【双语】麦冬·《坐上火车去想你》

诗人麦冬

<h3><strong>坐上火车去想你</strong><br></br>麦冬             </h3></br><h3>一天我都快乐着<br></br>把风与风的事带上<br></br>一起带到火车上<br></br>尘世间我没有想过还应该占有什么<br></br>粮食、盐、美好的天气</h3></br><h3>我一起畅想着与你<br></br>与你的每个细节<br></br>你把杯子轻轻举起<br></br>举到我的眼前<br></br>每次尖草拔节的声音过后<br></br>总会下一场大雨</h3></br><h3>我决定一次旅行<br></br>为了你,我坐上火车<br></br>多长的路<br></br>够用我一次次回忆<br></br>见到你也许真会看到所有的春天<br></br>见到开满鲜花的南坡</h3></br><h3>为了你我坐上火车<br></br>一遍又一遍回忆每个细节<br></br>我想赶到天黑前坐到你的梦里<br></br>再一遍又一遍给你讲<br></br>我坐上了火车<br></br>给你写这首美好的诗歌</h3></br><h3> <br></br><strong>To Think about You on A Train</strong><br></br>Mai Dong</h3></br><h3>I’ve been happy all day <br></br>Bringing along wind and wind, and things in between<br></br>To the train<br></br>Never thought of what else to own<br></br>Food, salt, a nice weather</h3></br><h3>I’ve been thinking about time to spend with you<br></br>Every detail with you<br></br>You gently hold up the cup<br></br>Hold it up to my eyes<br></br>After every sound of the pointy grass grows a joint<br></br>There is always a rainstorm</h3></br><h3>I’ve decided to go on a journey<br></br>For you, I’ve taken the train<br></br>How long shall be the ride<br></br>Enough for me to remember, again and again<br></br>Perhaps I shall be really seeing all the spring if I see you<br></br>Seeing the south slope covered with new blossoms</h3></br><h3>I’ve taken the train ride for you<br></br>Remembering every detail, again and again<br></br>I’d want to arrive in your dreamland before dark<br></br>To tell you, again and again<br></br>I’ve taken the train<br></br>To write this lovely poem for you</h3></br><h3>(Blue Coral 译)</h3></br><h3><strong>诗人简介:</strong>麦冬,中国文艺家协会理事,香港银河出版公司签约诗人。2014年度《诗人文摘》年度十大诗人。作品入选多种年度选本。公众号:shirenmaidong</h3></br><h3><strong>译者简介:</strong>点点蓝珊瑚,北京人,旅美多年。爱好中英文诗歌创作,在网络上以点点、Blue Coral和蓝珊瑚笔名发表过诗歌和摄影作品。诗文收录于《彼岸诗缘·双语诗歌》和《行吟万里 ——十二位旅美华裔诗人诗歌荟萃》。<br></br></h3></br><h3></h3></br> <h3><font color="#010101"><a href="https://mp.weixin.qq.com/s/bQOlWRSnqAT0C-i68PxG8A" >查看原文</a> 原文转载自微信公众号,著作权归作者所有</font></h3>