历代名赋

佩全

<h3>文/崔涵</h3><h3>中国古代八大名赋分别是《风赋》《长门赋》《刺世疾邪赋》《洛神赋》《枯树赋》 《别赋》《阿房宫赋》《前赤壁赋》。</h3><h3>中国古代八大名赋有哪些 八大名赋原文及简介</h3><h3>1风赋</h3><h3>原文</h3><h3>楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”</h3><h3>王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”</h3><h3>王曰:“夫风,安生始哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末,侵淫溪谷,盛怒于土囊之口,缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激扬熛怒。耾耾雷声,回穴错迕,蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降,乘凌高城,入于深宫。抵花叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精,猎蕙草,离秦蘅,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人,状直憯憯惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”</h3><h3>王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇浑浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人,状直憞溷鬰邑,驱温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啗齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。”</h3><h3>作者简介</h3><h3>宋玉,又名子渊,湖北宜城人(也有称归州人的)。相传他是屈原的学生。战国时鄢(今襄樊宜城)人。生于屈原之后,或曰是屈原弟子。曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。相传所作辞赋甚多,《汉书.卷三十.艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人怀疑不是他所作。所谓“下里巴人”、“阳春白雪”、“曲高和寡”的典故皆他而来。</h3><h3>在楚辞与汉赋之间,起着承前启后的作用。后人多以屈宋并称,可见宋玉在文学史上的地位。</h3><h3>作品简介</h3><h3>《风赋》,战国时代宋玉所做词赋。《风赋》通过雄风与雌风的论证与比较。说明自然界任何物象都是存在阴阳俩面性的。阳风是暖人的,阴风是伤人的。风的冷暖是针对人所处的社会地位不同而决定的。</h3><h3>2</h3><h3>推荐诗文名句作者古籍</h3><h3>风赋译文及注释</h3><h3></h3><h3>译文</h3><h3>楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉景差陪同。一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”</h3><h3>楚襄王说。“风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”宋玉答道。“我听老师说,枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝。有空洞的地方,风就会吹过来。由于所依托的环境条件不同,风的气势也就不同了。”</h3><h3>楚襄王问道:“那风,最初是从哪里生成的呢?”宋玉答道:“风在大地上生成的,从青翠小草尖上兴起,逐渐扩展到山谷,在大山洞口怒吼,沿着大山坳,在松柏林下狂舞。疾风往来不定,形成撞击物体的声音;风势迅疾飘扬,犹如怒火飞腾,风声如雷,风势交错相杂。飞砂走石,大风摧树折木,冲击森林原野。等蓟风势逐渐平息下来,风力微弱,四面散开,只能透进小孔,摇动门栓了。风定尘息之后,景物显得鲜明灿烂,微风渐渐向四面飘散。所以使人感到清凉舒畅的雄风,就飘动升降,凌越高高的城墙,进入深深的王宫。它吹动花草,散发香气,在桂树和椒树之间往来回旋,在疾流的水徊上缓缓飞翔。于是风吹拂水上的荷花,掠过蕙草,分开秦蘅,吹平新夷,覆盖在初生的草木之上,它急剧回旋冲击山陵,致使各种芳草香花凋零殆尽。然后风就在院子里徘徊,向北吹进宫室,上升到丝织的帷帐里,进入深邃的内室,这才成为大王的风了。所以那种风吹到人身上,其情状简直凄凉寒冷得很,清凉的冷风使人为之感叹。清清凉凉的,既能治病,又可解酒,使人耳聪目明,身心安宁,这就是所说的唯大王所有的雄风呀!”</h3><h3>楚襄王说。“你对这件事解说论述得太好了!那么老百姓的风,是不是也可以说给我听听呢?”宋玉回答说:“老百姓的风是从冷落偏僻的小巷中忽然刮起来的,扬起的尘土,烦躁愤懑地回旋盘转,冲击空隙,侵入门户。刮起尘沙,吹散灰堆,搅起污秽肮脏的东西,扬起腐烂的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗户,一直吹到百姓住的草屋里。所以那种风吹到人身上,其情状简直令人心烦意乱,忧郁苦闷,受到闷热之气,得了湿病,使人内心愁昔,生病发烧。风吹到嘴唇上就生唇疮,吹刭眼睛上就使得眼睛红肿,受风得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂大叫,陷于半死不活状态。这就是所讲的老百姓的雌风呀。”</h3><h3>注释</h3><h3>楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前—前)在位。</h3><h3>兰台之宫:朝廷收藏典籍收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。</h3><h3>景差:楚大夫,《汉书·古今人表》做“景磋”。