代风俗依旧保留。</p><p> 今后如果还能乘大好月色出外闲游,我一定拄着拐杖随时来敲你的家门。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>腊酒:腊月里酿造的酒。</p><p>足鸡豚(tún):意思是准备了丰盛的菜肴。足:足够,丰盛。豚,小猪,诗中代指猪肉。</p><p>山重水复:一座座山、一道道水重重叠叠。</p><p>柳暗花明:柳色深绿,花色红艳。</p><p>箫鼓:吹箫打鼓。</p><p>春社:古代把立春后第五个戊日做为春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求丰收。</p><p>古风存:保留着淳朴古代风俗。</p><p>若许:如果这样。</p><p>闲乘月:有空闲时趁着月光前来。</p><p>无时:没有一定的时间,即随时。</p><p>叩(kòu)门:敲门。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">124</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《蜀相》</b></p><p style="text-align: center;">唐·杜甫</p><p style="text-align: center;">丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森。</p><p style="text-align: center;">映接碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。</p><p style="text-align: center;">三顾茅庐天下济,两朝开济老臣心。</p><p style="text-align: center;">出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 去哪里寻找武侯诸葛亮的祠堂?在成都城外那柏树茂密的地方。</p><p> 碧草照映台阶自当显露春色,树上的黄鹂隔枝空对婉转鸣唱。</p><p> 刘备为统一天下而三顾茅庐,问计于诸葛亮,辅佐两代君主的老臣忠心耿耿。</p><p> 可惜出师伐魏还没有取得最后的胜利就先去世了,常使后代英雄感慨泪湿衣襟! </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>蜀相:三国蜀汉丞相,指诸葛亮(孔明)。诗题下有注:诸葛亮祠在昭烈庙西。</p><p>丞相祠堂:即诸葛武侯祠,在现在成都,晋李雄初建。</p><p>锦官城:成都的别名。</p><p>柏(bǎi)森森:柏树茂盛繁密的样子。</p><p>映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好(hǎo)音:这两句写祠内景物。杜甫极推重诸葛亮,他此来并非为了赏玩美景,“自”“空”二字含情。是说碧草映阶,不过自为春色;黄鹂隔叶,亦不过空作好音,他并无心赏玩、倾听。因为他所景仰的人物已不可得见。空:白白的。</p><p>三顾频繁天下计:意思是刘备为统一天下而三顾茅庐,问计于诸葛亮。这是在赞美在对策中所表现的天才预见。频烦,犹“频繁”,多次。</p><p>两朝开济:指诸葛亮辅助刘备开创帝业,后又辅佐刘禅。</p><p>两朝:刘备、刘禅父子两朝。</p><p>开:开创。</p><p>济:扶助。</p><p>出师未捷身先死,长使英雄泪满襟(jīn):出师还没有取得最后的胜利就先去世了,常使后世的英雄泪满衣襟。指诸葛亮多次出师伐魏,未能取胜,至蜀建兴十二年(234年)卒于五丈原(今陕西岐山东南)军中。</p><p>出师:出兵。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">125</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;">《逢雪宿芙蓉山主人》</span></p><p style="text-align: center;">唐·刘长卿</p><p style="text-align: center;">日暮苍山远,天寒白屋贫。</p><p style="text-align: center;">柴门闻犬吠,风雪夜归人。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 当暮色降临山苍茫的时候就越来越觉得路途遥远,当天气越寒冷茅草屋显得更加贫穷。</p><p> 柴门外忽传来犬吠声声,原来是有人冒着风雪归家门。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>逢:遇上。</p><p>宿:投宿;借宿。</p><p>芙蓉山主人:芙蓉山,各地以芙蓉命山名者甚多,这里大约是指湖南桂阳或宁乡的芙蓉山。主人,即指留诗人借宿者。这首诗通过雪夜借宿山村的情形,巧妙地写出山村景象与农家生活。</p><p>日暮:傍晚的时候。</p><p>苍山远:青山在暮色中影影绰绰显得很远。苍:青色。</p><p>白屋:未加修饰的简陋茅草房。一般指贫苦人家。</p><p>犬吠:狗叫。</p><p>夜归人:夜间回来的人。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">126</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"></b></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;">《惠州一绝/食荔枝》</span></p><p style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p style="text-align: center;">罗浮山下四时春,卢橘杨梅次第新。</p><p style="text-align: center;">日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 罗浮山下四季都是春天,枇杷和黄梅天天都有新鲜的。</p><p> 如果每天吃三百颗荔枝,我愿意永远都做岭南的人。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>罗浮山:在广东博罗、增城、龙门三县交界处,长达百余公里,峰峦四百多,风景秀丽,为岭南名山。</p><p>卢橘:橘的一种,因其色黑,故名(卢:黑色)。但在东坡诗中指枇杷。《冷斋夜话》 卷一载:“东坡诗:‘客来茶罢无所有,卢橘杨梅尚带酸。’张嘉甫曰:‘卢橘何种果类? ’答曰:‘枇杷是也。’”</p><p>岭南:古代被称为南蛮之地,中原人士闻之生畏,不愿到广东来。此句有三个版本。本诗为“不辞长作岭南人”、《苏东坡全集》:“不妨长作岭南人。”、《锦绣中华历代诗词选》:“总教长作岭南人”</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">127</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;">《西江月·夜行黄沙道中》</span></p><p style="text-align: center;">宋·辛弃疾</p><p style="text-align: center;">明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。</p><p style="text-align: center;">稻花香里说丰年,听取蛙声一片。</p><p style="text-align: center;">七八个星天外,两三点雨山前。</p><p style="text-align: center;">旧时茅店社林边,路转溪头忽见。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>皎洁的月光从树枝间掠过,惊飞了枝头喜鹊,清凉的晚风吹来仿佛听见了远处的蝉叫声。在稻花的香气里,耳边传来一阵阵青蛙的叫声,好像在讨论,说今年是一个丰收的好年景。</p><p><br></p><p>天空中轻云漂浮,闪烁的星星忽明忽暗,山前下起了淅淅沥沥的小雨。