不读《茶经》,枉为爱茶人

📖

<h3><br></h3><h3>在博大精深的中国茶文化中,陆羽的<b>《茶经》</b>无疑是前无古人后无来者的一部奇书。</h3> <h3><b>《茶经》</b>包括两方面的内容:一是备茶品饮之道,即备茶的技艺、规范和品饮方法;二是思想内涵,即通过饮茶陶冶情操、修身养性,把思想升华到富有哲理的境界。也可以说是在一定社会条件下把当时所倡导的道德和行为规范寓于饮茶的活动之中。</h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3><b>陆羽</b>(733年—804年),字鸿渐,汉族,复州竟陵(今湖北省天门市)人,中国唐代著名的茶文化家和鉴赏家。一名疾,字季疵,号竟陵子、桑苎翁、东冈子,又号『茶山御史』。一生嗜茶,精于茶道,以著世界第一部茶叶专著——《茶经》而闻名于世,对中国和世界茶业发展作出了卓越贡献,被誉为『茶仙』,尊为『茶圣』,祀为『茶神』。</h3> <h3>他也很善于写诗,但其诗作目前世上存留的并不多。他对茶叶有浓厚的兴趣,长期实施调查研究,熟悉茶树栽培、育种和加工技术,并擅长品茗。唐朝上元初年(公元760年),陆羽隐居江南各地,撰<b>《茶经》</b>三卷,成为世界上第一部茶叶著。</h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3><b>《茶经》</b>共十章。除四章是讲茶的性状起源、制茶工具、造茶方法和产区分布外,其余六章全部或主要是讲煮茶技艺、要领与规范的。《四之器》详细描述了茶道所需的二十四种器皿,包括规格、质地、结构、造型、纹饰、用途和使用方法;《五之煮》讲烤茶要领,选用燃料,鉴别水质,怎样掌握火候和培育茶的精华技巧;《六之饮》详细规定了饮茶应该注意的六个问题,还提出品名贵之茶每次不要超过三盏以及三人饮茶、五人饮茶和七人饮茶各应如何进行;《七之事》列举历史上饮茶典故与名人逸事;《九之略》讲述在野外松间石上、清泉流水处和登山时在山洞里等不同场所进行茶道哪些器皿可以省略;《十之图》要求把《茶经》所写的茶事活动绘成图,挂在茶席一角,使参加者能当场看明白。</h3><h3><br></h3> <h3>对于茶道的思想内涵,<b>《茶经》</b>写道:『茶之为用,味至寒,为饮,最宜精行俭德之人。』作者这里提出了『精行俭德』作为茶道思想内涵。也就是说,通过饮茶活动,陶冶情操,使自己成为具有美好的行为和俭朴、高尚道德的人。</h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3><b>《茶经》</b>问世之后,相继出现了多种茶文化专著,形成流派纷呈、百家争鸣、百花齐放的繁荣景象。其中影响较大的有:唐代张又新的《煎茶水记》和宋代文学家欧阳修的《大明水记》、《浮槎山水记》(槎音茶)则是评论煎茶用水优劣的专著;宋代蔡襄的《茶录》和宋徽宗赵佶的《大观茶论》记述了宋代茶道的发展情况和特点。从《大观茶论》中可以看出,宋代不再用釜煎茶,而是将碾磨好的茶叶粉末直接放在碗内,把煮沸适度的水先灌进汤瓶,然后冲入茶碗,再用一种状如小炊帚的竹制『茶筅』搅拌均匀,称为『点茶』。</h3> <h3><br></h3><h3><b>《大观茶论》</b>对点茶技法做了精辟而详尽的描述。值得一提的是:赵佶还把茶道精神概括为『祛襟、涤滞、致清、导和』八个字。这些内容丰富、深刻的茶道专著同明清时代的茶文献一起,构成了举世无双的中华茶文化宝库。</h3> <h3><br></h3><h3>且不论陆羽对茶的自然科学原理论述,仅从茶文化学角度讲,我们看到,陆羽确实开辟了一个新的文化领域。</h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3><b>第一、</b>《茶经》首次把饮茶当做一种艺术过程来看待,创造了从烤茶、选水、煮茗、列具、品饮这一套中国茶艺。我们把它称为『茶艺』,不仅指技艺程式,而且因为它贯穿了一种美学意境和氛围。</h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3><b>第二、</b>《茶经》首次把『精神』二字贯穿于茶事之中,强调饮茶人的品格和思想情操,把饮茶看做『精行俭德』,进行自我修养,锻炼志向、陶冶情操的方法。</h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3><b>第三、</b>陆羽首次把我国儒、道、佛的思想文化与饮茶过程融为一体,首创中国茶道精神。这一点,在『茶之器』中反映十分突出,无论一只炉,一只釜,皆深寓我国传统文化之精髓。</h3> <h3><br></h3><h3><b>《茶经》</b>问世,对中国的茶叶学、茶文化学,乃至整个中国饮食文化都产生了巨大影响。这种作用,在唐朝当代即深为人们所瞩目,耿伟当时便断定陆羽和他的著作将对后世产生长远影响而称他为『茶仙』。《新唐书》说:『羽嗜茶,著《经》三篇,言茶之源、之法、之具尤备,天下益知茶矣』。『时鬻茶者,至陶羽形置,场突间,祀为茶神』,『其后尚茶成风,时回绝入朝,始驱菜市』。说明在唐代就已把陆羽称之为『茶神』。关于民间以陆羽为茶神的事还有其他文献记载。</h3> <h3><br></h3><h3><b>宋人陈师道为《茶经》作序说:</b></h3><h3>『夫茶之著书自羽始;其用于世,亦自羽始。羽诚有功于茶者也。上自宫省,下遗邑里,对及夷戎蛮狄,宾祀亭,予陈于前。山泽城市,商贾以起家,城有功于人者也。』《茶经》问世,民间或官方都很重视,历代一再刊行,宋代已有数种刻本。《新唐书》、《读书志》、《书录解题》、《通志》、《通考》、《宋志》俱载之。《四库全书》亦收入。可考的本子有:宋《百川学海》、明《百名家书》、《格致丛书》、《山库杂志》、《说郛》、《唐宋丛书》、《茶书全集》、《吕氏十种》、《五朝小说》、《小变集雅》、华氏刊、孙大授、清《学津讨原》、《唐人说荟》、《植物名实录考》、《汉唐地理书丛钞》、民国《湖北先正通书》等,近二十种。为《茶经》作序跋的有唐人皮日休,宋人陈师道,明人陈文烛、王寅、李维桢、张睿、重承叙、鲁彭等。</h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3><b>《大唐传》载:</b></h3><h3>『陆鸿渐嗜茶,撰《茶经》三卷,常见鬻茶邸烧瓦瓷为其形貌,置于灶釜上左右,为茶神。』《茶录》曾记载了一个故事,说唐代江南有一个驿馆,其管理者很会办事,请太守去参观。馆中有酒库,供酒神,太守问酒神是谁,驿官说是杜康,太守说:『功有余也』。又有一条库,也供一等神,太守问:这又是何人?驿官说是陆鸿渐,『太守大喜』。宋代著名诗人梅尧臣评价说:『自从陆羽生人间,人间相学事新茶。』</h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3><b>时至今日</b></h3><h3>《茶经》早已流传到国外,尤其是日本,十分注意对陆羽《茶经》的研究。目前,《茶经》已被译成日、英、俄等国文字,传布于世界各地。<br></h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3><b>陆羽的《茶经》</b></h3><h3>是古代茶人勤奋读书、刻苦学习、 潜心求索、百折不挠精神的结晶。以茶待客、以茶代酒,『清茶一杯也醉人』就是中华民族珍惜劳动成果、勤奋节俭的真实反映。茶是中国的骄傲、民族的自尊、自信和自豪。</h3><h3><br></h3> <h1 style="text-align: center;"><b><font color="#b04fbb"><br></font></b></h1><h1 style="text-align: center;"><b><font color="#b04fbb">陆羽《茶经》全文(附:译文)</font></b></h1> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><h1 style="text-align: center;"><span style="color: rgb(176, 79, 187);">一之出</span></h1><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block">茶者,南方之嘉木也,一尺、二尺乃至数十尺。