🍁 가을비 내리고 🍁

清风居士

<h1 style="text-align: center;"><br></h1><p style="text-align: center;"><b>글:청풍거사</b></h3><p style="text-align: center;"><b>촬영:청풍거사 </b></h3> <h1 style="text-align: center;"><span style="font-size: 17px; line-height: 1.8;">🍁 </span><b>가을비 내리고 </b><span style="font-size: 17px; line-height: 1.8;">🍁</span></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;"><b>- <span style="line-height: 30.6000003814697px;">清</span><span style="line-height: 30.6000003814697px;">风</span><span style="line-height: 30.6000003814697px;">居</span></b><span style="line-height: 30.6000003814697px;"><b>士 -</b></span></h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">소슬한 가을비 속 </h3><p style="text-align: center;">뜨락을 </h3><p style="text-align: center;">서성인다 </h3><p style="text-align: center;">뭔지 모를 허전함이</h3><p style="text-align: center;">가슴에 </h3><p style="text-align: center;">꽉 차 오네 </h3><p style="text-align: center;">빈 들판 허수아비가 </h3><p style="text-align: center;">되여버린 </h3><p style="text-align: center;">이 순간.</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">리상은(李商隐)의&nbsp;</h3><p style="text-align: center;">미련일가 </h3><p style="text-align: center;">백거이(白居易)의&nbsp;</h3><p style="text-align: center;"><span style="line-height: 1.8;">허무일가 </span></h3><p style="text-align: center;">이 가을 비바람에 </h3><p style="text-align: center;">씼겨 가면 </h3><p style="text-align: center;">없어질가 </h3><p style="text-align: center;">지천명(知天命) <span style="line-height: 1.8;">고개너머도 </span></h3><p style="text-align: center;">봄이&nbsp;</h3><p style="text-align: center;">파릇 할거야!</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h1 style="text-align: center;"><span style="font-size: 17px; line-height: 1.8;">🍁</span><b>秋雨</b><span style="font-size: 17px; line-height: 1.8;">🍁</span></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">秋雨绵绵,雨滴庭院</h3><p style="text-align: center;">正是惆怅时节。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">此时的你,是什么心情?</h3><p style="text-align: center;">如李商隐般自怜,</h3><p style="text-align: center;">还是像白居易般闲适?</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">别了! 伤感的季节</h3><p style="text-align: center;">来年的故事依旧会精彩。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">2019.9.12</h3> <h3><b>  李商隐</b>(约813年-约858年):字义山,号玉溪(谿)生,又号樊南生,祖籍今河南焦作沁阳,出生于郑州荥,晚唐著名诗人,和杜牧合称“小李杜”,李商隐又与李贺、李白合称“三李”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。</h3><h1></h1><h3></h3><h3> <b>李商隐</b>是晚唐乃至整个唐代,为数不多的刻意追求诗美的诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌(以《锦瑟》为代表)过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。</h3> <h1 style="text-align: center;">머무시는 동안 즐거운 시간 되세요 </h1><p style="text-align: center;"></h3>