往日的小茅草屋还在土地庙的树林旁,道路转过溪水的源头,它便忽然出现在眼前。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>西江月:词牌名。</p><p>黄沙:黄沙岭,在江西上饶的西面。</p><p>别枝惊鹊:惊动喜鹊飞离树枝。</p><p>鸣蝉:蝉叫声。</p><p>旧时:往日。</p><p>茅店:茅草盖的乡村客店。</p><p>社林:土地庙附近的树林。社,土地神庙。古时,村有社树,为祀神处,故曰社林。</p><p>见:同“现”,显现,出现。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">128</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;">《墨梅》</span></p><p style="text-align: center;">元·王冕</p><p style="text-align: center;">吾家洗砚池头树,个个花开淡墨痕。</p><p style="text-align: center;">不要人夸好颜色,只留清气满乾坤。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p> 我家洗砚池边有一棵梅树,朵朵开放的梅花都像是用淡淡的墨汁点染而成。</p><p> 它不需要别人夸奖颜色多么好看,只是要将清香之气弥漫在天地之间。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>墨梅:用墨笔勾勒出来的梅花。</p><p>吾家:我家。因王羲之与王冕同姓,所以王冕便认为王姓自是一家。</p><p>洗砚池:写字、画画后洗笔洗砚的池子。王羲之有“临池学书,池水尽黑”的传说。这里化用这个典故。</p><p>池头:池边。头 :边上。</p><p>淡墨:水墨画中将墨色分为四种,如,清墨、淡墨、浓墨、焦墨。这里是说那朵朵盛开的梅花,是用淡淡的墨迹点化成的。</p><p>痕:痕迹。</p><p>清气:梅花的清香之气。</p><p>满乾坤:弥漫在天地间。满:弥漫。乾坤:天地间。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">129</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;">《竹石》</span></p><p style="text-align: center;">清·郑燮</p><p style="text-align: center;">咬定青山不放松,立根原在破岩中。</p><p style="text-align: center;">千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>竹子抓住青山一点也不放松,它的根牢牢地扎在岩石缝中。</p><p><br></p><p>经历无数磨难和打击身骨仍坚劲,任凭你刮酷暑的东南风,还是严冬的西北风。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>竹石:扎根在石缝中的竹子。诗人是著名画家,他画的竹子特别有名,这是他题写在竹石画上的一首诗。</p><p>咬定:比喻根扎得结实,像咬着青山不松口一样。</p><p>立根:扎根,生根。</p><p>原:本来,原本,原来。</p><p>破岩:裂开的山岩,即岩石的缝隙。</p><p>磨:折磨,挫折,磨炼。</p><p>击:打击。</p><p>坚劲:坚强有力。</p><p>任:任凭,无论,不管。</p><p>尔:你。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">130</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《月下独酌四首》其一</b></p><p style="text-align: center;">唐·李白</p><p style="text-align: center;">花间一壶酒,独酌无相亲。</p><p style="text-align: center;">举杯邀明月,对影成三人。</p><p style="text-align: center;">月既不解饮,影徒随我身。</p><p style="text-align: center;">暂伴月将影,行乐须及春。</p><p style="text-align: center;">我歌月徘徊,我舞影零乱。</p><p style="text-align: center;">醒时同交欢,醉后各分散。</p><p style="text-align: center;">永结同心游,相期邈云汉。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p>在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。</p><p><br></p><p>举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。</p><p><br></p><p>明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。</p><p><br></p><p>暂且以明月影子相伴,趁此春宵要及时行乐。</p><p><br></p><p>我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。</p><p><br></p><p>清醒时我与你一同分享欢乐,酒醉以后各奔东西。</p><p><br></p><p>我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。</p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。</p><p>间:一作“下”,一作“前”。</p><p>无相亲:没有亲近的人。</p><p>“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。</p><p>既:已经。</p><p>不解:不懂,不理解。三国魏嵇康《琴赋》:“推其所由,似元不解音声。”</p><p>徒:徒然,白白的。徒:空。</p><p>将:和,共。</p><p>及春:趁着春光明媚之时。</p><p>月徘徊:明月随我来回移动。</p><p>影零乱:因起舞而身影纷乱。</p><p>同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。</p><p>无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。</p><p>相期邈(miǎo)云汉:约定在天上相见。期:约会。</p><p>邈:遥远。</p><p>云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">131</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《夜书所见》</b></p><p style="text-align: center;">宋·叶绍翁</p><p style="text-align: center;">萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。</p><p style="text-align: center;">知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶,送来阵阵寒意,江上秋风吹来不禁思念起自己的家乡。</p><p><br></p><p>忽然看到远处篱笆下的一点灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>萧萧:风声。</p><p>客情:旅客思乡之情。</p><p>挑:挑弄、引动。</p><p>促织:俗称蟋蟀,有的地区又叫蛐蛐。</p><p>篱落:篱笆。