其巴山峡川,有两人合抱者,伐而掇(duō)之。其树如瓜芦,叶如栀子,花如白蔷薇,实如栟榈(bīng lǘ),蒂如丁香,根如胡桃。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">译文:茶,是我国南方的优良树木。它高一尺、二尺。有的甚至高达几十尺。在巴山、峡川一带,有树杆粗到两人合抱的。要将树枝砍下来,才能采摘到芽叶。茶树的树形像瓜芦。叶形像栀子。花像白蔷薇,种子像棕榈。果柄像丁香,根像胡桃。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">其字,或从草,或从木,或草木并。其名一曰茶,二曰槚(jiǎ),三曰蔎(shè),四曰茗,五曰荈(chuǎn)。其地,上者生烂石,中者生砾壤,下者生黄土。凡艺而不实,植而罕茂。法如种瓜,三岁可采。野者上,园者次。阳崖阴林,紫者上,绿者次;笋者上,牙者次;叶卷上,叶舒次。阴山坡谷者,不堪采掇,性,凝滞,结瘕(jiǎ)疾。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">译文:“茶”字的结构,有的从“草”部,有的从“木”部,有的“草”“木”兼从。荼的名称有五种:一称茶,二称槚,三称蔎,四称茗,五称荈。种茶的土壤,以岩石充分风化的土壤为最好,今有碎石子的砾壤次之,黄色粘土最差。一般说来,茶苗移栽的技术掌握不当,移栽后的茶树很少长得茂盛。种植的方法象种瓜一样。种后三年即可采茶。茶叶的品质,以山野自然生长的为好,在园圃栽种的较次。在向陽山坡,林荫覆盖下生长的茶树,芽叶呈紫色的为好,绿色的差些;芽叶以节间长,外形细长如笋的为好,芽叶细弱的较次。叶绿反卷的为好,叶面平展的次之。生长在背陰的山坡或山谷的品质不好,不值得采摘。因为它的性质凝滞,喝了会使人腹胀。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">茶之为用,味至寒,为饮最宜精行俭德之人。若热渴、凝闷、脑疼、目涩、四肢乏、百节不舒,聊四五啜,与醍醐、甘露抗衡也。采不时,造不精,杂以卉(huì)莽,饮之成疾。茶为累也,亦犹人参。上者生上党,中者生百济、新罗,下者生高丽。有生泽州、易州、幽州、檀州者,为药无效,况非此者,设服荠苨(qí nǐ),使六疾不瘳(chōu)。知人参为累,则茶累尽矣。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">译文:茶的功用,因为它的性质冷凉,可以降火,作为饮料最适宜。品行端正有节俭美德的人,如果发烧,口渴,胸闷,头疼,眼涩,四肢无力,关节不畅,喝上四五口,其效果与最好的饮料醍醐、甘露不相上下。但是,如果采摘的不适时,制造的不精细,夹杂着野草败叶,喝了就会生病。茶和人参一样,产地不同,质量差异很大,甚至会带来不利影响。上等的人参出产在上党,中等的出产在百济、新罗,下等的出产在高丽。出产在泽州、易州、幽州、檀州的(品质最差),作药用,没有疗效,更何况比它们还不如的呢!倘若误把荠苨当人参服用,将使疾病不得痊愈,明白了对于人参的比喻,茶的不良影响,也就可以明白了。</span></p> <p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align: center;"><br></p><h1 style="text-align: center;"><span style="color: rgb(176, 79, 187);">二之具</span></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">籝(yíng),一曰篮,一曰笼,一曰筥(jǔ)。以竹织之,受五升,或一斗、二斗、三斗者,茶人负以采茶也。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">籯,又叫蓝,又叫笼,又叫筥。用竹编织,容积五升,或一斗、二斗、三斗,是茶农背着采茶用的。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">灶,无用突者,釜,用唇口者。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">灶,不要用有烟囱的(使火力集中于锅底)。锅,用锅口有唇边的。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">甑(zèng),或木或瓦,匪腰而泥,篮以箪之,篾(miè)以系之。始其蒸也,入乎箪,既其熟也,出乎箪。釜涸,注于甑中,又以谷木枝三亚者制之,散所蒸牙笋并叶,畏流其膏。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">甑,木制或陶制。腰部用泥封好,甑内放竹篮作甑箅,用竹片系牢。开始蒸的时候,叶子放到箅里;等到熟了,从箅里倒出。锅里的水煮干了,从甑中加水进去。也有用三杈的榖木翻拌。蒸后的嫩芽叶及时摊开,防止茶汁流走。</span></p> <p class="ql-block">杵臼,一曰碓,惟恒用者佳。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:杵臼,又名碓(用以捣碎蒸熟的芽叶),以经常使用的为好。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">规,一曰模,一曰棬。以铁制之,或圆或方或花。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:规,又叫模,又叫棬(就是模型,用以把茶压紧,并成一定的形状),用铁制成,有的圆形,有的方形,有的像花的形状。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">承,一曰台,一曰砧。以石为之,不然以槐、桑木半埋地中,遣无所摇动。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:承,又叫台,又叫砧,用石制成。如用槐树、桑树做,就要把下半截埋进土中,使它不能摇动。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">檐,一曰衣。以油绢或雨衫单服败者为之,以檐置承上,又以规置檐上,以造茶也。茶成,举而易之。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:檐,又叫衣,可用油绢或穿坏了的雨衣、单衣做成。把"檐"放在"承"上,"檐"上再放模型,用来制造压紧的饼茶。压成一块后,拿起来,另外换一个模型再做。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">芘莉(bì lì),一曰羸子,一曰篣筤(páng làng)。以二小竹长三赤,躯二赤五寸,柄五寸,以篾织,方眼如圃,人土罗阔二赤,以列茶也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:芘莉,又叫籯子或篣筤。用两根各长三尺的小竹竿,制成身长二尺五寸,手柄长五寸,宽二尺的工具,当中用篾织成方眼,好像种菜人用的土筛,用来放置茶。(有诗云:筤篣晓携去,蓦个山桑坞。开时送紫茗,负处沾清露。歇把傍云泉,归将挂烟树。满此是生涯,黄金何足数。)</span></p> <p class="ql-block">棨(qǐ),一曰锥刀,柄以坚木为之,用穿茶也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:棨,又叫锥刀,用坚实的木料做柄,用来给饼茶穿洞眼。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">扑,一曰鞭。