“差”为“磋”之省借。</h3><h3>侍:站立左右侍候,这里指随从。</h3><h3>飒:风声。</h3><h3>披襟:敞开衣襟。</h3><h3>当之:迎着风。当,对着,面对。</h3><h3>寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。</h3><h3>庶人:众人,指人民。</h3><h3>共:指共同享有。</h3><h3>邪:同“耶”,疑问语气词。</h3><h3>独:唯独,只是。</h3><h3>安:疑问代词,怎么。</h3><h3>得:得以,能够。</h3><h3>溥:通“普”,普遍。</h3><h3>畅:畅通。</h3><h3>枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。</h3><h3>句(gōu):弯曲。</h3><h3>来:招致。</h3><h3>巢:用作动词,筑巢。</h3><h3>空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。空穴,连绵词,即孔穴。</h3><h3>其:指“鸟巢”和“风”。</h3><h3>托:依靠,凭借。</h3><h3>然:如此,这样。</h3><h3>殊:异,不同。</h3><h3>夫:句首发语词,无实义。</h3><h3>始:开始,最初。</h3><h3>安:怎样。</h3><h3>青蘋(pín)之末:即青蘋的叶尖。蘋,蕨类植物,多年生浅水草本。亦称“四叶菜”,“田字草”。</h3><h3>侵淫:渐渐进入。</h3><h3>溪谷:山谷。</h3><h3>盛怒:暴怒,形容风势猛烈。</h3><h3>囊(náng):洞穴。</h3><h3>缘:沿着。</h3><h3>泰山:大山。泰:通“太”。</h3><h3>阿(ē):山曲。</h3><h3>飘忽:往来不定的样子,此处形容风很大。</h3><h3>淜滂(péng pāng):大风吹打物体发出的声音。</h3><h3>激飏(yáng):鼓动疾飞。</h3><h3>熛(biāo)怒:形容风势猛如烈火。熛,火势飞扬。</h3><h3>耾耾(hóng hóng):风声。</h3><h3>雷声:言风声如雷。</h3><h3>回穴:风向不定,疾速回荡。</h3><h3>错迕(wǔ):盘旋错杂貌。</h3><h3>蹶(jué)石:摇动山石,飞沙走石。蹶,撼动。</h3><h3>伐木:摧断树木。</h3><h3>梢(shāo)杀林莽(mǎng):摧毁树林和野草。梢杀,指毁伤草木。莽,草丛。</h3><h3>被丽披离:皆连绵词,四散的样子。</h3><h3>冲孔:冲进孔穴。</h3><h3>动楗(jiàn):吹动门闩。楗,门闩。</h3><h3>眴(xuàn)焕粲烂:皆连绵词,色彩鲜明光华灿烂的样子。</h3><h3>离散转移:形容微风向四处飘散的样子。</h3><h3>飘举:飘飞飘动的意思。</h3><h3>升降:偏义复词,“升”意。</h3><h3>乘凌:上升。乘,升。</h3><h3>高城:高大的城垣。</h3><h3>深宫:深邃的宫苑。</h3><h3>邸(dǐ):通“抵”,触。</h3><h3>华:同“花”。</h3><h3>振:摇动振荡。</h3><h3>桂:桂树,一种香木。</h3><h3>椒(jiāo):花椒,一种香木。</h3><h3>翱翔:形容风像鸟一样在空中翱翔回旋。</h3><h3>激水:激荡的流水,犹言急水。</h3><h3>芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即华(花)。</h3><h3>猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。</h3><h3>蕙(huì):香草名,和兰草同类。</h3><h3>离:经历。《史记·苏秦列传》张守节《正义》:“离,历也。”</h3><h3>秦蘅:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。</h3><h3>概:古代量谷物时刮平斗斛的器具,此处为吹平意。</h3><h3>新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一种香草。</h3><h3>被:覆盖,此处为掠过之意。</h3><h3>荑(tí)杨:初生的杨树。</h3><h3>回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。冲,冲撞。陵,通“凌”,侵犯。</h3><h3>萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条在此处用为动词。</h3><h3>倘佯(cháng yáng):犹“徘徊”。</h3><h3>中庭:庭院之中。一说即位置居中的庭院。</h3><h3>玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂的美称。</h3><h3>跻(jī):上升,登上。</h3><h3>罗帏(wéi):用丝罗织成的帷幔。</h3><h3>洞房:指宫殿中深邃的内室。洞,深。</h3><h3>中(zhòng)人状:指风吹到人身上的样子。中,吹中,吹到。状,状况,情形。</h3><h3>直:特意,特别。</h3><h3>憯(cǎn)凄:凄凉悲痛的样子。</h3><h3>惏栗:寒冷的样子。</h3><h3>增:通“层”,重复,反复。</h3><h3>欷(xī):唏嘘。本是叹息或叹息声,这里是说在酷热的天气,遇到一阵清凉的风吹来,不禁爽快地舒了一口气。</h3><h3>清清泠(líng)泠:清凉的样子。</h3><h3>愈病:治好病。</h3><h3>析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩晕的状态。</h3><h3>发明耳目:使耳目清明。发,开。明,使之明亮。</h3><h3>宁体便人:使身体安宁舒适。</h3><h3>论事:分析事理。</h3><h3>岂:通“其”,表示期望。</h3><h3>塕(wěng)然:风忽然而起的样子。</h3><h3>穷巷:偏僻小巷。