</p> <p style="text-align: center;">132</p><p style="text-align: center;">《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》</p><p style="text-align: center;">宋·辛弃疾</p><p style="text-align: center;">醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。</p><p style="text-align: center;">八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。</p><p style="text-align: center;">沙场秋点兵。</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。</p><p style="text-align: center;">了却君王天下事,赢得生前身后名。</p><p style="text-align: center;">可怜白发生。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>醉梦里挑亮油灯观看宝剑,恍惚间又回到了当年,各个军营里接连不断地响起号角声。把酒食分给部下享用,让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。这是秋天在战场上阅兵。</p><p><br></p><p>战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样震耳离弦。我一心想替君主完成收复国家失地的大业,取得世代相传的美名。一梦醒来,可惜已是白发人! </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>醉里:醉酒之中。</p><p>挑灯:拨动灯火,点灯。 </p><p>看剑:查看宝剑。准备上战场杀敌的形象。说明作者即使在醉酒之际也不忘抗敌。</p><p>八百里:指牛,这里泛指酒食。</p><p>麾:军旗。麾下:指部下。</p><p>五十弦:本指瑟,泛指乐器。 翻:演奏。 塞外声:指悲壮粗狂的军乐。</p><p>沙场:战场</p><p>点兵:检阅军队。</p><p>马作的卢(dí lú)飞快:战马像的卢马那样跑得飞快;作,像…一样;的卢,马名。一种额部有白色斑点性烈的快马。相传刘备曾乘的卢马从襄阳城西的檀溪水中一跃三丈,脱离险境。</p><p>作:像,如。</p><p>霹雳(pī lì):特别响的雷声,比喻拉弓时弓弦响如惊雷。</p><p>了(liǎo)却:了结,完成。</p><p>天下事:此指恢复中原之事。.</p><p>赢得:博得。</p><p>身后:死后。</p><p>可怜:可惜。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>醉梦里挑亮油灯观看宝剑,恍惚间又回到了当年,各个军营里接连不断地响起号角声。把酒食分给部下享用,让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。这是秋天在战场上阅兵。</p><p><br></p><p>战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样震耳离弦。我一心想替君主完成收复国家失地的大业,取得世代相传的美名。一梦醒来,可惜已是白发人! </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>醉里:醉酒之中。</p><p>挑灯:拨动灯火,点灯。 </p><p>看剑:查看宝剑。准备上战场杀敌的形象。说明作者即使在醉酒之际也不忘抗敌。</p><p>八百里:指牛,这里泛指酒食。《世说新语·汰侈》篇:“王君夫(恺)有牛,名八百里驳,常莹其蹄角。王武子(济)语君夫:‘我射不如卿,今指赌卿牛,以千万对之。’君夫既恃手快,且谓骏物无有杀理,便相然可,令武子先射。武子一起便破的,却据胡床,叱左右:‘速探牛心来!’须臾炙至,一脔便去。”韩愈《元和圣德诗》:“万牛脔炙,万瓮行酒。”苏轼《约公择饮是日大风》诗:“要当啖公八百里,豪气一洗儒生酸。”《云谿友议》卷下《杂嘲戏》条载李日新《题仙娥驿》诗曰:“商山食店大悠悠,陈䵮䭔饠古䭃头。更有台中牛肉炙,尚盘数脔紫光毬。”</p><p>麾:军旗。麾下:指部下。</p><p>五十弦:本指瑟,泛指乐器。 翻:演奏。 塞外声:指悲壮粗狂的军乐。</p><p>沙场:战场</p><p>点兵:检阅军队。</p><p>马作的卢(dí lú)飞快:战马像的卢马那样跑得飞快;作,像…一样;的卢,马名。一种额部有白色斑点性烈的快马。相传刘备曾乘的卢马从襄阳城西的檀溪水中一跃三丈,脱离险境。</p><p>作:像,如。</p><p>霹雳(pī lì):特别响的雷声,比喻拉弓时弓弦响如惊雷。</p><p>了(liǎo)却:了结,完成。</p><p>天下事:此指恢复中原之事。.</p><p>赢得:博得。</p><p>身后:死后。</p><p>可怜:可惜。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">133</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《十一月四日风雨大作二首》</b></p><p style="text-align: center;">宋·陆游</p><p style="text-align: center;">风卷江湖雨暗村,四山声作海涛翻。</p><p style="text-align: center;">溪柴火软蛮毡暖,我与狸奴不出门。</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。</p><p style="text-align: center;">夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>天空黑暗,大风卷着江湖上的雨,四周的山上哗哗大雨像巨浪翻滚之声。</p><p><br></p><p>溪柴烧的小火和裹在身上的毛毡都很暖和,我和猫儿都不愿出门。 </p><p><br></p><p>穷居孤村,躺卧不起,不为自己的处境而感到哀伤,心中还想着替国家戍守边疆。</p><p><br></p><p>夜深了,我躺在床上听到那风雨声,就梦见自己骑着披着盔甲的战马跨过冰封的河流出征北方疆场。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>溪柴:若耶溪所出的小束柴火。</p><p>蛮毡:中国西南和南方少数民族地区出产的毛毡,宋时已有生产。宋范成大《桂海虞衡志·志器》:“蛮毡出西南诸番,以大理者为最,蛮人昼披夜卧,无贵贱,人有一番。”</p><p>狸奴:指生活中被人们驯化而来的猫的昵称。</p><p>僵卧:躺卧不起。这里形容自己穷居孤村,无所作为。僵,僵硬。</p><p>孤村:孤寂荒凉的村庄。</p><p>不自哀:不为自己哀伤。</p><p>思:想着,想到。</p><p>戍(shù)轮台:在新疆一带防守,这里指戍守边疆。戍,守卫。轮台:在今新疆境内,是古代边防重地。此代指边关。</p><p>夜阑(lán):夜残;夜将尽时。</p><p>风吹雨:风雨交加,和题目中“风雨大作”相呼应;当时南宋王朝处于风雨飘摇之中,“风吹雨”也是时局写照,故诗人直到深夜尚难成眠。</p><p>铁马:披着铁甲的战马。</p><p>冰河:冰封的河流,指北方地区的河流。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">134</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《登飞来峰》</b></p><p style="text-align: center;">宋·王安石</p><p style="text-align: center;">飞来峰上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。