以竹为之,穿茶以解茶也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:扑,又叫鞭,竹子编成,用来把茶饼穿成串,以便搬运。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">焙,凿地深二尺,阔二尺五寸,长一丈,上作短墙,高二尺,泥之。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:焙,地上挖坑深二尺,宽二尺五寸,长一丈,上砌矮墙,高二尺,用泥抹平整。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">贯,削竹为之,长二尺五寸,以贯茶焙之。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:贯,竹子削制成,长二尺五寸,用来穿茶烘培。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">棚,一曰栈,以木构于焙上,编木两层,高一尺,以焙茶也。茶之半干升下棚,全干升上棚。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:棚,又叫栈。用木做成架子,放在培上,分上下两层,相距一尺,用来烘焙茶。茶半干时,由架底升到下层;全干,升到上层。</span></p> <p class="ql-block">穿,江东淮南剖竹为之,巴川峡山纫谷皮为之。江东以一斤为上穿,半斤为中穿,四两五两为小穿。峡中以一百二十斤为上,八十斤为中穿,五十斤为小穿。字旧作钗钏之“钏”,字或作贯串,今则不然。如“磨、扇、弹、钻、缝”五字,文以平声书之,义以去声呼之,其字以穿名之。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:穿,江东淮南劈篾做成;巴山峡川用构树皮做成,用来贯串制好的茶饼。江东把一斤称"上穿",半斤称"中穿",四两、五两(十六两制)称"下穿"。峡中则称一百二十斤为"上穿",八十斤为"中穿",五十斤为"小穿"。"穿"字,先前作钗钏的"钏"字,或作贯串。现在不同,"磨、扇、弹、钻、缝"五字,字形还是按读平声(作动词)的字形,读音却读去声,意思也按读去声的来讲(作名词)。"穿"字读去声,表示一个单位。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">育,以木制之,以竹编之,以纸糊之,中有隔,上有覆,下有床,傍有门,掩一扇。中置一器,贮煻煨火,令煴煴然。江南梅雨时,焚之以<span style="font-size:15px;">火。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:育,用木制成框架,竹篾编织外围,再用纸裱糊。中有间隔,上有盖,下有托盘,旁开一扇门。中间放一器皿,盛有火灰,使有火无焰。江南梅雨季节,加火除湿。</span></p> <h1 style="text-align:center;"><br></h1><h1 style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">三之造</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">凡采茶,在二月、三月、四月之间。茶之笋者,生烂石沃土,长四五寸,若薇蕨始抽,凌露采焉。茶之牙者,发于丛薄之上,有三枝、四枝、五枝者,选其中枝颖拔者采焉,其日,有雨不采,晴有云不采。晴,采之,蒸之、捣之、拍之、焙之、穿之、封之,茶之干矣。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:采茶都在二月、三月、四月间。肥壮如笋的芽叶,生长在有风化石碎块的土壤上,长达四至五寸,好像刚刚破土而出的薇、蕨嫩茎,清晨带着露水采摘它。次一等的芽叶,发生在草木夹杂的茶树枝上。从一老枝上发生三枝、四枝、五枝的,选择其中长得挺拔的采摘。当天有雨不采,晴天有云也不采,晴天才能采,采摘的芽叶,把它们上甑蒸熟,用忤臼捣烂,放到模型里用手拍压成一定的形状,接着焙干,最后穿成串,包装好,茶就可以保持干燥了。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">茶有千万状,卤莽而言,如胡人靴者,蹙缩然;犎(fēng)牛臆者,廉檐然;浮云出山者,轮囷(qūn)然;轻飚拂水者,涵澹然。有如陶家之子罗膏土,以水澄泚(cǐ)之。又如新治地者,遇暴雨流潦之所经。此皆茶之精腴。有如竹箨(tuò)者,枝干坚实,艰于蒸捣,故其形籭簁(shāi shāi)然;有如霜荷者,至叶凋,沮易其状貌,故厥状委萃然。此皆茶之瘠老者也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:茶的形状千姿百态,粗略地说,有的像胡人的靴子,皮革皱缩着;有的像封牛的胸部,有细微的褶痕;有的像浮云出山,团团盘曲;有的像轻风拂水,微波涟漪;有的像陶匠筛出细土,再用水沉淀出的泥膏那么光滑润泽;有的又像新整的土地,被暴雨急流冲刷而高低不平。这些都是精美上等的茶。有的叶像笋壳,枝梗坚硬,很难蒸捣,所以制成的茶叶形状像箩筛;有的像经霜的荷叶,茎叶凋败,变了样子,所以制成的茶外貌枯干。这些都是坏茶、老茶。</span></p> <p class="ql-block">自采至于封七经目,自胡靴至于霜荷八等,或以光黑平正言嘉者,斯鉴之下也。以皱黄坳垤言佳者,鉴之次也。若皆言嘉及皆言不嘉者,鉴之上也。何者?出膏者光,含膏者皱;宿制者则黑,日成者则黄,蒸压则平正,纵之则坳垤。此茶与草木叶一也。茶之否臧,存于口诀。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:从采摘到封装,经过七道工序;从类似靴子的皱缩状到类似经霜荷叶的衰萎状,共八个等级。有的人把光亮、黑色、平整作为好茶的标志,这是下等的鉴别方法。把皱缩、黄色、凸凹不平作为好茶的特征,这是次等的鉴别方法。若既能指出茶的佳处,又能道出不好处,才是最会鉴别茶的。为什么呢?因为压出了茶汁的就光亮,含着茶汁的就皱缩;过了夜制成的色黑,当天制成的色黄;蒸后压得紧的就平整,任其自然的就凸凹不平。这是茶和草木叶子共同的特点。茶制得好坏,有一套口头传授的鉴别方法。</span></p> <h1 style="text-align:center;"><br></h1><h1 style="text-align:center;"><b style="color:rgb(176, 79, 187);">四之器</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">风炉:风炉以铜铁铸之,如古鼎形,厚三分,缘阔九分,令六分虚中,致其圬墁(wū màn)。凡三足,古文书二十一字,一足云“坎上巽(xùn)下离于中”,一足云“体均五行去百疾”,一足云“圣唐灭胡明年铸”。其三足之间设三窗,底一窗,以为通飚漏烬之所,上并古文书六字:一窗之上书“伊公”二字,一窗之上书“羹陆”二字,一窗之上书“氏茶”二字,所谓“伊公羹陆氏茶”也。置墆㙞(dì niè)于其内,设三格:其一格有翟(dí)焉,翟者,火禽也,画一卦曰离;其一格有彪焉,彪者,风兽也,画一卦曰巽;其一格有鱼焉,鱼者,水虫也,画一卦曰坎。巽主风,离主火,坎主水。风能兴火,火能熟水,故备其三卦焉。其饰以连葩、垂蔓、曲水、方文之类。其炉或锻铁为之,或运泥为之,其灰承,作三足铁柈台之。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:风炉,用铜或铁铸成,像古鼎的样子,壁厚三分,炉口上的边缘九分,炉多出的六分向内,其下虚空,抹以泥土。炉的下方有三只脚,铸上籕文,共二十一个字。一只脚上写"坎上巽下离于中",一只脚上写"体均五行去百疾"。一只脚上写"圣唐灭胡明年铸"。在三只脚间</span>开<span style="font-size:15px;">三个窗口。炉底下一个洞用来通风漏灰。三个窗口上书六个字的籕文,一个窗口上写"伊公"二字,一个窗口上写"羹陆"二字,一个窗口上写"氏茶" 二字,意思就是"伊公羹,陆氏茶"。