</h3><h3>堀(kū)堁(kè):风吹起灰尘。堀,冲起。堁,尘埃。</h3><h3>勃郁:抑郁不平。</h3><h3>烦冤:烦躁愤懑。</h3><h3>袭:入。</h3><h3>沙堁:沙尘,沙土。</h3><h3>死灰:冷却的灰烬。</h3><h3>骇:惊起。此处为搅动之意。</h3><h3>溷(hùn)浊:指污秽肮脏之物。溷,通“混”。</h3><h3>腐馀(yú):腐烂的垃圾。</h3><h3>邪薄:指风从旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。</h3><h3>瓮牖(wèng yǒu):在土墙上挖一个圆孔镶入破瓮做成的窗户。瓮,一种圆底圆口的陶制器。牖,窗户。</h3><h3>室庐:指庶人所居住的简陋小屋。庐,草屋。</h3><h3>憞(dùn)溷:烦乱。</h3><h3>郁邑:忧闷。</h3><h3>殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。殴,通“驱”。</h3><h3>中心:即心中。</h3><h3>惨怛(dá):悲惨忧伤。怛,痛苦。</h3><h3>造热:得热病。</h3><h3>中唇:吹到人的嘴唇上。</h3><h3>胗(zhěn):唇上生的疮。</h3><h3>得目为蔑:吹进眼里就得眼病。</h3><h3>啗齰嗽获(dàn zé sòu huò):中风后口动的样子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。获,大叫。</h3><h3>死生不卒:不死不活。此言中风后的状态。生,活下来,指病愈。卒,通“猝”,仓卒,比较快地。</h3> <h3><br></h3><h3>2长门赋</h3><h3>原文</h3><h3>孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟上,陈皇后复得亲幸。</h3><h3>夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。翡翠协翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤嗷以哀号兮,孤雌跱于枯肠。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼眇而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自昂。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茞香。忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。</h3><h3>作者简介</h3><h3>司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。”</h3><h3>作品简介</h3><h3>长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。作品以一个受到冷遇的嫔妃口吻写成。君主许诺朝往而暮来,可是天色将晚,还不见幸临。她独自徘徊,对爱的期盼与失落充满心中。她登上兰台遥望其行踪,唯见浮云四塞,天日窈冥。雷声震响,她以为是君主的车辇,却只见风卷帷幄。作品将离宫内外的景物同人物的情感有机的结合在一起,以景写情,情景交融,在赋中已是别创。</h3><h3>3刺世疾邪赋</h3><h3>原文</h3><h3>伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。数极自然变化,非是故相反。德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。秦汉无以相逾越,乃更加其怨酷。宁计生民之命?为利己而自足。</h3><h3>于兹迄今,情伪万方。佞诌日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行。妪竬名势,抚拍豪强。偃蹇反俗,立致咎殃。捷慑逐物,日富月昌。浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。</h3><h3>原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。女谒掩其视听兮,近习秉其威权。所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。九重既不可启,又群吠之狺狺。安危亡于旦夕,肆嗜欲于目前。奚异涉海之失柂,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈桡于势族,恩泽不逮于单门。宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。</h3><h3>有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。顺风激靡草,富贵者称贤。文籍虽满腹,不如一囊钱。伊优北堂上,抗脏倚门边。</h3><h3>鲁生闻此辞,系而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。贤者虽独悟,所困在群愚。且各守尔分,勿复空驰驱。哀哉复哀哉,此是命矣夫!</h3><h3>作者简介</h3><h3>赵壹(本名懿,因后汉书作于晋朝,避司马懿名讳,故作“壹”),约生于汉顺帝永建年间,卒于汉灵帝中平年间。东汉辞赋家。字元叔,汉阳西县(今甘肃天水南)人。体貌魁伟,美须眉,恃才傲物。桓、灵之世,屡屡得罪,几致于死。友人救之,遂作《穷鸟赋》答谢友人相助。并作《刺世疾邪赋》抒发愤懑之气。一生著赋、颂、箴、诔、书、论及杂文等16篇,今存5篇。</h3><h3>作品简介</h3><h3>《刺世疾邪赋》是汉代文学家赵壹的代表作。它是一篇讽刺不合理的世事,憎恨社会上邪恶势力的作品,表达了作者决不愿与邪恶势力同流合污以谋取个人荣华富贵的可贵精神。