</p><p style="text-align: center;">不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">韵译</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>听说在飞来峰极高的塔上,鸡鸣时分就可以看到旭日初升。</p><p><br></p><p>不怕浮云会遮住我的视线,只因为如今我身在最高层。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">散译</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>登上飞来峰顶高高的塔,听说每天鸡鸣时分在这可以看到旭日升起。</p><p><br></p><p>不怕层层浮云遮挡我远望的视线,是因为自己站在飞来峰的最高层。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>飞来峰:有两说:一说在浙江绍兴城外的林山。唐宋时其中有座应天塔。传说此峰是从琅即郡东武县飞来的,故名飞来峰。一说在今浙江杭州西湖灵隐寺前。</p><p>千寻塔:很高很高的塔。寻,古时长度单位,八尺为寻。</p><p>闻说:听说。</p><p>浮云:在山间浮动的云雾。</p><p>望眼:视线。</p><p>缘:因为。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">135</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《江南春》</b></p><p style="text-align: center;">唐·杜牧</p><p style="text-align: center;">千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。</p><p style="text-align: center;">南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>辽阔的江南到处莺歌燕舞绿树红花相映,水边村寨山麓城郭处处酒旗飘动。</p><p><br></p><p>南朝遗留下的许多座古寺, 如今有多少笼罩在这蒙胧烟雨之中。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>莺啼:即莺啼燕语。</p><p>郭:外城。此处指城镇。</p><p>酒旗:一种挂在门前以作为酒店标记的小旗。</p><p>南朝:指先后与北朝对峙的宋、齐、梁、陈政权。</p><p>四百八十寺:南朝皇帝和大官僚好佛,在京城(今南京市)大建佛寺。这里说四百八十寺,是虚数。</p><p>楼台:楼阁亭台。此处指寺院建筑。</p><p>烟雨:细雨蒙蒙,如烟如雾。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">136</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《秋夕》</b></p><p style="text-align: center;">唐·杜牧</p><p style="text-align: center;">银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。</p><p style="text-align: center;">天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>银烛的烛光映着冷清的画屏,手执绫罗小扇扑打萤火虫。</p><p><br></p><p>夜色里的石阶清凉如冷水,静坐凝视天河两旁的牛郎织女星。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>秋夕:秋天的夜晚。</p><p>银烛:银色而精美的蜡烛。银,一作“红”。画屏:画有图案的屏风。</p><p>轻罗小扇:轻巧的丝质团扇。流萤:飞动的萤火虫。</p><p>天阶:露天的石阶。天,一作“瑶”。</p><p>坐看:坐着朝天看。坐:一作“卧”。</p><p>牵牛织女星:两个星座的名字,指牵牛星、织女星。亦指古代神话中的人物牵牛和织女。</p> <p style="text-align: center;">137</p><p style="text-align: center;">《己亥杂诗》</p><p style="text-align: center;">清·龚自珍</p><p style="text-align: center;">九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。</p><p style="text-align: center;">我劝天公重抖擞,不拘一格降人才。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>只有依靠风雷激荡般的巨大力量才能使中国大地焕发勃勃生机,然而社会政局毫无生气终究是一种悲哀。</p><p><br></p><p>我奉劝上天要重新振作精神,不要拘泥一定规格以降下更多的人才。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>九州:中国的别称之一。分别是:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、梁州、雍州和豫州。</p><p>生气:生气勃勃的局面。</p><p>恃(shì):依靠。</p><p>万马齐喑:比喻社会政局毫无生气。</p><p>喑(yīn),沉默,不说话。</p><p>天公:造物主。</p><p>抖擞:振作,奋发。</p><p>降:降生,降临。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">138</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《定风波·莫听穿林打叶声》</b></p><p style="text-align: center;">宋·苏轼</p><p>三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先行,众人皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此词。</p><p><br></p><p style="text-align: center;">莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。</p><p style="text-align: center;">竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?</p><p style="text-align: center;">一蓑烟雨任平生。</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">料峭春风吹酒醒,微冷,</p><p style="text-align: center;">山头斜照却相迎。</p><p style="text-align: center;">回首向来萧瑟处,归去,</p><p style="text-align: center;">也无风雨也无晴。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>只有依靠风雷激荡般的巨大力量才能使中国大地焕发勃勃生机,然而社会政局毫无生气终究是一种悲哀。</p><p><br></p><p>我奉劝上天要重新振作精神,不要拘泥一定规格以降下更多的人才。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>九州:中国的别称之一。分别是:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、梁州、雍州和豫州。</p><p>生气:生气勃勃的局面。</p><p>恃(shì):依靠。</p><p>万马齐喑:比喻社会政局毫无生气。</p><p>喑(yīn),沉默,不说话。</p><p>天公:造物主。抖擞:振作,奋发。</p><p>降:降生,降临。