赏读《诗经》2019年12月上旬

健康乐

<h3>赏读《诗经》</h3><h3>12月1日&nbsp;&nbsp;&nbsp; </h3><h3>《小雅·常棣》8/8</h3><h3>宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?</h3><h3>译文</h3><h3>井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?</h3><h3>注释</h3><h3>宜:安,和顺。</h3><h3>帑(nú):通“孥”,儿女。</h3><h3>究:深思。图:思虑。</h3><h3>亶(dǎn):信,确实。然:如此。</h3><h3>——克敏</h3><h3>&nbsp;</h3> <h3>赏读《诗经》 12月2日&nbsp;&nbsp;&nbsp; 《小雅·伐木》1/6 伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。 译文 咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。 注释 丁(zhēng)丁:砍树的声音。 嘤嘤:鸟叫的声音。 《小雅·伐木》选自《诗经·小雅·鹿鸣之什》,全诗六章,每章六句,为古体四言诗,作者很可能是召伯虎。&nbsp;此诗第一章以鸟与鸟的相求比人和人的相友,以神对人的降福说明人与人友爱相处的必要。第二章叙述了主人备办筵席的热闹场面。第三章写主人、来宾、和受邀而未至者醉饱歌舞之乐,末尾两句写他们再约后会。 ——克敏<br></h3> <h3>赏读《诗经》</h3><h3>12月3日&nbsp;&nbsp;&nbsp; </h3><h3>《小雅·伐木》2/6</h3><h3>相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。</h3><h3>译文</h3><h3>仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。</h3><h3>注释</h3><h3>相:审视,端详。</h3><h3>矧(shěn):况且。伊:你。</h3><h3>听之:听到此事。</h3><h3>终……且……:既……又……。</h3><h3>——克敏</h3> <h3>赏读《诗经》</h3><h3>12月4日&nbsp;&nbsp;&nbsp; </h3><h3>《小雅·伐木》3/6</h3><h3>伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。</h3><h3>译文</h3><h3>伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。</h3><h3>注释</h3><h3>许(hǔ)许:砍伐树木的声音。</h3><h3>酾酒:筛酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。</h3><h3>羜(zhù):小羊羔。</h3><h3>速:邀请。</h3><h3>宁:宁可。适:恰巧。</h3><h3>微:非。弗顾:不顾念。</h3><h3>——克敏</h3> <h3>赏读《诗经》</h3><h3>12月5日&nbsp;&nbsp;&nbsp; </h3><h3>《小雅·伐木》4/6</h3><h3>於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。</h3><h3>译文</h3><h3>打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。</h3><h3>注释</h3><h3>於(wū):叹词。粲:光明、鲜明的样子。埽:同“扫”。</h3><h3>陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。</h3><h3>牡:雄畜,诗中指公羊。</h3><h3>诸舅:异姓亲友。</h3><h3>咎:过错。</h3><h3>——克敏</h3> <h3>赏读《诗经》</h3><h3>12月6日&nbsp;&nbsp;&nbsp; </h3><h3>《小雅·伐木》5/6</h3><h3>伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。</h3><h3>译文</h3><h3>伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。</h3><h3>注释</h3><h3>有衍:即“衍衍”,满溢的样子。</h3><h3>笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。</h3><h3>民:人。</h3><h3>乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。</h3><h3>——克敏</h3> <h3>赏读《诗经》</h3><h3>12月7日&nbsp;&nbsp;&nbsp; </h3><h3>《小雅·伐木》6/6</h3><h3>有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。</h3><h3>译文</h3><h3>有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。</h3><h3>注释</h3><h3>湑(xǔ):滤酒。</h3><h3>酤:买酒。</h3><h3>坎坎:鼓声。</h3><h3>蹲蹲:舞姿。</h3><h3>——克敏</h3> <h3>赏读《诗经》</h3><h3>12月8日&nbsp;&nbsp;&nbsp; </h3><h3>《小雅·天保》1/6</h3><h3>天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益,以莫不庶。</h3><h3>译文</h3><h3>上天保佑您安宁,王位稳固国昌盛。让您国力加倍增,何种福禄不赐您?使您财富日丰盈,没有什么不盛兴。</h3><h3>注释</h3><h3>保:保护。</h3><h3>定:平安。尔:指国君。</h3><h3>亦:又。孔:很。固:巩固。</h3><h3>俾(bǐ):使。尔:你,即周宣王。单厚:确实很多。单,“宣”之假借,确实。</h3><h3>除:赐予。</h3><h3>多益:多富,即富有。</h3><h3>庶:众多。</h3><h3>《小雅·天保》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是大臣祝颂君主的诗,表达了作为周宣王的抚养人、老师兼臣子的召伯虎对新王的热情鼓励及殷切期望,即期望周宣王登位后能励精图治,完成中兴大业,重振先祖雄风;同时也表现了召伯虎作为一个具有远见卓识的政治家的政治理想。全诗六章,每章六句。此诗一个奇妙之处,就是大量使用新奇的比喻,尤其是连用九个“如”字:“如山如阜”、“如冈如陵”、“如川之方至”、“如月之恒”、“如日之升”、“如南山之寿”和“如松柏之茂”用来歌颂和祝福君主,显示了丰富的艺术想象力,不仅细致入微地体现了作者的期望与祝愿,在语言风格上还产生了融热情奔放于深刻含蓄之中的独特效果。</h3><h3>——克敏</h3> <h3>赏读《诗经》</h3><h3>12月9日&nbsp;&nbsp;&nbsp; </h3><h3>《小雅·天保》2/6</h3><h3>天保定尔,俾尔戬穀。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。</h3><h3>译文</h3><h3>上天保佑您安宁,享受福禄与太平。所有事情无不宜,受天百禄数不清。给您福气长久远,唯恐每天缺零星。</h3><h3>注释</h3><h3>戬(jiǎn)榖(gǔ):吉祥,幸福。榖:善。</h3><h3>罄(qìng):尽,指所有的一切。</h3><h3>百禄:百福。百,言其多。</h3><h3>遐福:远福,即久长、远大之福。</h3><h3>维日不足:言因福之多而广远,日日享福也享受不完。维,通“惟”,惟恐。</h3><h3>——克敏</h3> <h3>赏读《诗经》 12月10日&nbsp; 《小雅·天保》3/6 天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。 译文 上天保佑您安宁,没有什么不兴盛。福瑞宛如高山岭,绵延就像冈和陵。又如江河滚滚来,没有什么不日增。 注释 兴:兴盛。 阜(fù):土山,高丘。 陵:丘陵。 川之方至:河水涨潮。朱熹《诗集传》:“川之方至,言其盛长之未可量也。” 增:增加。 ——克敏<br></h3>