</h3><h3>4洛神赋</h3><h3>原文</h3><h3>黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则末察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃日乎?其状若何?臣愿闻之。”余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。襛纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。壤皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂遢,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。休迅飞凫,飘忽若神,陵波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔,鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚。过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮。哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阳,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵督。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。</h3><h3>作者简介</h3><h3>曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。</h3><h3>作品简介</h3><h3>三国时期文学名家曹植(曹子建)的浪漫主义名篇《洛神赋》。《洛神赋》原名《感甄赋》,一般认为是因曹植被封鄄城所作;亦作《感甄赋》,“甄”通“鄄”(juan),因魏明帝曹睿将《感甄赋》改名为《洛神赋》,世人多认为其写作牵涉到曹植与魏明帝曹叡之母甄氏之间的一段错综复杂的感情。</h3><h3>据《文昭甄皇后传》:甄氏乃中山无极人,上蔡令甄逸之女。建安年间,她嫁给袁绍的儿子袁熙。东汉献帝七年,官渡之战,袁绍兵败病死。曹操趁机出兵,甄氏成了曹军的俘虏,继而嫁曹丕为妻。曹操的夫人刘氏生长子曹昂,早年殁于宛城。次夫人卞氏生四子:曹丕,笃厚恭谨;曹彰,勇而无谋;曹植,聪明机警,却嗜酒放纵;曹熊,身体病弱。</h3> <h3>枯树赋</h3><h3>原文</h3><h3>殷仲文风流儒雅,海内知名。世异时移,出为东阳太守,常忽忽不乐,顾庭槐而叹曰:“婆挲,生意尽矣。”至于白鹿贞松,青牛文梓,根柢盘魄,山崖表里。桂何事而销亡,桐何为而半死?昔之三河徙植,九畹移根,开花建始之殿,落实睢阳之园。声含嶰谷,曲抱《云门》。将雏集凤,比翼巢鸳。临风亭而唳鹤,对月峡而吟猿。乃有拳曲拥肿,盘坳反覆。熊彪顾盼,鱼龙起伏。节竖山连,文横水蹙。匠石惊视,公输眩目。雕镌始就,欹劂仍加。平鳞铲甲,落角摧芽。重重碎锦,片片真花,纷批草树,散乱烟霞。若夫松子、古度、平仲、君迁,森梢百顷,槎枿千年。秦则大夫受职,汉则将军坐焉。莫不苔埋菌压,鸟剥虫穿。或低垂于霜露,或撼顿于于风烟。东海有白木之庙,西河有枯桑之社,北陆以杨叶为关,南陵以梅根做冶。小山则丛桂留人,扶风则长松系马。岂独城临细柳之上,塞落桃林之下?若乃山河阻绝,飘零离别。拔本垂泪,伤根沥血。火入空心,膏流断节。横洞口而攲卧,顿山腰而半折。文斜者百围冰碎,理正者千寻瓦裂。载瘿衔瘤,藏穿抱穴。木魅闪睒,山精妖孽。况复风云不感,羁旅无归,未能采葛,还成食薇。沉沦穷巷,芜没荆扉。既伤摇落,弥嗟变衰。《淮南子》云:“木叶落,长年悲。”斯之谓矣。乃歌曰:“建章三月火,黄河万里槎。若非金谷满园树,即是河阳一县花。”桓大司马闻而叹曰:"昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪!</h3><h3>作者简介</h3><h3>庾信(513—581)字子山,小字兰成,北周时期人。南阳新野(今属河南)人。他自幼随父亲庾肩吾出入于萧纲的宫廷,后来又与徐陵一起任萧纲的东宫学士,成为宫体文学的代表作家;他们的文学风格,也被称为“徐庾体”。侯景叛乱时,庾信逃往江陵,辅佐梁元帝。后奉命出使西魏,在此期间,梁为西魏所灭。北朝君臣一向倾慕南方文学,庾信又久负盛名,因而他既是被强迫,又是很受器重地留在了北方,官至车骑大将军、开府仪同三司;北周代魏后,更迁为骠骑大将军、开府仪同三司,封侯。时陈朝与北周通好,流寓人士,并许归还故国,唯有庾信与王褒不得回南方。所以,庾信一方面身居显贵,被尊为文坛宗师,受皇帝礼遇,与诸王结布衣之交,一方面又深切思念故国乡土,为自己身仕敌国而羞愧,因不得自由而怨愤。如此至老,死于隋文帝开皇元年。有《庾子山集》。</h3><h3>作品简介</h3><h3>作者借《续晋阳秋》和《世说新语》所记两则晋人殷仲文、桓温对树兴叹故事,演绎敷衍,借阐说树的荣枯,抒写自己的乡关之思。唐张鷟《朝野佥载》记载了这样一则轶事:“庾信从南朝初至北方,文士多轻之。信将《枯树赋》以示之,于后无敢言者。”其实庾信入北以前,他的文名已经震动大江南北,不可能出现文中所说的被轻视的情况。所以这个故事我们只能当小说家言来看。但这也反映出北朝至隋唐的文士视《枯树赋》为庾信代表作的看法。而《枯树赋》在写树之荣枯时,奢丽宏衍,恣肆夸炫,且极力征事用典,以显文思富赡,也使此赋在情感充沛、气骨清健的风格中,带有齐梁文学的华丽面貌,是庾信文风集南北大成的体现。这篇赋写作时期不能确定,或根据上引《朝野佥载》,以为成于庾信羁滞北方的初期。但从本文看,其情调之沉痛与绝望情绪,更接近其晚年颓唐的心态。</h3><h3>6别赋</h3><h3>原文</h3><h3>黯然销魂者,唯别而已矣!况秦吴兮绝国,复燕赵兮千里。或春苔兮始生,乍秋风兮暂起。是以行子肠断,百感凄恻。风萧萧而异响,云漫漫而奇色。舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧。棹容与而讵前,马寒鸣而不息。掩金觞而谁御,横玉柱而沾轼。居人愁卧,怳若有亡。日下壁而沉彩,月上轩而飞光。见红兰之受露,望青楸之离霜。巡层楹而空掩,抚锦幕而虚凉。