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">139</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《夜宿山寺》</b></p><p style="text-align: center;">唐·李白</p><p style="text-align: center;">危楼高百尺,手可摘星辰。</p><p style="text-align: center;">不敢高声语,恐惊天上人。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>山上寺院好似有百丈之高,站在上边仿佛都能摘下星辰。</p><p><br></p><p>不敢高声说话,唯恐惊动了天上的仙人。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>宿:住,过夜。</p><p>危楼:高楼,这里指山顶的寺庙。危:高。百尺:虚指,不是实数,这里形容楼很高。</p><p>星辰:天上的星星统称。</p><p>语:说话。</p><p>恐:唯恐,害怕。惊:惊动。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">140</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《清平乐·村居》</b></p><p style="text-align: center;">宋·辛弃疾</p><p style="text-align: center;">茅檐低小,溪上青青草。</p><p style="text-align: center;">醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。</p><p style="text-align: center;">最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>草屋的茅檐又低又小,溪边长满了翠绿的小草。含有醉意的吴地方音,听起来温柔又美好,那满头白发的是谁家的公婆父老?</p><p><br></p><p>大儿子在小溪东边的豆田锄草,二儿子正在家里编织鸡笼。最喜欢的顽皮的小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>清平乐(yuè):词牌名。村居:题目</p><p>茅檐:茅屋的屋檐。</p><p>吴音:吴地的方言。作者当时住在信州(今上饶),这一带的方言为吴音。相媚好:指相互逗趣,取乐。</p><p>翁媪(ǎo):老翁、老妇。</p><p>锄豆:锄掉豆田里的草。</p><p>织:编织,指编织鸡笼。</p><p>亡(wú)赖:这里指小孩顽皮、淘气。亡,通“无”。</p><p>卧:趴。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">141</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《示儿》</b></p><p style="text-align: center;">宋·陆游</p><p style="text-align: center;">死去元知万事空,但悲不见九州同。</p><p style="text-align: center;">王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>原本知道死去之后就什么也没有了,只是感到悲伤,没能见到国家统一。</p><p><br></p><p>当大宋军队收复了中原失地的那一天时,你们举行家祭时不要忘了告诉我! </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>示儿:写给儿子们看。</p><p>元知:原本知道。元,通“原”。本来。在苏教版等大部分教材中本诗第一句为“死去元知万事空”,但在老的人教版等教材中为“死去原知万事空”,因为是通假字,所以并不影响本诗的意境,尚有争议。人教版等教材多为“元”,不常用通假字。</p><p>万事空:什么也没有了。</p><p>但:只是。</p><p>悲:悲伤。</p><p>九州:这里代指宋代的中国。古代中国分为九州,所以常用九州指代中国。</p><p>同:统一。</p><p>王师:指南宋朝廷的军队。</p><p>北定:将北方平定。</p><p>中原:指淮河以北被金人侵占的地区。</p><p>家祭:祭祀家中先人。</p><p>无忘:不要忘记。</p><p>乃翁:你们的父亲,指陆游自己。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">142</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《游园不值》</b></p><p style="text-align: center;">宋·叶绍翁</p><p style="text-align: center;">应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。</p><p style="text-align: center;">春色满园关不住,一枝红杏出墙来。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>也许是园主担心我的木屐踩坏他那爱惜的青苔,我轻轻地敲打柴门久久不开。</p><p><br></p><p>满园子的春色是关不住的,开得正旺的红杏有一枝枝条伸到墙外来了。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>游园不值:想游园没能进门儿。值,遇到;不值,没得到机会。</p><p>应怜:大概是感到心疼吧。应,表示猜测;怜,怜惜。</p><p>屐(jī)齿:屐是木鞋,鞋底前后都有高跟儿,叫屐齿。</p><p>小扣:轻轻地敲门。</p><p>柴扉(fēi):用木柴、树枝编成的门。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">143</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《长相思·山一程》</b></p><p style="text-align: center;">清·纳兰性德</p><p style="text-align: center;">山一程,水一程,身向榆关那畔行,</p><p style="text-align: center;">夜深千帐灯。</p><p style="text-align: center;">山一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,</p><p style="text-align: center;">故园无此声。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。</p><p><br></p><p>帐篷外风声不断,雪花不住,嘈杂的声音打碎了思乡的梦,想到远隔千里的家乡没有这样的声音啊。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释 </b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>程:道路、路程,山一程、水一程,即山长水远。</p><p>榆关:即今山海关,在今河北秦皇岛东北。</p><p>那畔:即山海关的另一边,指身处关外。</p><p>帐:军营的帐篷,千帐言军营之多。</p><p>更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。风一更、雪一更,即言整夜风雪交加也。</p><p>聒(guō):声音嘈杂,这里指风雪声。</p><p>故园:故乡,这里指北京。</p><p>此声:指风雪交加的声音。