摄影与童话

静观

<h1><b>漫山遍野的植物们正在悄悄的苏醒。花仙子们巳经承前启后的盛开。城堡里的人们还沉睡在梦的花花世界,朝露已经抢先沾染花仙子们的体香,活得晶莹剔透。叶儿们也被朝露们的激情所染,显得勃勃生机、青翠欲滴。童话世界的帷幕就此拉开,清晨就这样开始。</b></h1><h1><b>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Plants are quietly waking up all over the mountains. Flower fairies blossom through the past and the future. The people in the castle are still sleeping in the flower world of dreams. The morning dew has caught the body fragrance of the flower fairies first, and has lived crystal clear. Leaves are also touched by the passion of the morning dew, which is full of vitality and lush. The curtain of fairy tale world opens and the morning begins like this.</b></h1> <h1><b>  东方阳光未启之前,带着晕染的白露己偷偷地将天色染半。对瓢虫夫妇来说,天色已经大亮了。它们承前启后地爬上了千辛万苦寻来的、最附合口感的植物床,惬意地咀嚼着满意的食物。对瓢虫夫妇来说,美好的一天就是这样开始的。<br></b><b> 共享生活,无忧无虑,不紧不慢,悠闲自得,知足长乐。</b></h1><h3><b><br></b></h3><h1><b>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Before the eastern sunshine, with the dizzy white self secretly dyed the sky half. For Ladybug couples, it's already bright. They climb up the most palatable plant bed they have ever sought, and chew satisfying food with pleasure. For Ladybug couples, that's how a good day begins.<br></b><b>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Sharing life, carefree, leisurely, contented and happy.</b></h1><h3><b><br></b></h3> <h1><b>  被树枝绿叶支撑的藤蔓,刚刚编织出美丽而新颖的花节。那错综复杂的、带着时代气息的潮流派画风,在它的作品里显露无疑。但似乎还是少了些什么。正琢磨着,金色的太阳暖暖地照射在它的身上。“嗨!早上好。”金太阳满堆着笑脸,向它打着招呼。一时间,懒懒的藤蔓,仿佛打了鸡血一般。它的整个世界,在金色的暖阳里,温情脉脉、光芒四射。原来我的新作是缺少了爱的温度……藤蔓恍然大悟。它欣喜地回道:“太阳小哥,早上好!你真是我的指路人。”藤蔓通过太阳小哥的点拨,意识到:成就一个伟大的作品,光靠个人英雄主义是难以成全的。它抬起头来,对着支撑起它的树枝、绿叶、光和太阳,感恩地喊道:谢谢🙏谢谢你们成全了我的理想,成全了我的作品。”</b></h1><h1><b><span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">&nbsp; </span><span style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">The vines supported by branches and green leaves have just woven beautiful and novel flower festivals. The intricate and contemporary style of fashion painting is undoubtedly revealed in its works. But there seems to be something missing. The golden sun was shining warmly on him. "Hey! Good morning." The golden sun greeted it with smiling faces. For a while, the lazy vines seemed to have bloody chickens. Its whole world, in the golden warm sun, is full of tenderness and light. It turns out that my new work lacks the temperature of love... The vine suddenly realized. He returned happily, "Good morning, Sun Brother!" You are really my guide." Vine through the Sun Brother's call, realized that: to achieve a great work, it is difficult to complete by personal heroism alone. He raised his head and shouted thankfully to the branches, green leaves, light and sun that supported him: Thank you (Thank you) for fulfilling my ideal and my work.</span></b></h1><h3><b><br></b></h3><h3><b><br></b></h3> <h1><b>邻居家的南瓜藤刚迈出步伐,载在它身上的小南瓜就开始生长。一会儿太阳升起来的时候,我就要盛开我的花朵🌺。南瓜藤上长着很多公花。它们是专门为母花授精的公仆。可是,它们被固定在特定的位置。它们是否合适或被选用,其特权完全被风、蝴蝶、蜜蜂等昆虫们掌握。而今天撑握它们命运的特使是扑闪着美丽翅膀的蜜蜂。看!它是多么负责,时间分毫不差地向这边飞来……</b></h1><h1><b>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; As soon as the neighbor's pumpkin vine took a step, the little pumpkin on it began to grow. In a moment, when the sun rises, I will blossom my flowers. Pumpkin vines have many male flowers. They are public servants specializing in insemination of mother flowers. However, they are fixed in a specific position. Whether they are suitable or selected, their privileges are entirely controlled by insects such as wind, butterflies, bees and so on. And today the envoy who holds their destiny is the bee with beautiful wings. Look! How responsible is it that time flies right here...