炉上设置支撑锅子用的垛,其间分三格。一格上有只野鸡</span>图形<span style="font-size:15px;">。野鸡是火禽,画一离卦。一格上有只彪的图形。彪是风兽,画一巽卦。一格上有条鱼的图形。鱼是水虫,画一坎</span>卦,"巽"表示风<span style="font-size:15px;">,"离"表示火,"坎"表示水。风能使火烧旺,火能把水煮开,所以要有这三卦。炉身用花卉、流水、方形花纹等图案来装饰。风炉也有用熟铁打的,也有用泥巴做的。灰承(接受灰炉的器具),作一个有三只脚的铁盘,托住炉子。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">筥(jǔ):筥以竹织之,高一尺二寸,径阔七寸,或用藤作,木楦(xuàn),如筥形,织之六出,固眼其底,盖若利箧口,铄之。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:筥,用竹子编制,高一尺二寸,直径七寸。也有的先做个像筥形的木箱,再用藤子编在外面,有六出的圆眼。底和盖像箱子的口,削光滑。</span></p> <p class="ql-block">炭挝(zhuā):炭挝以铁六棱制之,长一尺,锐一丰,中执细头,系一小环,以饰挝也。若今之河陇军人木吾也,或作鎚(chuí),或作斧,随其便也。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:炭挝,用六棱形的铁棒做,长一尺,头部尖,中间粗,握处细,握的那头套一个小环作为装饰,好象现在河陇地带的军人拿的"木吾"。有的把铁棒做成槌形,有的做成斧形,各随其便。</span></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">火筴:火筴一名箸,若常用者圆直一尺三寸,顶平截,无葱台勾锁之属,以铁或熟铜制之。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:火筴,又叫箸,就是平常用的火钳。用铁或熟铜制成。圆直形,长一尺三寸,顶端平齐,饰有葱台、勾鏁之类的东西。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"> </span></p><p class="ql-block">鍑(fù):鍑以生铁为之,今人有业冶者所谓急铁。其铁以耕刀之趄炼而铸之,内摸土而外摸沙土。滑于内,易其摩涤;沙涩于外,吸其炎焰。方其耳,以正令也;广其缘,以务远也;长其脐,以守中也。脐长则沸中,沸中则末易扬,末易扬则其味淳也。洪州以瓷为之,莱州以石为之,瓷与石皆雅器也,性非坚实,难可持久。用银为之,至洁,但涉于侈丽。雅则雅矣,洁亦洁矣,若用之恒,而卒归于银也。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:鍑(同"釜",即锅)。用生铁做成。"生铁"是现在搞冶炼的人说的"急铁",那铁是以用坏了的农具炼铸的。铸锅时,内面抹上泥,外面抹沙。内面抹上泥,锅面光滑,容易磨洗;外面抹上沙,锅底粗糙,容易吸热。锅耳做成方的,让其端正。锅边要宽,好伸展开。锅脐要长,使在中心。脐长,水就在锅中心沸腾;在中心沸腾,水沫易于上升;水沫易于上升,水味就淳美。洪州用瓷做锅,莱州用石做锅,瓷锅和石锅都是雅致好看的器皿,但不坚固,不耐用。用银做锅,非常清洁,但不免过于奢侈了。雅致固然雅致,清洁确实清洁,但从耐久实用说,还是铁好。</span></p> <p class="ql-block">交床:交床以十字交之,剜中令虚,以支鍑也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187); font-size:15px;">译文:</span><span style="font-size:15px;">交床,用十字交叉的木架,把中间挖凹些,用来支持锅。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">夹:夹以小青竹为之,长一尺二寸,令一寸有节,节已上剖之,以炙茶也。彼竹之筱津润于火,假其香洁以益茶味,恐非林谷间莫之致。或用精铁熟铜之类,取其久也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:夹,用小青竹制成,长一尺二寸。让一头的一寸处有节,节以上剖开,用来夹着茶饼在火上烤,让那竹条在火上烤出水来,借它的香气来增加茶的香味。但不在山林间炙茶,恐怕难以弄到这青竹。有的用好铁或熟铜制作,取其耐用的长处。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">纸囊:纸囊以剡藤纸白厚者夹缝之,以贮所炙茶,使不泄其香也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:纸袋,用两层又白又厚的剡藤纸做成。用来贮放烤好的茶,使香气不散失。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">碾:碾以橘木为之,次以梨、桑、桐柘为臼,内圆而外方。内圆备于运行也,外方制其倾危也。内容堕而外无余木,堕形如车轮,不辐而轴焉,长九寸,阔一寸七分,堕径三寸八分,中厚一寸,边厚半寸,轴中方而执圆,其拂末以鸟羽制之。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:碾槽,最好用橘木做,其次用梨木、桑木、桐木、柘木做。碾槽内圆外方。内圆以便运转,外方防止翻倒。槽内刚放得下一个碾磙,再无空隙,木碾磙,形状像车轮,只是没有车辐,中心安一根轴。轴长九寸,宽一寸七分。木碾磙,直径三寸八分,当中厚一寸,边缘厚半寸。轴中间是方的,手握的地方是圆的。拂末(扫茶末用),用鸟的羽毛做。</span></p> <p class="ql-block">罗合:罗末以合盖贮之,以则置合中,用巨竹剖而屈之,以纱绢衣之,其合以竹节为之,或屈杉以漆之。高三寸,盖一寸,底二寸,口径四寸。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:罗、盒,用罗筛出的茶末放在盒中盖紧存放,把"则"(量器)也放在盒中。罗用大竹剖开弯屈成圆形,罗底安上纱或绢。盒用竹节制成,或用杉树片弯曲成圆形,加上油漆。盒三寸,一寸,底二寸,直径四寸。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">则:则以海贝蛎蛤之属,或以铜铁竹匕策之类。则者,量也,准也,度也。凡煮水一升,用末方寸匕。若好薄者减之,嗜浓者增之,故云则也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:则,用海中的贝壳之类,或用铜、铁、竹做的匙、策之类。"则"是度量标准的意思。一般说来,烧一升的水,用一"方寸匕"的匙量取茶末。如果喜欢味道淡的,就减少茶末;喜欢喝浓茶的,就增加茶末,因此叫"则"。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;"></span></p><p class="ql-block">水方:水方以椆木、槐、楸、梓等合之,其里并外缝漆之,受一斗。</p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:水方,用翚、槐、楸、梓等木制作,内面和外面的缝都加油漆,容水量一斗。</span></p> <p class="ql-block">漉水囊:漉水囊,若常用者,其格以生铜铸之,以备水湿,无有苔秽腥涩。意以熟铜苔秽、铁腥涩也。林栖谷隐者或用之竹木,木与竹非持久涉远之具,故用之生铜。其囊织青竹以卷之,裁碧缣以缝之,纽翠钿以缀之,又作绿油囊以贮之,圆径五寸,柄一寸五分。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:漉水囊(滤水工具),同常用的一样,它的骨架用生铜铸造,以免打湿后附着铜绿和污垢,使水有腥涩味道。