知离梦之踯躅,意别魂之飞扬。</h3><h3>故别虽一绪,事乃万族。至若龙马银鞍,朱轩绣轴,帐饮东都,送客金谷。琴羽张兮箫鼓陈,燕、赵歌兮伤美人,珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春。惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞。造分手而衔涕,感寂寞而伤神。</h3><h3>乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市。割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀,擦血相视。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑,非买价于泉里。金石震而色变,骨肉悲而心死。</h3><h3>或乃边郡未和,负羽从军。辽水无极,雁山参云。闺中风暖,陌上草薰。日出天而曜景,露下地而腾文。镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴,攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。</h3><h3>至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞,左右兮魄动,亲朋兮泪滋。可班荆兮憎恨,惟樽酒兮叙悲。值秋雁兮飞日,当白露兮下时,怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。</h3><h3>又若君居淄右,妾家河阳,同琼佩之晨照,共金炉之夕香。君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。春宫閟此青苔色,秋帐含此明月光,夏簟清兮昼不暮,冬凝兮夜何长!织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤。</h3><h3>傥有华阴上士,服食还仙。术既妙而犹学,道已寂而未传。守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚。驾鹤上汉,骖鸾腾天。暂游万里,少别千年。惟世间兮重别,谢主人兮依然。</h3><h3>下有芍药之诗,佳人之歌,桑中卫女,上宫陈娥。春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何!至乃秋露如珠,秋月如圭,明月白露,光阴往来,与子之别,思心徘徊。</h3><h3>是以别方不定,别理千名,有别必怨,有怨必盈。使人意夺神骇,心折骨惊,虽渊、云之墨妙,严、乐之笔精,金闺之诸彦,兰台之群英,赋有凌云之称,辨有雕龙之声,谁能摹暂离之状,写永诀之情着乎?</h3><h3>作者简介</h3><h3>江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。</h3><h3>作品简介</h3><h3>这是一篇著名的抒情小赋。齐梁之际,赋摆脱传统板滞凝重的形式向抒情言志的小赋发展过渡,并用以描写日常生活中的各种感受。这篇赋便以浓郁的抒情笔调,以环境烘托、情绪渲染、心理刻划等艺术方法,通过对戍人、富豪、侠客、游宦、道士、情人别离的描写,生动具体地反映出齐梁时代社会动乱的侧影。结构上,首以“黯然销魂者,唯别而已矣”定一篇之基调;中以“故别虽一绪,事乃万族”铺陈各种别离之情状写特定人物同中有异的别离之情;末以“别方不定,别理千名”打破时空的方法归结,在以悲为美的艺术境界中,概括出人类别离的共有感情。</h3><h3>7阿房宫赋</h3><h3>原文</h3><h3>六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离六日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。</h3><h3>妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。</h3><h3>嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!</h3><h3>呜呼!灭六国者六国也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也!</h3><h3>作者简介</h3><h3>杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。杰出的诗人、散文家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之子,唐文宗大和二年26岁中进士,授弘文馆校书郎。后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入观察使幕。史馆修撰(xiūzhuan),膳部、比部、司勋员外郎,黄州、池州、睦州刺史等职,最终官至中书舍人。晚唐杰出诗人,尤以七言绝句著称,内容以咏史抒怀为主。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟杜甫与李白区别开来,诗人李商隐与杜牧即“小李杜”。</h3><h3>作品简介</h3><h3>《阿房宫赋》是唐代著名诗人杜牧创作的一篇散文,遣词用字无比华美,思想深刻见骨,是脍炙人口的经典古文之一。杜牧在《阿房宫赋》中,通过描写阿房宫的兴建及其毁灭生动形象地总结了秦朝统治者因为骄奢而亡国的历史教训,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。</h3><h3>8前赤壁赋</h3><h3>原文</h3><h3>壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。</h3><h3>作者简介</h3><h3>苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家。字子瞻,号东坡居士。