</b></h1> <h1><b>  蜜蜂,是个敬业的公仆。看那,它已经找到了合适的配体。正准备完成自己的工作。小南瓜的成长有望了。</b></h1><h1><b>果实的发育,一般是与植物的受精作用同时期发生的。通常在传粉的过程中,由于花粉管分泌出的酶,将色氨酸转变为生长素,从而刺激子房的生长。此外,受精后的种子也能提供生长刺激素,刺激果实的生长。</b></h1><h1><b>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Bees are dedicated servants. Look, it has found the right ligand. They are preparing to finish their work. The growth of pumpkin is promising.</b></h1><h1><b>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Fruit development usually occurs at the same time as plant fertilization. Tryptophan is usually converted into auxin by enzymes secreted by pollen tubes during pollination, which stimulates ovary growth. In addition, fertilized seeds can also provide growth stimulants to stimulate fruit growth.</b></h1> <h1><b>惠兰的沧桑是在一个风高月黑的夜晚。冰冷的月色发出刺骨的寒冷。百鸟潮虫早早就躲进温暖的巢穴。可是,就在这样一个夜晚,因为创世的环境,给金龟子有了破坏的机会。它悄悄地爬上惠兰的身躯,啃食它的肌肤,使它变得千疮百孔,生命垂危……</b></h1><h1><b>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Whelan's vicissitudes were on a windy, moonlit night. The cold moonlight gave off a bitter chill. Bird tide insects hide in warm nests early on. However, on such a night, because of the environment of creation, the Scarab has the opportunity to destroy. It quietly climbs up to Whelan's body, gnaws at its skin, makes it a thousand holes, life is at stake...</b></h1> <h1></h1><h1><b>被啃食的惠兰历经一夜的磨难,奄奄一息。这只丧心病狂的金龟子,糟蹋一夜的惠兰后准备逃离。透亮的冷月漠视这场残酷的演变,准备冷漠地离场。它面部冰冷准备西下。而早上的阳光却是生机蓬勃。就在日月交替的瞬间,藤蔓在这光影的透视下,发现了金龟子这只良心泯灭的害虫。不,不能让它逃离!</b></h1><h1><b>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; The gnawed Huilan was dying after a night of suffering. The desperate scarab, who had spent a night in Whelan, was ready to flee. The bright cold moon ignored this cruel evolution and prepared to leave the field indifferently. His face was cold and ready to go west. And the morning sunshine is vibrant. In the instant of alternating sun and moon, vine in this light and shadow perspective, found the beetle this conscience-destroyed pest. No, it can't escape!</b></h1> <h1><b>藤蔓将这只金龟子抓住,高高地晾晒在阳光下面。“快来看那,这只害虫金龟子,它干尽了坏事,吞噬了兰草的芳泽……”<br></b><b>金龟子的行为,引起了草木、昆虫界生命体的众多口舌与批判。是啊!无论做了什么,天总要亮的。要想人不知,除非己莫为。</b></h1><h1><b><span style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961);">&nbsp; </span><span style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">The vine caught the beetle and dried it in the sunshine on the high ground. "Come and see, this insect beetle, who has done all kinds of bad things, has devoured the fragrance of orchid grass..."<br></span>The behavior of scarab has aroused a lot of criticism and criticism from the life of vegetation and insects. Yeah! Whatever you do, it's always bright. If you want people to know, you can't do it unless you do it yourself.</b></h1> <h1><b>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 中国人对兰花有种特别的情节。在爱兰赏兰的同时,对兰花的品节和香气亦情有独钟。<br></b><b>宋人黎道华有过如下诗句:“晓起微凉病骨苏,国香和露到贫居。我今不向当门种,免被时人取次锄。”</b></h1><h1><b>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Chinese people have a special plot for orchids. While admiring orchids in Ireland, they also have a special fondness for the taste and aroma of orchids.<br></b><b>Li Daohua of the Song Dynasty once wrote the following poems: "Xiao Qiao, Xiao Liang, Bone Su, Guoxiang and Lu went to live in poverty. I do not want to be a kind of farmer now, so as not to be hoed by others.</b></h1>