用熟铜,易生铜绿污垢;用铁,易生铁锈,使水腥涩。隐居山林的人,也有用竹或木制作。但竹木制品都不耐用,</span>不便<span style="font-size:15px;">携带远行,所以用生铜做。滤水的袋子,用青篾丝编织,卷曲成袋形,再裁剪碧绿绢缝制,缀上翠钿作装饰。又做一个绿色油布口袋把漉水囊整个装起来。漉水囊的骨架口径五寸,柄长一寸五分。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">瓢:瓢一曰牺杓,剖瓠为之,或刊木为之。晋舍人杜毓《荈赋》云:“酌之以匏。”匏,瓢也,口阔胫薄柄短。永嘉中,馀姚人虞洪入瀑布山采茗,遇一道士云:“吾丹丘子,祈子他日瓯牺之余乞相遗也。”牺,木杓也,今常用以梨木为之。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:瓢,又叫牺、杓。把瓠瓜(葫芦)剖开制成,或是用树木挖成。晋朝杜毓的《荈赋》说:"用瓠舀取"。瓠,就是瓢。口阔、瓢身薄、柄短。晋代永嘉年间,余姚人虞洪到瀑布山采茶,遇见一道士对他说:"我是丹邱子,希望你改天把瓯、牺中多的茶送点我喝。"牺,就是木杓。现在常用的以梨木挖成。</span></p> <p class="ql-block">竹筴:竹筴或以桃、柳、蒲、葵木为之,或以柿心木为之,长一尺,银裹两头。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:竹夹,有用桃木做的,也有用柳木、蒲葵木或柿心木做的。长一尺,用银包裹两头。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">鹾簋(cuó guǐ):鹾簋以瓷为之,圆径四寸。若合形,或瓶或罍(léi),贮盐花也。其揭竹制,长四寸一分,阔九分。揭,策也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:鹾簋,用瓷做成,圆形,直径四寸,像盒子,也有的作瓶形,小口坛形,装盐用。揭,用竹制成,长四寸一分,宽九分。这种揭,是取盐用的工具。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">熟盂:熟盂以贮熟水,或瓷或沙,受二升。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:熟盂,用来盛开水,瓷器或陶器,容量二升。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">碗:碗,越州上,鼎州次,婺州次,岳州次,寿州、洪州次。或者以邢州处越州上,殊为不然。若邢瓷类银,越瓷类玉,邢不如越一也;若邢瓷类雪,则越瓷类冰,邢不如越二也;邢瓷白而茶色丹,越瓷青而茶色绿,邢不如越三也。晋·杜毓《荈赋》所谓器择陶拣,出自东瓯。瓯,越也。瓯,越州上口唇不卷,底卷而浅,受半升已下。越州瓷、岳瓷皆青,青则益茶,茶作白红之色。邢州瓷白,茶色红;寿州瓷黄,茶色紫;洪州瓷褐,茶色黑:悉不宜茶。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">碗,越州产的品质最好,鼎州、婺州的差些,又岳州的好,寿州、洪州的差些。有人认为邢州产的比越州好,(我认为)完全不是这样。如果说邢州瓷质地像银,那么越州瓷就像玉,这是邢瓷不如越瓷的第一点。如果说邢瓷像雪,那么越瓷就像冰,这是邢瓷不如越瓷的第二点。邢瓷白而使茶汤呈红色,越瓷青而使茶汤呈绿色,这是邢瓷不如越瓷的第三点。晋代杜毓《荈赋》说的"器择陶拣,出自东瓯"(挑拣陶瓷器皿,好的出自东瓯)。瓯(地名),就是越州,瓯(容器名,形似瓦盆),越州产的最好,口不卷边,底卷边而浅,容积不超过半升。越州瓷、岳州瓷都是青色,能增进茶的水色,使茶汤现出白红色,邢州瓷白,茶汤是红色;寿州瓷黄,茶汤呈紫色;洪州瓷褐,茶汤呈黑色,都不适合盛茶</span>。</p> <h3>碗,越州产的品质最好,鼎州、婺州的差些,又岳州的好,寿州、洪州的差些。有人认为邢州产的比越州好,(我认为)完全不是这样。如果说邢州瓷质地像银,那么越州瓷就像玉,这是邢瓷不如越瓷的第一点。如果说邢瓷像雪,那么越瓷就像冰,这是邢瓷不如越瓷的第二点。邢瓷白而使茶汤呈红色,越瓷青而使茶汤呈绿色,这是邢瓷不如越瓷的第三点。晋代杜毓《荈赋》说的"器择陶拣,出自东瓯"(挑拣陶瓷器皿,好的出自东瓯)。瓯(地名),就是越州,瓯(容器名,形似瓦盆),越州产的最好,口不卷边,底卷边而浅,容积不超过半升。越州瓷、岳州瓷都是青色,能增进茶的水色,使茶汤现出白红色,邢州瓷白,茶汤是红色;寿州瓷黄,茶汤呈紫色;洪州瓷褐,茶汤呈黑色,都不适合盛茶。</h3><h3><br></h3><h3>畚(běn):畚以白蒲卷而编之,可贮碗十枚。或用筥,其纸帕,以剡纸夹缝令方,亦十之也。</h3><h3><br></h3><h3>译文:畚,用白蒲草编成,可放十只碗。也有的用竹筥。纸帕,用两层剡纸,裁成方形,也是十张。</h3><h3><br></h3><h3>札:札缉栟榈皮以茱萸木夹而缚之。或截竹束而管之,若巨笔形。</h3><h3><br></h3><h3>译文:札,用茱萸木夹上棕榈皮,捆紧。或用一段竹子,扎上棕榈纤维,像大毛笔的样子(作刷子用)。</h3><h3><br></h3><h3>涤方:涤方以贮涤洗之余,用楸木合之,制如水方,受八升。</h3><h3><br></h3><h3>译文:涤方,盛洗涤的水和茶具。用楸木制成,制法和水方一样,容积八升。</h3> <p class="ql-block">滓方:滓方以集诸滓,制如涤方,处五升。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:滓方,用来盛各种茶渣。制作如涤方,容积五升。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">巾:巾以絁为之,长二尺,作二枚,玄用之以洁诸器。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:巾,用粗绸子制作,长二尺,做两块,交替使用,以清洁茶具。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">具列:具列或作床,或作架,或纯木纯竹而制之,或木法竹黄黑可扃而漆者,长三尺,阔二尺,高六寸,其到者悉敛诸器物,悉以陈列也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size:15px;">译文:具列,做成床形或架形,或纯用木制,或纯用竹制。也可木竹兼用,做成小柜,漆作黄黑色,有门可关,长三尺,宽二尺,高六寸。其所以叫它具列,是因为可以贮放陈列全部器物。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">都篮:都篮以悉设诸器而名之。以竹篾内作三角方眼,外以双篾阔者经之,以单篾纤者缚之,递压双经作方眼,使玲珑。高一尺五寸,底阔一尺,高二寸,长二尺四寸,阔二尺。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size:15px;">都篮,因能装下所有器具而得名。用竹篾编成,内面编成三角形或方形的眼,外面用两道宽篾作经线,一道窄篾作纬线,交替编压在作经线的两道宽篾上,编成方眼,使它玲珑好看。都篮高一尺五寸,长二尺四寸,阔二尺,底宽一尺,高二寸。</span></p> <h1 style="text-align: center;"><br></h1><h1 style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">五之煮</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">凡灸茶,慎勿于风烬间灸,熛焰如钻,使炎凉不均。持以逼火,屡其翻正,候炮出培塿(lǒu)状虾蟆背,然后去火五寸,卷而舒则本其始,又灸之。若火干者,以气熟止;日干者,以柔止。