<p class="ql-block">Are You My Mother?(鸟宝贝找妈妈)</p><p class="ql-block">原著作者:by P.D. EastMan</p><p class="ql-block">译文:天 文</p><p class="ql-block">图片:原著&天文</p> <h3>A Mother bird sat on her egg.</h3><h3>The egg jumped.</h3><h3><br></h3><h3>译:鸟妈妈坐在她下的鸟蛋上(孵化),鸟蛋动弹了。<span style="line-height: 1.8;">鸟妈妈想,要是宝贝出生了,得有食物吃。</span></h3> <p class="ql-block">“I must get something for my baby bird to eat ! ” she said .</p><p class="ql-block">So away she went . </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">译:(想到这儿)鸟妈妈决定去给将要出生的鸟宝贝弄些吃的东西,于是它飞走了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(注:在英语里表达为了其人做某事,常用句型):</p><p class="ql-block"> to do sth for sb to do</p><p class="ql-block">例句1.</p> <h3>Inside the nest ,</h3><h3> the egg Jumped</h3><h3> It jumped</h3><h3> and jumped</h3><h3> and jumped</h3><h3>Until out came a baby bird !</h3><h3><br></h3><h3>译:这时鸟巢里的鸟蛋在不停地滚动直到鸟宝贝出壳!</h3><h3>(英语里表达直到某一时点上才出现的云情形用“until”一词)</h3> <h3>“Where is my mother ? ” </h3><h3>he said . </h3><h3>He did not see her anywhere . </h3><h3><br></h3><h3>译:(鸟宝贝出壳后不见妈妈在身边)<span style="line-height: 1.8;">妈妈去了哪里呢?鸟宝贝说,他不知道妈妈究竟去哪了。</span></h3> <h3><span style="line-height: 1.8;">“I will go and look for her , ”</span></h3><h3><span style="line-height: 1.8;"> he said .</span></h3><h3><span style="line-height: 1.8;"><br></span></h3><h3><span style="line-height: 1.8;">译:“我要去找妈妈,”鸟宝贝说。</span><br></h3> <h3><span style="line-height: 1.8;">Out of the nest he went.</span><br></h3><h3> Down ,</h3><h3> down ,</h3><h3> down ! </h3><h3><br></h3><h3> Plop ! </h3><h3><br></h3><h3>译:鸟宝贝来到鸟窝外边沿处,(不留意)扑通跌落下去。</h3><h3>这里第一句是倒装句,正常语序:</h3><h3>He went out of the nest. </h3><h3>采用倒装句,可避免主谓,头重脚轻。</h3> <h3>The baby bird could not fly. </h3><h3>But he could walk.</h3><h3>“Now I will go and find my mother,” he said.</h3><h3><br></h3><h3>译:鸟宝贝虽说不能飞,<span style="line-height: 1.8;">但它会走。</span></h3><h3><span style="line-height: 1.8;">它说“现在我就去找我的妈妈</span><span style="line-height: 1.8;">”</span></h3> <p class="ql-block">(未完)</p>