英诗汉译博纳富瓦诗:过路客,这些就是语辞

卡佛的小屋

<h1 style="text-align: center"><b>过路客,这些就是语辞</b></h1><h1 style="text-align: center"><b>Passerby,These Are Words</b></h1><div style="text-align: center;"><b>[法]伊夫 · 博纳富瓦 by Yves Bonnefoy</b></div><div style="text-align: center;"><b>英诗中译:牛娃娃 Translated by ©H.L.Glennie</b></div><div style="text-align: center;"><br></div><p style="text-align: center;"><a href="https://hglennie.blogspot.com/" target="_blank" class="link"><span class="iconfont icon-iconfontlink">&nbsp;</span>https://hglennie.blogspot.com/</a><br></p> <p>本文第一第二张图片摘自网络,诚谢作者。博纳富瓦简介摘自百度百科如下:</p><p><br></p><p>伊夫·博纳富瓦(1923 - 2016)法国著名现代诗人、翻译家和文学评论家。1953年出版第一部诗集《论杜弗的动与静》,一举成名,被公认为杰作。他的创作宗于波特莱尔、瓦雷里、马拉美以来的象征主义传统,又融以现代艺术的创新活力,颇能代表本世纪五十年代以来法国诗的主流。他的诗优美而繁复,时见玄秘,通过语言的创造从日常经验上升到空灵无上的境界。<br></p>