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">烤饼茶,注意不要在通风的馀火上烤,因为飘忽不定的火苗像钻子,使茶受热不均匀。烤饼茶时要靠近火,不停地翻动,等到烤出突起的像虾蟆背上的小疙瘩,然后离火五寸。当卷曲的茶饼又伸展开,再按先前的办法又烤。如果制茶时是用火烘干的,以烤到冒热气为度;如果是用太陽晒干的,以烤到柔软为好。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">其始若茶之至嫩者,茶罢热捣叶烂而牙笋存焉。假以力者,持千钧杵亦不之烂,如漆科珠,壮士接之不能驻其指,及就则似无禳骨也。灸之,则其节若倪,倪如婴儿之臂耳。既而承热用纸囊贮之,精华之气无所散越,候寒末之。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">开始,对于很柔嫩的茶叶,蒸后乘热捣杵,叶捣烂了,而茶梗还是完整的。如果只用蛮力,拿很重的杵杆也捣不烂它。这就如同圆滑的漆树子粒,虽然轻而小,但壮士反而捍不住它是一个道理。捣好后,好像一条梗子也没有了。这时来烤,柔软得像婴儿的手臂。烤好了,趁热用纸袋装起来,使它的香气不致散发,等冷了再碾成末。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">其火用炭,次用劲薪。其炭曾经燔灸,为膻腻所及,及膏木败器不用之。古人有劳薪之味,信哉!</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">烤饼茶的火,最好用木炭,其次用火力强的柴(如桑、槐之类)。曾经烤过肉,染上了腥膻油腻气味的炭,或是有油烟的柴以及朽坏的木器,都不能用。古人说:"用朽坏的木制器具烧煮食物,会有怪味",确实如此。</span></p> <p class="ql-block">其水,用山水上,江水中,井水下。其山水,拣乳泉石地慢流者上,其瀑涌湍漱勿食之,久食令人有颈疾。又多别流于山谷者,澄浸不泄,自火天至霜郊以前,或潜龙畜毒于其间,饮者可决之以流其恶,使新泉涓涓然酌之。其江水,取去人远者。井取汲多者。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">煮茶的水,用山水最好,其次是江河的水,井水最差。山水,最好选取乳泉、石池漫流的水(这种水流动不急),奔涌湍急的水不要饮用,长喝这种水会使人颈部生病。几处溪流汇合,停蓄于山谷的水,水虽澄清,但不流动。从热天到霜降前,也许有龙潜伏其中,水质污染有毒,要喝时应先挖开缺口,把污秽有毒的水放走,使新的泉水涓涓流来,然后饮用。江河的水,到离人远的地方去取,井水要从有很多人汲水的井中汲取。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">其沸如鱼目,微有声为一沸,缘边如涌泉连珠为二沸,腾波鼓浪为三沸,已上水老不可食也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">译文:水煮沸了,有像鱼目的小泡,有轻微的响声,称作"一沸"。锅的边缘有泡连珠般的往上冒,称作"二沸"。水波翻腾,称作"三沸"。再继续煮,水老了,味不好,就不宜饮用了。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">初沸则水合量,调之以盐味,谓弃其啜余,无乃而钟其一味乎?第二沸出水一瓢,以竹筴环激汤心,则量末当中心,而下有顷势若奔涛,溅沫以所出水止之,而育其华也。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">译文:开始佛腾时,按照水量放适当的盐调味,把尝剩下的那点水泼掉。切莫因无味而过分加盐,否则,不就成了特别喜欢这种盐味了吗!第二沸时,舀出一瓢水,再用竹夹在沸水中转圈搅动,用"则"量茶末沿旋涡中心倒下。过一会,水大开,波涛翻滚,水沫飞溅,就把刚才舀出的水掺入,使水不再沸腾,以保养水面生成的"华 "。</span></p> <p class="ql-block">凡酌置诸碗,令沫饽均。沫饽,汤之华也。华之薄者曰沫,厚者曰饽,细轻者曰花,如枣花漂漂然于环池之上。又如回潭曲渚,青萍之始生;又如晴天爽朗,有浮云鳞然。其沫者,若绿钱浮于水渭,又如菊英堕于鐏俎之中。饽者以滓煮之。及沸则重华累沫,皤皤然若积雪耳。《荈赋》所谓“焕如积雪,烨若春敷”,有之。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">译文:喝时,舀到碗里,让"沫饽"均匀。"沫饽"就是茶汤的"华"。薄的叫"沫",厚的叫"饽",细轻的叫"花"。"花"的外貌,很像枣花在圆形的池塘上浮动,又像回环曲折的潭水、绿洲间新生的浮萍,又像晴朗天空中的鳞状浮云。那"沫",好似青苔浮在水边,又如菊花落入杯中。那"饽",煮茶的渣滓时,水一沸腾,面上便堆起很厚一层白色沫子,白白的像积雪一般。《荈赋》中讲的"明亮像积雪,光彩如春花",真是这样。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">第一煮水沸,而弃其沫之上,有水膜如黑云母,饮之则其味不正。其第一者为隽永,或留熟以贮之,以备育华救沸之用。诸第一与第二第三碗,次之第四第五碗,外非渴甚莫之饮。凡煮水一升,酌分五碗,乘热连饮之,以重浊凝其下,精英浮其上。如冷则精英随气而竭,饮啜不消亦然矣。</p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">译文:第一次煮开的水,把沫上一层像黑云母样的膜状物去掉,它的味道不好。此后,从锅里舀出的第一道水,味美味长,谓之"隽永",通常贮放在"熟盂"里,以作育华止沸之用。以下第一、第二、第三碗,味道略差些。第四、第五碗之外,要不是渴得太厉害,就值不得喝了。一般烧水一升,分作五碗,趁热接着喝完。因为重浊不清的物质凝聚在下面,精华浮在上面,如果茶一冷,精华就随热气跑光了。要是喝得太多,也同样不好。</span></p> <p class="ql-block">茶性俭,不宜广,则其味黯澹,且如一满碗,啜半而味寡,况其广乎!其色缃也,其馨也。其味甘,檟也;不甘而苦,荈也;啜苦咽甘,茶也。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">译文:茶的性质"俭",水不宜多放,多了,它的味道就淡薄。就像一满碗茶,喝了一半,味道就觉得差些了,何况水加多了呢!茶汤的颜色浅黄,香气四溢。味道甜的是"槚",不甜而苦的是"荈";入口时有苦味,咽下去又有馀甘的是"茶"。</span></p> <h1 style="text-align: center;"><br></h1><h1 style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">六之饮</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">翼而飞,毛而走,呿(qū)而言,此三者俱生于天地间。饮啄以活,饮之时,义远矣哉。至若救渴,饮之以浆;蠲(juān)忧忿,饮之以酒;荡昏寐,饮之以茶。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">禽鸟有翅而飞,兽类毛丰而跑,人开口能言,这三者都生在天地间。依靠喝水、吃东西来维持生命活动。可见喝饮的作用重大,意义深远。为了解渴,则要喝水;为了兴奋而消愁解闷,则要喝酒;为了提神而解除瞌睡,则要喝茶。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">茶之为饮,发乎神农氏,间于鲁周公,齐有晏婴,汉有扬雄、司马相如,吴有韦曜,晋有刘琨、张载远、祖纳、谢安、左思之徒,皆饮焉。滂时浸俗,盛于国朝,两都并荆俞间,以为比屋之饮。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">茶作为饮料,开始于神农氏,由周公旦作了文字记载而为大家所知道。