近日,一名美国网友在外版知乎quora上,对中国菜表示了强烈的个人怨念: 难吃(It's not delicious!) 单调乏味(Monotonous!) 令人恶心(Disgusting!) ..... 不仅如此,在吐槽之余这个美国人还面向全世界的网友提出了这样一个问题: 为什么第一次去吃中国菜的大部分外国人,都觉得中国食物不好吃? SO,各国网友怎么看? 1、Norman Owen hahahaha, Did not. We have lived in Hong Kong, China for many years. Many of my friends also come to China for tourism or business trip. They all like most of the Chinese food. I don't remember any of them saying that Chinese food is bad. They just say that Chinese food is very different, so if you say that Chinese food is difficult to eat, maybe it's a personal preference, but if it's monotonous, I will be the first to attack you! 哈哈哈哈,并没有。我们在中国香港生活了多年,我的很多朋友也来中国旅游或者出差。他们都很喜欢大部分的中国食物。我不记得他们有任何人说过中国食物是糟糕的。他们只是说中国食物很不一样,所以,如果你说中国菜很难吃或许是个人喜好,但是如果说他单调的话,我会第一个对你发起讨伐! 2、Collin Spears Uhm I’m not sure that is true. It depends on where you live in America. In any major urban area in the coastal areas, you can get most Chinese food items. I know my wife routinely buys them and tells my mother-in-law not to bring things from HK. 我不确定你说的对不对。这要看你生活在美国的哪个地方。在沿海地区的大城市里,你可以买到大部分的中国食材。我妻子经常买,叫我丈母娘不用从香港带来。 However in more inland areas, rural, without a Chinese population, yeah it is very hard. 如果是在内陆的农村地区,那里没有华人人口,那确实很难买到。 I would also say that making high end Chinese food is not really the goal. Unlike Korean and Japanese food, most Americans (due to history) don’t see Chinese food as “high end”, they see it as “fast food” so the margins are quite small for the restaurant. Why put in a lot of expensive imported ingredients? It raises cost? Also the average American doesn’t know what is missed, and doesn’t care. 我得说制作高端的中国食物并不是目标。不像韩国菜或者日本菜,大部分美国人(由于历史原因)不认为中国菜是高端菜。他们认为中国菜是一种快餐,所以中餐馆的利润是挺小的。所以为什么要用进口的昂贵的食材呢?这会增加成本。而且普通美国人根本不知道真正的中餐是什么样子,也不在乎。 3、Mike Digkas Dear Ron, I live in China for 8 years now and I have met countless foreigners. Most of them come into the fast conclusion that Chinese food is terrible and Chinese food is just dumplings and noodles. This behavior amazes me because I deem Chinese food as the best in the world. I am always telling them that if you come for the first time in China and you don’t have Chinese friends with you to order for you is very challenging and they should not make fast conclusions as I guarantee that nothing is superior than Chinese food. 我已经在中国生活了8年,见过无数的外国人。大部分外国人马上得出结论说中国食物是糟糕的,以为中国食物只有饺子和面条。这种想法真是惊到我了,因为我认为中国食物是世界最棒的。我总是对他们说如果你第一次来中国,没有中国朋友为你点餐,那是非常具有挑战性的,而且他们不应该这么快下结论,因为我可以保证中国食物是世界第一等的。 4、I love hot pot. LOL,As an Englishman living in Chengdu, China, I heard such a joke among Chinese people three years ago: it was about a foreign gourmet who said it would take three months to try all the Chinese food, but now a few years later, he disappeared. Some people said that he has not yet stepped out of the first stop of the attempt -- a small county almost ignored on the map of China! 作为一名生活在中国成都的英国人,我在三年前就听说过这样一个流传在中国人中的笑话:大致是讲一名外国美食家说要用三个月尝试所有的中国美食,但是现在几年过去了,他失踪了,有人说他现在还没走出尝试的第一站——一个在中国地图上几乎被忽视的小县城! Although it may be a joke intended to show the prosperity of Chinese food, I don't think there is much gap between it and the reality. I can guarantee that any kind of food used for business in the streets of Chengdu can cause screams in my hometown, England! 虽然或许是一个意在表现中国美食繁盛的段子,但是对此我却认为与现实差距并不会多大,我敢保证,成都街头的任意一种被用来营业的食物,都可以在我的家乡英国引起尖叫! 5、Caltex Engineer I don't think the friend who asked questions has ever eaten real Chinese food. Of course, if you mean General Tso’s Chicken or Li Hongzhang chop suey , when I didn't say it! 我认为提问的朋友或许从未吃过真正的中餐,当然,如果你指的是左宗棠鸡或者李鸿章杂碎的话,当我没说! 6、Kevin Doucet No, don't have to ridicule her too much. Maybe you should consider the personal habits of the questioner. As a Canadian living in Beijing, what I want to say is that the experience that Chinese food brought to me at first is not so good! 不,(大家)不必太嘲笑他。也许你应该考虑提问者的个人习惯。作为一个住在北京的加拿大人,我想说的是,中国菜带给我的第一次体验并不是那么好! Yes, when I saw Beijing roast duck for the first time, even though there was a "slice duck master", the duck head presented directly made me feel uneasy! 是的,当我第一次看到北京烤鸭的时候,虽然有个“切片鸭师傅”,但直接呈现出来的鸭头让我感到不安! Chinese people seem to prefer "complete presentation". Whether it's meat with bones or a whole fish, they seem to think such food is more "perfect"! At first, I was confused about this culture, but after years of adaptation, I can tell you clearly that the meat with the bones removed and the fish with the thorns removed are no longer attractive to me! 