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">144</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《四时田园杂兴·其三十一》</b></p><p style="text-align: center;">宋·范成大</p><p style="text-align: center;">昼出耘田夜绩麻,村庄儿女各当家。</p><p style="text-align: center;">童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>白天去田里锄草,夜晚在家中搓麻线,村中男男女女各有各的家务劳动。</p><p><br></p><p>小孩子虽然不会耕田织布,也在那桑树荫下学着种瓜。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>耘田:除草。</p><p>绩麻:把麻搓成线。</p><p>各当家:每人担任一定的工作。</p><p>未解:不懂。</p><p>供:从事,参加。</p><p>傍:靠近。</p><p>阴;树荫。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">145</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《江上渔者》</b></p><p style="text-align: center;">宋·范仲淹</p><p style="text-align: center;">江上往来人,但爱鲈鱼美。</p><p style="text-align: center;">君看一叶舟,出没风波里。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>江上来来往往的行人,只喜爱味道鲜美的鲈鱼。</p><p><br></p><p>你看那一叶小小渔船,时隐时现在滔滔风浪里。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p><br></p><p>渔者:捕鱼的人。</p><p>但:只</p><p>爱:喜欢</p><p>鲈鱼:一种头大口大、体扁鳞细、背青腹白、 味道鲜美的鱼。 生长快,体大味美。</p><p>君:你。</p><p>一叶舟:像漂浮在水上的一片树叶似的小船。</p><p>出没:若隐若现。指一会儿看得见,一会儿看不见。</p><p>风波:波浪。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">146</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《浪淘沙》</b></p><p style="text-align: center;">唐·刘禹锡</p><p style="text-align: center;">九曲黄河万里沙,浪淘风簸自天涯。</p><p style="text-align: center;">如今直上银河去,同到牵牛织女家。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>万里黄河弯弯曲曲挟带着泥沙,波涛滚滚如巨风掀簸来自天涯。</p><p><br></p><p>如今好像要直飞上高空的银河,请你带上我一起去寻访牛郎织女的家。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>浪淘沙:唐教坊曲名。创自刘禹锡、白居易,其形式为七言绝句。后又用为词牌名。</p><p>九曲:自古相传黄河有九道弯。形容弯弯曲曲的地方很多。</p><p>万里沙:黄河在流经各地时挟带大量泥沙。</p><p>浪淘风簸:黄河卷着泥沙,风浪滚动的样子。</p><p>浪淘:波浪淘洗。</p><p>簸:掀翻,上下簸动。</p><p>自天涯:来自天边。</p><p>牵牛织女:银河系的两个星座名。自古相传,织女为天上仙女,下凡到人间,和牛郎结为夫妇。后西王母召回织女,牛郎追上天,西王母罚他们隔河相望,只准每年七月七日的夜晚相会一次。</p><p>牵牛:即传说中的牛郎。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">147</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《春江花月夜》</b></p><p style="text-align: center;">唐·张若虚</p><p style="text-align: center;">春江潮水连海平,海上明月共潮生。</p><p style="text-align: center;">滟滟随波千万里,何处春江无月明。</p><p style="text-align: center;">江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。</p><p style="text-align: center;">空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。</p><p style="text-align: center;">江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。</p><p style="text-align: center;">江畔何人初见月?江月何年初照人?</p><p style="text-align: center;">人生代代无穷已,江月年年望相似。</p><p style="text-align: center;">不知江月待何人,但见长江送流水。</p><p style="text-align: center;">白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。</p><p style="text-align: center;">谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?</p><p style="text-align: center;">可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。</p><p style="text-align: center;">玉户帘中卷不出,捣衣砧上拂还来。</p><p style="text-align: center;">此时相望不相闻,愿逐月华流照君。</p><p style="text-align: center;">鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。</p><p style="text-align: center;">昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。</p><p style="text-align: center;">江水流春去欲尽,江谭落月复西斜。</p><p style="text-align: center;">斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。</p><p style="text-align: center;">不知乘月几人归,落月摇情满江树。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>春天的江潮水势浩荡与大海连成了一片,一轮明月从海上升起好像与潮水一起涌出来。</p><p><br></p><p>月光照耀着春江随着波浪荡漾千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。</p><p><br></p><p>江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。</p><p><br></p><p>月色如霜所以霜飞无从觉察,洲上的白沙和月色融合在一起看不分明。</p><p><br></p><p>江水和天空变成了一种颜色没有一点微小的灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月悬挂。</p><p><br></p><p>江边上是什么人最初看见了月亮,江上的月亮又是哪一年最初照耀着人们?