春秋时齐国的晏婴,汉代的扬雄、司马相如,三国时吴国的韦曜,晋代的刘琨、张载、陆纳、谢安、左思等人都爱喝茶。后来流传一天天广泛,逐渐成为风气,到了我唐朝,达于极盛。在西安、洛陽两个都城和江陵、重庆等地,竟是家家户户饮茶。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">饮有粗茶、散茶、末茶、饼茶者,乃斫,乃熬,乃炀,乃舂,贮于瓶缶之中,以汤沃焉,谓之茶。或用葱、姜、枣、橘皮、茱萸、薄荷之等,煮之百沸,或扬令滑,或煮去沫,斯沟渠间弃水耳,而习俗不已。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">茶的种类,有粗茶、散茶、末茶、饼茶。(要饮用饼茶时)用刀砍开,炒,烤干,捣碎,放到瓶缶中,用开水冲灌,这叫做"夹生茶"。或加葱、姜、枣、橘皮、茱萸、薄荷等,煮开很长的时间,把茶汤扬起变清,或煮好后把茶上的"沫"去掉,这样的茶无异于倒在沟渠里的废水,可是一般都习惯这么做!</span></p> <p class="ql-block">于戏!天育万物皆有至妙,人之所工,但猎浅易。所庇者屋屋精极,所着者衣衣精极,所饱者饮食,食与酒皆精极之。茶有九难:一曰造,二曰别,三曰器,四曰火,五曰水,六曰炙,七曰末,八曰煮,九曰饮。陰采夜焙非造也,嚼味嗅香非别也,膻鼎腥瓯非器也,膏薪庖炭非火也,飞湍壅潦非水也,外熟内生非炙也,碧粉缥尘非末也,操艰搅遽非煮也,夏兴冬废非饮也。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">啊,天生万物,都有它最精妙之处,人们擅长的,只是那些浅显易做的。住的是房屋,房屋构造精致极了;所穿的是衣服,衣服做的精美极了;饱肚子的是饮食,食物和酒都精美极了。(而饮茶呢?却不擅长。)概言之,茶有九难:一是制造,二是识别,三是器具,四是火力,五是水质,六是炙烤,七是捣碎,八是烤煮,九是品饮。陰天采,夜间焙,则制造不当;凭口嚼辨味,鼻闻辨香,则鉴别不当;用沾染了膻气的锅与腥气的盆,则器具不当;用有油烟的柴和烤过肉的炭,则燃料不当;用流动很急或停滞不流的水,则用水不当;烤得外熟内生,则炙烤不当;捣得大细,成了绿色的粉末,则捣碎不当;操作不熟练,搅动太急,则烧煮不当;夏天才喝,而冬天不喝,则饮用不当。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">夫珍鲜馥烈者,其碗数三;次之者,碗数五。若坐客数至,五行三碗,至七行五碗。若六人已下,不约碗数,但阙一人而已,其隽永补所阙人。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">属于珍贵鲜美馨香的茶,(一炉)只有三碗。其次是五碗。假若喝茶的客人达到五人,就舀出三碗传着喝;达到七人,就舀出五碗传着喝;假若是六人,不必管碗数(意谓照五人那样舀三碗),只不过缺少一人的罢了,那就用"隽永"来补充。</span></p> <h1 style="text-align: center;"><br></h1><h1 style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">七之事</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">王皇炎帝。神农氏。周鲁周公旦。齐相晏婴。汉仙人丹丘子。黄山君司马文。园令相如。杨执戟雄。吴归命侯。韦太傅弘嗣。晋惠帝。刘司空琨。琨兄子兖州刺史演。张黄门孟陽。傅司隶咸。江洗马充。孙参军楚。左记室太冲。陆吴兴纳。纳兄子会稽内史俶。谢冠军安石。郭弘农璞。桓扬州温。杜舍人毓。武康小山寺释法瑶。沛国夏侯恺。馀姚虞洪。北地傅巽。丹陽弘君举。安任育。宣城秦精。敦煌单道开。剡县陈务妻。广陵老姥。河内山谦之。后魏琅琊王肃。宋新安王子鸾。鸾弟豫章王子尚。鲍昭妹令晖。八公山沙门谭济。齐世祖武帝。梁·刘廷尉。陶先生弘景。皇朝徐英公勣。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">(共四十七则,择有关人名略记于下)神农氏(又称"炎帝","三皇"之一)。周公(名"旦")。齐相晏婴。汉仙人丹邱子。黄山君。(汉)孝文园令司马相如。(汉)给事黄门侍郎(执戟)扬雄。吴归命侯、太傅韦宏嗣(韦曜)。晋惠帝。(晋)司空刘琨,琨兄之子衮州刺史刘演。(晋)张孟陽(张载)。(晋)司隶校尉傅咸。(晋)太子洗马江统。(晋)参军孙楚。(晋)记室督左太冲(左思)。(晋)吴兴人陆纳,纳兄子会稽内史陆俶。(晋)冠军谢安石(谢安)。(晋)弘农太守郭璞。(晋)扬州太守桓温。(晋)舍人杜毓。武康小山寺和尚法瑶。沛国人夏侯恺。余姚人虞洪。北地人傅巽。丹陽人弘君举。乐安人任瞻。宣城人秦精。敦煌人单道开。剡县陈务之妻。广陵一老妇人。河内人山谦之。后魏瑯琊人王肃。刘宋新安王子鸾,鸾之弟豫章王子尚。鲍照之妹鲍令晖。八公山和尚谭济。南齐世祖武皇帝。(南朝梁)廷尉刘孝绰。(南朝梁)陶弘景先生。唐朝英国公徐勣。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《神农·食经》:“茶茗久服,令人有力、悦志”。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">《神农食经》说:"长期饮茶,使人精力饱满,兴奋。"</span></p> <p class="ql-block">周公《尔雅》:“槚,苦茶。”</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">周公《尔雅》说:"槚,就是苦茶。"</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《广雅》云:“荆巴间采叶作饼,叶老者饼成,以米膏出之,欲煮茗饮,先灸,令赤色,捣末置瓷器中,以汤浇覆之,用葱、姜、橘子芼之,其饮醒酒,令人不眠。”</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">《广雅》说:"荆州(湖北西部)、巴州(四川东部)一带地方,采茶叶做成茶饼,叶子老的,制成茶饼后,用米汤浸泡它。想煮茶喝时,先烤茶饼,使它呈现红色,捣成碎末放置瓷器中,冲进开水。或放些葱、姜、橘子合着煎煮。喝了它可以醒酒,使人兴奋不想睡。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《晏子春秋》:“婴相齐景公时,食脱粟之饭,灸三戈五卯茗莱而已。”</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">《晏子春秋》说:"晏婴作齐景公的相时,吃的是粗粮(菜)是烧烤的禽鸟和蛋品,除此之外,只饮茶罢了。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">司马相如《凡将篇》:“乌啄桔梗芫华,款冬贝母木蘖蒌,芩草芍药桂漏芦,蜚廉雚菌荈诧,白敛白芷菖蒲,芒消莞椒茱萸。”</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">汉司马相如《凡将篇》在药物类中记载有:"鸟头、桔梗、芫花、款冬花、贝母、木香、黄柏、瓜蒌、黄芩、甘草、芍药、肉桂、漏芦、蟑螂、雚芦、荈茶、白蔹、白芷、菖蒲、芒硝、茵芋、花椒、茱萸。"</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《方言》:“蜀西南人谓茶曰葭。”</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">汉扬雄《方言》说:"蜀西南人把茶叶收做蔎。"</span></p> <p class="ql-block">华佗《食论》:“苦茶久食益意思。”</p><p class="ql-block">陶弘景《杂录》:“苦茶轻换膏,昔丹丘子青山君服之。”</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">陶弘景《杂录》说:"苦茶能使人轻身换骨,从前丹邱子、黄山君饮用它。"