汉族,眉州眉山(今属四川)人。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。</h3><h3>作品简介</h3><h3>北宋大文豪苏轼写过两篇《赤壁赋》,后人称之为《前赤壁赋》和《后赤壁赋》,都是中国古代文学史上的名篇。苏轼被贬为黄州(今湖北黄冈)团练副使的1082年秋、冬,先后两次游览了黄州附近的赤壁,写下这两篇赋。这个时期,作者的思想是矛盾的:一方面,他对受到残酷打击感到愤懑、痛苦;另一方面,时时想从老庄佛学求得解脱。同时,在躬耕农事与田父野老的交往中,感到了温暖,增强了信心,也使他的思想更接近现实。他的前后赤壁赋正反映了这时的思想情感。</h3> <h3>推荐诗文名句作者古籍</h3><h3>风赋译文及注释</h3><h3></h3><h3>译文</h3><h3>楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉景差陪同。一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”</h3><h3>楚襄王说。“风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”宋玉答道。“我听老师说,枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝。有空洞的地方,风就会吹过来。由于所依托的环境条件不同,风的气势也就不同了。”</h3><h3>楚襄王问道:“那风,最初是从哪里生成的呢?”宋玉答道:“风在大地上生成的,从青翠小草尖上兴起,逐渐扩展到山谷,在大山洞口怒吼,沿着大山坳,在松柏林下狂舞。疾风往来不定,形成撞击物体的声音;风势迅疾飘扬,犹如怒火飞腾,风声如雷,风势交错相杂。飞砂走石,大风摧树折木,冲击森林原野。等蓟风势逐渐平息下来,风力微弱,四面散开,只能透进小孔,摇动门栓了。风定尘息之后,景物显得鲜明灿烂,微风渐渐向四面飘散。所以使人感到清凉舒畅的雄风,就飘动升降,凌越高高的城墙,进入深深的王宫。它吹动花草,散发香气,在桂树和椒树之间往来回旋,在疾流的水徊上缓缓飞翔。于是风吹拂水上的荷花,掠过蕙草,分开秦蘅,吹平新夷,覆盖在初生的草木之上,它急剧回旋冲击山陵,致使各种芳草香花凋零殆尽。然后风就在院子里徘徊,向北吹进宫室,上升到丝织的帷帐里,进入深邃的内室,这才成为大王的风了。所以那种风吹到人身上,其情状简直凄凉寒冷得很,清凉的冷风使人为之感叹。清清凉凉的,既能治病,又可解酒,使人耳聪目明,身心安宁,这就是所说的唯大王所有的雄风呀!”</h3><h3>楚襄王说。“你对这件事解说论述得太好了!那么老百姓的风,是不是也可以说给我听听呢?”宋玉回答说:“老百姓的风是从冷落偏僻的小巷中忽然刮起来的,扬起的尘土,烦躁愤懑地回旋盘转,冲击空隙,侵入门户。刮起尘沙,吹散灰堆,搅起污秽肮脏的东西,扬起腐烂的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗户,一直吹到百姓住的草屋里。所以那种风吹到人身上,其情状简直令人心烦意乱,忧郁苦闷,受到闷热之气,得了湿病,使人内心愁昔,生病发烧。风吹到嘴唇上就生唇疮,吹刭眼睛上就使得眼睛红肿,受风得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂大叫,陷于半死不活状态。这就是所讲的老百姓的雌风呀。”</h3><h3>注释</h3><h3>楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前—前)在位。</h3><h3>兰台之宫:朝廷收藏典籍收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。</h3><h3>景差:楚大夫,《汉书·古今人表》做“景磋”。“差”为“磋”之省借。</h3><h3>侍:站立左右侍候,这里指随从。</h3><h3>飒:风声。</h3><h3>披襟:敞开衣襟。</h3><h3>当之:迎着风。当,对着,面对。</h3><h3>寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。</h3><h3>庶人:众人,指人民。</h3><h3>共:指共同享有。</h3><h3>邪:同“耶”,疑问语气词。</h3><h3>独:唯独,只是。</h3><h3>安:疑问代词,怎么。</h3><h3>得:得以,能够。</h3><h3>溥:通“普”,普遍。</h3><h3>畅:畅通。</h3><h3>枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。</h3><h3>句(gōu):弯曲。</h3><h3>来:招致。</h3><h3>巢:用作动词,筑巢。</h3><h3>空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。空穴,连绵词,即孔穴。</h3><h3>其:指“鸟巢”和“风”。</h3><h3>托:依靠,凭借。</h3><h3>然:如此,这样。</h3><h3>殊:异,不同。</h3><h3>夫:句首发语词,无实义。</h3><h3>始:开始,最初。</h3><h3>安:怎样。</h3><h3>青蘋(pín)之末:即青蘋的叶尖。蘋,蕨类植物,多年生浅水草本。亦称“四叶菜”,“田字草”。</h3><h3>侵淫:渐渐进入。</h3><h3>溪谷:山谷。</h3><h3>盛怒:暴怒,形容风势猛烈。</h3><h3>囊(náng):洞穴。</h3><h3>缘:沿着。</h3><h3>泰山:大山。泰:通“太”。</h3><h3>阿(ē):山曲。</h3><h3>飘忽:往来不定的样子,此处形容风很大。</h3><h3>淜滂(péng pāng):大风吹打物体发出的声音。</h3><h3>激飏(yáng):鼓动疾飞。</h3><h3>熛(biāo)怒:形容风势猛如烈火。熛,火势飞扬。</h3><h3>耾耾(hóng hóng):风声。</h3><h3>雷声:言风声如雷。</h3><h3>回穴:风向不定,疾速回荡。</h3><h3>错迕(wǔ):盘旋错杂貌。</h3><h3>蹶(jué)石:摇动山石,飞沙走石。