中国人似乎更喜欢“完整的表现”。不管是带骨头的肉还是整条鱼,他们似乎认为这样的食物更“完美”!起初,我对这种文化感到困惑,但经过多年的适应,我可以清楚地告诉你,去掉骨头的肉和去掉刺的鱼对我不再有吸引力了! 7、Collin Spears, I do not think it is “most foreigners”.Most Chinese food in the West, historically, has been some bastardized Cantonese food, that was often made by immigrant. 我不认为是“大多数外国人”。历史上,西方的中餐大多是一些由移民制作的劣质菜。 That kind of "Chinese food" considering cost and taking a lot of alternative consideration can not even be recognized by the Chinese people. Of course, the only relationship between that kind of food and the real "Chinese food" may only be the name! 那种“中餐”考虑到成本,考虑了很多另类因素,甚至连中国人都认不出来。当然,这类食品与真正的“中餐”之间的关系可能只有名字! So many Westerns think they grew up eating Chinese food, but when they come to China they find out that Chinese food can be all of this! 所以,很多西方人认为他们是吃中国菜长大的,但当他们来到中国时,他们发现中国菜竟然可以这样! Chinese food is far more diverse than most Westerns imagine, and some of the food is very unusual in regard to taste and ingredients, from a Western perspective. 中国的食物比大多数西方人想象的要多样化得多,从西方人的角度来看,有些食物在味道和配料方面非常不寻常。 Obviously, some people don’t like things they are not used to or do not expect. 显然,有些人不喜欢他们不习惯或不期望的事情。 8、Collins Aha, if you think "Chinese food" is so evil, you can change your taste. For example, you can go to Japanese food. I'm very confused about what kind of answer you want to get when you ask such a question. 啊哈,如果你认为“中国菜”是如此邪恶,你可以改变你的口味。例如,你可以去吃日本菜。当你问这样的问题时,我很困惑你想得到什么样的答案。 Oh! Look, man, Chinese food is terrible. It's like shit! 哦!听着,老兄,中国菜太糟糕了。简直是狗屎! God, you are right. We will never eat Chinese food again! 天哪,你说得对。我们再也不吃中国菜了! Then, a nation that can make such disgusting food, isn't it also to be disliked by us by the way? Are you sure this is not the beginning of racial discrimination? 那么,一个能做出如此恶心食物的国家,难道我们也不喜欢它吗?你确定这不是种族歧视的开始吗? Well, even if you don't have this kind of "bad idea", let me tell you that if you say "American Chinese food", then Chinese food is the most fashionable in both San Francisco and New York. If you say the authentic recipe in China, let me tell you that I'm eating at a Cantonese restaurant in Guangdong and replying to you! 好吧,即使你没有这种“坏主意”,让我告诉你,如果你说“美式中餐”,那么中餐在旧金山和纽约都是最时髦的。如果你说的是中国的正宗菜谱,让我告诉你,我在广东的一家广东餐馆吃饭,并回复你! Don't ask me the name of the dish. You won't understand, because if you know it, you won't ask such naive questions! 别问我这道菜的名字。你不会懂得,因为如果你知道,你就不会问这么幼稚的问题! 9、Gina Aha, I feel a kind of anger from your answer, so why are you so angry? I'm sure you must be a Chinese or related to the interests of Chinese food! 啊哈,我从你的回答中感到一种愤怒,那你为什么这么生气?我敢肯定你一定是中国人或者与中餐的利益有关! 10、Collins Unfortunately, you guessed wrong. I am neither Chinese nor because of any interest factor. I can guarantee this with my personality. 不幸的是,你猜错了。我既不是中国人,也不是因为任何利益因素。我可以用我的人格来保证。 Can you imagine someone commenting on your favorite girlfriend from a nonexistent, dirty point of view? Yes, in China for so many years, one of my happiest things is the constantly changing delicious Chinese food every day, which comforts my lonely heart! 你能想象有人用一个不存在的、肮脏的观点评论你最喜欢的女朋友吗?是的,在中国这么多年,我最快乐的事情之一就是每天不断变化的美味中国菜,它安慰着我孤独的心! We shouldn't be so "arrogant". In the eight years of living in China, I am sorry for my prejudice. Yes, that prejudice still exists in my domestic friends. They refuse to recognize the world and blindly think that everything in America is good! 我们不应该这么“傲慢”。在中国生活的八年里,我为自己曾经的偏见感到遗憾。是的,这种偏见仍然存在于我的国内朋友中。他们拒绝承认这个世界,盲目地认为美国的一切都是好的! But I don't think so. At least in terms of food culture, I think China has won over my country too much,Here, you can find all the flavors you like! 但是我并不这样认为,至少在饮食文化上我认为中国优胜我的祖国实在太多,在这里,你可以找到所有你喜欢的口味! We should face the facts bravely, instead of reveling in a lie that doesn't exist, and even ridicule some people who expose the facts! 我们应该勇敢地面对事实,而不是沉浸在不存在的谎言中,甚至嘲笑那些揭露事实的人! I don't want my country to be stupid because of some stupid people or stupid opinions, so I'm sorry, I'm angry。 我不希望我的国家因为一些愚蠢的人或愚蠢的观点而变得愚蠢,所以我很抱歉,我很生气。 不可否认,对于美国网友“Collins”的坦诚,老铁认为其中道理不仅适用于美国人,对于咱们而言,同样适用: 我们应该勇敢地面对事实,而不是沉浸在不存在的谎言中,甚至嘲笑那些揭露事实的人! 而在此之上,我们更应该继续秉持的莫过于中华民族素来对各种文化的“包容”,所谓海纳百川,有容乃大,说的就是这个道理! 最后,为了更好地实践“包容”的优良传统,大家今天的晚餐,甜的和咸的,并不矛盾....