</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《后魏录》:“琅琊王肃仕南朝,好茗饮莼羹。及还北地,又好羊肉酪浆,人或问之:茗何如酪?肃曰:茗不堪与酪为奴。”</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">《后魏录》:"琅琊王肃在南朝做官,喜欢喝茶,吃莼羹。等到回到北方,又喜欢吃羊肉,喝羊奶。有人问他:'茶和奶比,怎么样?'肃说:'茶给奶做奴仆的资格都够不上。'"</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《孺子方》:“疗小儿无故惊蹶,以葱须煮服之。”</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">《孺子方》:"治疗小孩不明原因的惊厥,用苦茶和葱的发根煎水服。"</span></p> <h1 style="text-align: center;"><br></h1><h1 style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">八之出</b></h1><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">山南以峡州上,襄州、荆州次,衡州下,金州、梁州又下。</p><p class="ql-block">淮南以光州上,义陽郡、舒州次,寿州下,蕲州、黄州又下。</p><p class="ql-block">浙西以湖州上,常州次,宣州、杭州、睦州、歙州下,润州、苏州又下。</p><p class="ql-block">剑南以彭州上,绵州、蜀州次,邛州次,雅州、泸州下,眉州、汉州又下。</p><p class="ql-block">浙东以越州上,明州、婺州次,台州下。</p><p class="ql-block">黔中生恩州、播州、费州、夷州。</p><p class="ql-block">江南生鄂州、袁州、吉州。</p><p class="ql-block">岭南生福州、建州、韶州、象州。</p><p class="ql-block">其恩、播、费、夷、鄂、袁、吉、福、建、泉、韶、象十一州未详。往往得之,其味极佳。</p> <p class="ql-block">译文:</p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">山南地区的茶以峡州产的为最好,襄州、荆州产的次之,衡州产的差些,金州、梁州的又差一些。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">淮南地区的茶,以光州产的为最好,义陽郡、舒州产的次之,寿州产的较差,蕲州、黄州产的又差一些。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">浙西地区产的茶,以湖州产的为最好,常州产的次之,宣州、杭州、睦州、歙州产的差些,润州、苏州产的又差一些。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">剑南地区的茶,以彭州产的为最好,绵州蜀州产的次之,邛州、雅州、泸州的差些,眉州、汉州又差一些。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">浙东地区的茶,以越州产的为最好,明州、婺州产的次之,台州产的差些。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">黔中产地是恩州、播州、费州、夷州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">江西产地是鄂州、袁州、吉州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">岭南产地是福州、建州、韶州、象州。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 15px;">对于思、播、费、夷、鄂、袁、吉、福、建、韶、象这十一州所产的茶,还不大清楚,有时得到一些,品尝一下,觉得味道非常之好。</span></p> <h1 style="text-align: center;"><br></h1><h1 style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">九之略 </b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">其造具,若方春禁火之时,于野寺山园丛手而掇,乃蒸,乃舂,乃以火乾之,则又棨、朴、焙、贯、相、穿、育等七事皆废。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">关于制造和工具,如果正当春季寒食前后,在野外寺院或山林茶园,大家一齐动手采摘,当即蒸熟,捣碎,用火烘烤干燥(然后饮用),那末,棨(锥刀)、扑(竹鞭)、焙(焙坑)、贯(细竹条)、棚(置焙坑上的棚架)、穿(细绳索)、育(贮藏工具)等七种工具以及制茶的这七道工序都可以不要了。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">其煮器,若松间石上可坐,则具列,废用槁薪鼎枥之属,则风炉、灰承、炭挝、火筴、交床等废;若瞰泉临涧,则水方、涤方、漉水囊废。若五人已下,茶可末而精者,则罗废;若援藟跻嵒,引絙入洞,于山口灸而末之,或纸包合贮,则碾、拂末等废;既瓢碗、筴、札、熟盂、醝簋悉以一筥盛之,则都篮废。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">关于煮茶用具,如果在松间,有石可坐,那末具列(陈列床或陈列架)可以不要。如果用干柴鼎锅之类烧水,那末,风炉、炭挝、火夹、交床等等都可不用。若是在泉上溪边(用水方便),则水方、涤方、漉水囊也可以不要。如果是五人以下出游,茶又可碾得精细,就不必用罗筛了。倘若要攀藤附葛,登上险岩,或沿着粗大绳索进入山洞,便先在山口把茶烤好捣细,或用纸包,或用盒装,那么,碾、拂末也可以不用。要是瓢、碗、夹、札、孰盂、盐都用筥装,都篮也可以省去。</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">但城邑之中,王公之门,二十四器阙一则茶废矣!</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">但是,在城市之中,贵族之家,如果二十四种器皿中缺少一样,就失去了饮茶的雅兴了。</span></p> <h1 style="text-align: center;"><br></h1><h1 style="text-align: center;"><b style="color: rgb(176, 79, 187);">十之图</b></h1><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">以绢素或四幅或六幅,分布写之,陈诸座隅。则茶之源、之具、之造、之器、之煮、之饮、之事、之出、之略,目击而存,于是《茶经》之始终备焉。</p><p class="ql-block">译文:<span style="font-size: 15px;">用白绢四幅或六幅,把上述内容分别写出来,张挂在座位旁边。这样,茶的起源、采制工具、制茶方法、制茶用具、煮茶方法、饮茶方法、有关茶事的记载、产地以及茶具的省略方式等,看到了便随时都记载下来,于是茶经也就从此完备了。</span></p> <p class="ql-block"><a href="https://www.meipian.cn/2nhf47fm?share_from=self" rel="noopener noreferrer" target="_blank" style="font-size: 22px;">最美好的时光,读最美的书</a></p>