蹶,撼动。</h3><h3>伐木:摧断树木。</h3><h3>梢(shāo)杀林莽(mǎng):摧毁树林和野草。梢杀,指毁伤草木。莽,草丛。</h3><h3>被丽披离:皆连绵词,四散的样子。</h3><h3>冲孔:冲进孔穴。</h3><h3>动楗(jiàn):吹动门闩。楗,门闩。</h3><h3>眴(xuàn)焕粲烂:皆连绵词,色彩鲜明光华灿烂的样子。</h3><h3>离散转移:形容微风向四处飘散的样子。</h3><h3>飘举:飘飞飘动的意思。</h3><h3>升降:偏义复词,“升”意。</h3><h3>乘凌:上升。乘,升。</h3><h3>高城:高大的城垣。</h3><h3>深宫:深邃的宫苑。</h3><h3>邸(dǐ):通“抵”,触。</h3><h3>华:同“花”。</h3><h3>振:摇动振荡。</h3><h3>桂:桂树,一种香木。</h3><h3>椒(jiāo):花椒,一种香木。</h3><h3>翱翔:形容风像鸟一样在空中翱翔回旋。</h3><h3>激水:激荡的流水,犹言急水。</h3><h3>芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即华(花)。</h3><h3>猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。</h3><h3>蕙(huì):香草名,和兰草同类。</h3><h3>离:经历。《史记·苏秦列传》张守节《正义》:“离,历也。”</h3><h3>秦蘅:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。</h3><h3>概:古代量谷物时刮平斗斛的器具,此处为吹平意。</h3><h3>新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一种香草。</h3><h3>被:覆盖,此处为掠过之意。</h3><h3>荑(tí)杨:初生的杨树。</h3><h3>回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。冲,冲撞。陵,通“凌”,侵犯。</h3><h3>萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条在此处用为动词。</h3><h3>倘佯(cháng yáng):犹“徘徊”。</h3><h3>中庭:庭院之中。一说即位置居中的庭院。</h3><h3>玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂的美称。</h3><h3>跻(jī):上升,登上。</h3><h3>罗帏(wéi):用丝罗织成的帷幔。</h3><h3>洞房:指宫殿中深邃的内室。洞,深。</h3><h3>中(zhòng)人状:指风吹到人身上的样子。中,吹中,吹到。状,状况,情形。</h3><h3>直:特意,特别。</h3><h3>憯(cǎn)凄:凄凉悲痛的样子。</h3><h3>惏栗:寒冷的样子。</h3><h3>增:通“层”,重复,反复。</h3><h3>欷(xī):唏嘘。本是叹息或叹息声,这里是说在酷热的天气,遇到一阵清凉的风吹来,不禁爽快地舒了一口气。</h3><h3>清清泠(líng)泠:清凉的样子。</h3><h3>愈病:治好病。</h3><h3>析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩晕的状态。</h3><h3>发明耳目:使耳目清明。发,开。明,使之明亮。</h3><h3>宁体便人:使身体安宁舒适。</h3><h3>论事:分析事理。</h3><h3>岂:通“其”,表示期望。</h3><h3>塕(wěng)然:风忽然而起的样子。</h3><h3>穷巷:偏僻小巷。</h3><h3>堀(kū)堁(kè):风吹起灰尘。堀,冲起。堁,尘埃。</h3><h3>勃郁:抑郁不平。</h3><h3>烦冤:烦躁愤懑。</h3><h3>袭:入。</h3><h3>沙堁:沙尘,沙土。</h3><h3>死灰:冷却的灰烬。</h3><h3>骇:惊起。此处为搅动之意。</h3><h3>溷(hùn)浊:指污秽肮脏之物。溷,通“混”。</h3><h3>腐馀(yú):腐烂的垃圾。</h3><h3>邪薄:指风从旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。</h3><h3>瓮牖(wèng yǒu):在土墙上挖一个圆孔镶入破瓮做成的窗户。瓮,一种圆底圆口的陶制器。牖,窗户。</h3><h3>室庐:指庶人所居住的简陋小屋。庐,草屋。</h3><h3>憞(dùn)溷:烦乱。</h3><h3>郁邑:忧闷。</h3><h3>殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。殴,通“驱”。</h3><h3>中心:即心中。</h3><h3>惨怛(dá):悲惨忧伤。怛,痛苦。</h3><h3>造热:得热病。</h3><h3>中唇:吹到人的嘴唇上。</h3><h3>胗(zhěn):唇上生的疮。</h3><h3>得目为蔑:吹进眼里就得眼病。</h3><h3>啗齰嗽获(dàn zé sòu huò):中风后口动的样子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。获,大叫。</h3><h3>死生不卒:不死不活。此言中风后的状态。生,活下来,指病愈。卒,通“猝”,仓卒,比较快地。</h3> <h3>白居易〈赋赋〉》注译</h3><h3>原创: 沙洲老徐 易莲精舍 2018-07-08</h3><h3>【题解】</h3><h3>白居易此赋,原题《赋赋——以「赋者古诗之流也」为韵》,正标题说明这是一篇论赋之赋,副标题点明了这篇赋所用的韵脚。唐代科举之进士科考诗赋,试赋初用俳赋,自开元二年改用律赋,白居易创作《赋赋》,意在鼓吹科考律赋,既是学术著作,又是文学作品。</h3><h3>【正文】</h3><h3>赋者,古诗之流也。始草创于荀、宋,渐恢张于贾、马。冰生乎水,初变本于典坟;青出于蓝 ,复增华于风雅。而后谐四声,祛八病,信斯文之美者。</h3><h3>我国家恐文道浸衰,颂声陵迟。