</p><p><br></p><p>人生一代一代地无穷无尽,而江上的月亮一年一年地总是相似。</p><p><br></p><p>不知道江上的月亮在等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。</p><p><br></p><p>游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。</p><p><br></p><p>谁家的游子今晚坐着小舟在漂荡?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?</p><p><br></p><p>可怜楼上不停移动的月光,应该照耀在离人的梳妆台。</p><p><br></p><p>月光照进思妇的门帘卷不走,照在她的捣衣砧上拂不掉。</p><p><br></p><p>这时互相望着月亮可是不能音信,我希望随着月光流去照耀着您。</p><p><br></p><p>鸿雁不停地飞翔而不能飞出无边的月光,月照江面鱼龙在水中跳跃激起阵阵波纹。</p><p><br></p><p>昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天已过了一半自己却还不能回家。</p><p><br></p><p>江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。</p><p><br></p><p>斜月慢慢下沉藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。</p><p><br></p><p>不知道有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情洒满了江边的树林。 </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor"></span></b></p><p>滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。</p><p>芳甸(diàn):芳草丰茂的原野。甸,郊外之地。</p><p>霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹洁白。</p><p>流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。</p><p>汀(tīng):沙滩。</p><p>纤尘:微细的灰尘。</p><p>月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。</p><p>穷已:穷尽。</p><p>江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似”。 </p><p>但见:只见、仅见。</p><p>悠悠:渺茫、深远。</p><p>青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。</p><p>浦上:水边。</p><p>扁舟子:飘荡江湖的游子。扁舟,小舟。</p><p>明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。</p><p>月徘徊:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦。</p><p>离人:此处指思妇。</p><p>妆镜台:梳妆台。</p><p>玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。</p><p>捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。</p><p>相闻:互通音信。</p><p>逐:追随。</p><p>月华:月光。</p><p>文:同“纹”。</p><p>闲潭:幽静的水潭。</p><p>复西斜:此中“斜”应为押韵读作“xiá”(洛阳方言是当时的标准国语,斜在洛阳方言中就读作xiá)。</p><p>潇湘:湘江与潇水。</p><p>碣(jié)石、潇湘:一南一北,暗指路途遥远,相聚无望。</p><p>无限路:极言离人相距之远。</p><p>乘月:趁着月光。</p><p>摇情:激荡情思,犹言牵情。</p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">148</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">《蜀道难》</b></p><p style="text-align: center;">唐·李白</p><p style="text-align: center;">噫吁嚱,危乎高哉!</p><p style="text-align: center;">蜀道之难,难于上青天!</p><p style="text-align: center;">蚕丛及鱼凫,开国何茫然!</p><p style="text-align: center;">尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。</p><p style="text-align: center;">西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。</p><p style="text-align: center;">地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。</p><p style="text-align: center;">上有六龙回日之高标,</p><p style="text-align: center;">下有冲波逆折之回川。</p><p style="text-align: center;">黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。</p><p style="text-align: center;">青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。</p><p style="text-align: center;">扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。</p><p style="text-align: center;">但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。</p><p style="text-align: center;">又闻子规啼夜月,愁空山。</p><p style="text-align: center;">蜀道之难,难于上青天,</p><p style="text-align: center;">使人听此凋朱颜!</p><p style="text-align: center;">连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。</p><p style="text-align: center;">飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。</p><p style="text-align: center;">其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!</p><p style="text-align: center;"><br></p><p style="text-align: center;">剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。</p><p style="text-align: center;">所守或匪亲,化为狼与豺。</p><p style="text-align: center;">朝避猛虎,夕避长蛇,</p><p style="text-align: center;">磨牙吮血,杀人如麻。