乃举多士,命有司,酌遗风于三代,详变雅于一时。全取其名,则号之为赋;杂用其体,亦不违乎诗。四始尽在,六艺无遗。是谓艺文之警策,述作之元龟。</h3><h3>观夫义类错综,词彩分布。文谐宫律,言中章句。华而不艳,美而有度。雅音浏亮,必先体物以成章;逸思飘飖,不独登高而能赋。其工者,究精微,穷旨趣,何惭两京于班固;其妙者,抽秘思,骋妍词,是谢三都于左思。掩黄绢之丽藻,吐白凤之新姿;振金声于寰海,增纸价于京师。则长杨羽猎之徒,胡可比也;景福灵光之作,未足多之。</h3><h3>所谓立意为先,能文为主。炳如缋素,铿若钟鼓。郁郁哉,溢目之黼黻;洋洋乎,盈耳之韶武。信可以凌轹风骚,超逸今古者也。</h3><h3>今吾君网罗六艺,澄汰九流。微才无忽,片善是求。况赋者雅之列,颂之俦。可以润色鸿业,可以发挥皇猷。客有自谓握灵蛇之珠者,岂斯文而不收。</h3><h3>【今注】</h3><h3>荀:荀子,战国后期赵国思想家、教育家,其思想体系偏于儒家,也对法家有所启迪。《荀子·赋篇》中收录诗赋数篇。</h3><h3>宋:宋玉,战国后期楚国辞赋家,晚于屈原,曾为小官,后因谗去职。相传所作辞赋甚多,《汉书·艺文志》录有赋十六篇,今多亡佚。流传作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,唯《九辨》可以确定是他的作品。</h3><h3>贾:贾谊,西汉初年政治家、文学家。贾谊的辞赋皆为骚体(楚辞体),形式趋于散体化,是汉赋发展的先声,以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最为著名。</h3><h3>马:司马相如,西汉辞赋家,代表作品为《子虚赋》等。司马相如的赋作词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为「赋圣」和「辞宗」。</h3><h3>四声:汉语的四个声调,即平、上、去、人。今普通话没有入声,新四声为阴平、阳平、上声、去声。</h3><h3>八病:古代关于诗歌声律的术语,为南朝梁沈约所提出。沈约将四声的区辨同传统的诗赋音韵知识相结合,规定了一套五言诗创作时应避免的声律上的毛病,就是后人所记之「八病」,即平头、上尾、蜂腰、鹤膝、大韵、小韵、旁钮、正钮等八种声病。</h3><h3>四始:指《诗经》的风﹑小雅﹑大雅﹑颂这四个类别,或风、小雅、大雅、颂的首篇。《史记·孔子世家》谓:「《关雎》之乱以为风始,《鹿鸣》为小雅始,《文王》为大雅始,《清庙》为颂始。」</h3><h3>六艺:礼、乐、射、御、书、数,古代国学课程,这里泛指各种艺术形态。</h3><h3>宫律:宫代指五音(宫商角徵羽),律代指十二律(黄钟、大吕、太簇、夹钟、姑洗、仲吕、蕤宾、林钟、夷则、南吕、无射、应钟。其中逢单为阳,合称六律;逢双为阴,合称六吕)。</h3><h3>典坟:三坟五典的简称。一般认为三坟为三皇之书,五典为五帝之书。</h3><h3>长杨羽猎:昭明太子《文选序》曰:「戒畋游,则有长杨羽猎之制」。这里代指司马相如的《子虚赋》、《上林赋》等田猎赋。</h3><h3> 景福灵光:景福殿和灵光殿,王勃曾言「灵光末造,不窥九室之荣;景福宏规,犹拥三方之亹。」这里代指各种宫廷赋。专门描写景福殿的有魏何晏的《景福殿赋》,专门描写灵光殿的有东汉王延寿的《鲁灵光殿赋》等。</h3><h3>缋素:即绘素,绘事后素的简称,比喻在朴素的背景下才可以描绘图画。《论语·八佾》载:「子夏问曰:『巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮。何谓也?』子曰:『绘事后素。』曰:『礼后乎?』子曰:『起予者商也,始可与言诗已矣。』」</h3><h3>郁郁哉:文章、制度都很完备。《论语·八佾》载:「子曰:周监于二代,郁郁乎文哉,吾从周。」</h3><h3>黼黻:泛指礼服上的华美花纹。《礼记·礼器》载:「礼有以文为贵者:天子龙衮,诸侯黼,大夫黻,士玄衣纁裳。」</h3><h3>韶武:《大韶》和《大武》,皆属六代乐舞。《大韶》即韶乐,为舜帝所作,是文乐之宗;《大武》为周武王所作,为武乐之宗。</h3><h3>九流:道家、儒家、阴阳家、法家、名家、墨家、纵横家、杂家、农家。《汉书·艺文志》阐述的九个学术流派,这里泛指闲杂人物。</h3><h3>【今译】</h3><h3>班固在《两京赋序》中说:「赋从古诗流变而来。」</h3><h3>赋草创于战国末期的荀子、宋玉,经西汉的贾谊、司马相如等人发扬光大。赋最初从三坟五典等古籍中来,但冰寒于水;接着用诗的语言增加其文采,青出于蓝。然后和谐四声,祛除八病,的确是华美的文章啊。</h3><h3>我大唐担心诗文的大道衰败,所以开科取士——让有关部门上承夏商周三代,综合当今文坛的风尚,用律赋考察士人。律赋虽然也称之为赋,但律赋的体例也以诗为准则。包含了诗的各种类型,以及各种艺术形态,可以作为创作诗文的标准。</h3><h3>现在看律赋,比义推累,错综复杂,文辞文采分布合理;虽然是文章,却符合音律;每一个字都前后呼应,结构井然。华丽,但不娇艳;优美,又能适度。文辞典雅,声韵明亮,一定要先体会事物,然后谋篇;灵感出现,浮想联翩,也不必先登高再作赋。</h3><h3>那些工整的律赋,探究精微,穷尽旨趣,何必自惭不如班固的《两京赋》呢?那些绝妙的律赋,提炼奇思异想,熟练地运用华丽的辞藻,未必就不如左思的《三都赋》。</h3><h3>像《曹娥碑》(黄绢幼妇、外孙齏臼)这样的绝妙好辞,像扬雄著《太玄经》那样口吐白凤那样新奇的姿态。可以在国家的平台上发声,可以让京城的纸价因为别人传抄你的律赋而涨价。那么即使是《子虚赋》、《上林赋》这样的田猎赋,以及《景福殿赋》、《鲁灵光殿赋》这样的宫廷赋,都未必比得上你的律赋。</h3><h3>至于创作律赋的方法,首先是立意,然后是文采。文采灿烂,好比在白色的底子上绘制蓝图;文辞铿锵,犹如敲击钟鼓。文采完备,满眼都是美丽的花纹;气韵盛大,满耳都是恢弘的古乐。真的可以信可以压倒《诗经》和《楚辞》,可以超越古今。</h3><h3>今上网络精通六艺的君子,淘汰闲杂人等。只要有一点才干,都不会忽略;只要有些许优点,都会征求聘用。何况,律赋与雅颂并列,可以赞美祖国伟大的事业,可以展望祖国发展的方向。如果你自认富有才学,又何必担心你的文章不被看中呢?</h3>