</p><p style="text-align: center;">锦城虽云乐,不如早还家。</p><p style="text-align: center;">蜀道之难,难于上青天,</p><p style="text-align: center;">侧身西望长咨嗟!</p><p><br></p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">译文</b></p><p><br></p><p>唉呀呀!多么高峻伟岸!</p><p><br></p><p>蜀道难以攀越,简直难于上青天。</p><p><br></p><p>传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。</p><p><br></p><p>从那时至今约有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。</p><p><br></p><p>西边太白山高峻无路只有飞鸟可通行,此山可以直通峨眉山巅。</p><p><br></p><p>山崩地裂,埋葬了五位开山英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。</p><p><br></p><p>蜀中上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。</p><p><br></p><p>善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。</p><p><br></p><p>青泥岭的泥路曲曲弯弯,百步九折萦绕着山峦。</p><p><br></p><p>屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星,紧张得透不过气来,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。</p><p><br></p><p><br></p><p>好朋友呵请问你西游何时回还?这蜀道的峭岩险道实在难以登攀!</p><p><br></p><p>只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在茂密树丛之间。</p><p><br></p><p>月夜又听到杜鹃凄凉悲啼,在空山中传响回荡,令人愁思绵绵无穷尽!</p><p><br></p><p>蜀道难以攀越,简直难于上青天,使人听到这些怎么不脸色突变?</p><p><br></p><p>山峰座座相连离天还不到一尺,枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。</p><p><br></p><p>漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着,飞流撞击着巨石在山谷中滚动像万壑鸣雷一般。</p><p><br></p><p>这样危险的地方,唉呀呀你这个远方而来的客人,为什么非要来这里不可呀?</p><p><br></p><p><br></p><p>剑阁所在崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。</p><p><br></p><p>驻守的官员倘若不是可信赖的人,难免要变为豺狼踞,据险作乱。</p><p><br></p><p>每日每夜都要躲避猛虎和长蛇,它们磨牙吮血,杀人如麻。</p><p><br></p><p>锦官城虽然说是个快乐的所在,如此险恶还不如早早地把家还。</p><p><br></p><p>蜀道难以攀越呵简直难于上青天,侧身西望令人不免感慨与长叹! </p><p><br></p><p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">注释</b></p><p style="text-align: center;"><br></p><p>《蜀道难》:古乐府题,属《相和歌·瑟调曲》。</p><p>噫吁嚱:惊叹声,蜀方言,表示惊讶的声音。</p><p>蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字。</p><p>何茫然:完全不知道的样子。何:多么。茫然:渺茫遥远的样子。</p><p>尔来:从那时以来。</p><p>四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。</p><p>秦塞:秦的关塞,指秦地。秦地四周有山川险阻,故称“四塞之地”。</p><p>通人烟:人员往来。</p><p>西当:西对。当:对着,向着。</p><p>太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带)。</p><p>鸟道:指连绵高山间的低缺处,只有鸟能飞过,人迹所不能至。</p><p>横绝:横越。</p><p>峨眉巅:峨眉顶峰。</p><p>摧:倒塌。</p><p>天梯:非常陡峭的山路。</p><p>石栈:栈道。</p><p>高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰。</p><p>冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流。</p><p>逆折:水流回旋。回川:有漩涡的河流。</p><p>黄鹤:黄鹄(Hú),善飞的大鸟。</p><p>尚:尚且。</p><p>得:能。</p><p>猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴类。</p><p>青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南,陕西略阳县北。</p><p>盘盘:曲折回旋的样子。</p><p>百步九折:百步之内拐九道弯。</p><p>萦:盘绕。</p><p>岩峦:山峰。</p><p>扪参历井:参(shēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,叫做“分野”,以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶。参星为蜀之分野,井星为秦之分野。扪(mén):用手摸。历:经过。</p><p>胁息:屏气不敢呼吸。</p><p>膺:胸。</p><p>坐:徒,空。</p><p>君:入蜀的友人。</p><p>畏途:可怕的路途。巉岩:险恶陡峭的山壁。</p><p>但见:只听见。</p><p>号古木:在古树木中大声啼鸣。</p><p>从:跟随。</p><p>子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云“不如归去”。</p><p>凋朱颜:红颜带忧色,如花凋谢。凋,使动用法,使.....凋谢,这里指脸色由红润变成铁青。</p><p>去:距离。</p><p>盈:满。</p><p>飞湍(tuān):飞奔而下的急流。</p><p>喧豗(huī):喧闹声,这里指急流和瀑布发出的巨大响声。</p><p>砯(pīng)崖:水撞石之声。砯,水冲击石壁发出的响声,这里作动词用,冲击的意思。</p><p>转:使滚动。</p><p>壑:山谷。</p><p>嗟:感叹声。</p><p>尔:你。</p><p>胡为:为什么。</p><p>来:指入蜀。</p><p>剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里。</p><p>峥嵘、崔嵬:都是形容山势高大雄峻的样子。</p><p>一夫:一人。</p><p>当关:守关。</p><p>莫开:不能打开。</p><p>所守:指把守关口的人。</p><p>或匪亲:倘若不是可信赖的人。匪,同“非”。</p><p>朝:早上。吮:吸。</p><p>锦城:成都古代以产锦闻名,朝廷曾经设官于此,专收锦织品,故称锦城或锦官城。今四川成都市。</p><p>咨嗟:叹息。</p><p><br></p> <p style="text-align: center;"><b style="font-size: 20px;">谢谢您的欣赏与鼓励!</b></p><p style="text-align: center;">(温馨提示:后续内容请看下集)</p>