香港繁体字和台湾繁体字

太行书画

<h3></h3><h3>涨姿势!</h3><h3>原来香港繁体字和台湾繁体字,还有这么多区别</h3><h3></h3><h3><br></h3><h3>不知道大家有没有发现,虽然香港和台湾都用繁体字,但是他们所用的繁体字却又很大的差别,那差别到底到哪儿?</h3><h3>今天,我们就来唠一唠。</h3><h3>叹</h3><h3>港版:歎</h3><h3>台版:嘆</h3><h3>这两字虽不同,但是他们的字素是一样的:堇,只不过后来“去土从大“。</h3><h3>歎从欠,欠是打呵欠,与出气有关,所以香港的叹写作“歎”。台湾同胞认为打呵欠必须要从口出,所以就写作“嘆”了。</h3><h3></h3> <h3>为</h3><h3>港版:爲</h3><h3>台版:為</h3><h3>港、台的这俩个繁体“为”,本意上啥区别也没有,但显然港版的“爲”要比台版的“為”更加古老。</h3><h3>因为“爲”头上的爪是从甲骨文、西周金文以及小篆转化而来的,而“為”则是由隶书和楷书简化而来,谁辈分更高岂不一目了然~</h3><h3>着</h3><h3>港版:着</h3><h3>台版:著</h3><h3>当“着”表示助词“着(zhe)”及穿着的“着(zhuó)”时,台湾同胞一致写成“著”,而香港同胞则始终与大陆保持一致步调。</h3> <h3></h3><h3>床</h3><h3>港版:牀</h3><h3>台版:床</h3><h3>这个“床”字繁体,台版的“床”终于是我们认识的床了。</h3><h3>可港版的就不同了。《说文》:牀,安身之坐也。从木,爿( qiáng)声,字亦作床。古闲居坐于牀,隐于几,不垂足,夜则寝,晨兴则敛枕簟。</h3><h3>追古溯源,所以港版的床就写成了古人吃喝拉撒都窝在其上的“牀”。</h3><h3>里</h3><h3>港版:裏</h3><h3>台版:裡</h3><h3>这个“裏”很容易跟“包裹”的“裹”混掉,但其实仔细拆分一下可以看出来,这个字是“里”在“衣”中的一个上中下结构。而“裡”则是“左衣右里”的左右结构,而且两结构是不能拆分的。</h3> <h3>线</h3><h3>港版:綫</h3><h3>台版:線</h3><h3>《说文》中说:綫,缕也。《周礼》下面批《注》曰:線,缕也。都是“缕”,都是“线”,都是一个意思,只不过字形不一样,互为异体字罢了。</h3><h3>面</h3><h3>港版:麪</h3><h3>台版:麵</h3><h3>当“面”作面粉小麦粉玉米粉各种粉时,香港用“麪”,台湾写“麵”,俩字,眼熟的各占一半,那咱就来说说眼熟的这一半。</h3><h3>香港的这一半用的是“丏”,读“miǎn”,“遮蔽”的意思,乍一看跟“丐”长得挺像的,可别说,我之前经常看走眼。</h3><h3>台湾采用“麵”,用“面”代替“丏”,让人一目了然,避免了“丏”“丐”的困境,也是机智。</h3> <h3>钩</h3><h3>港版:鈎</h3><h3>台版:鉤</h3><h3>“钩”,顾名思义,就是挂东西的挂钩,港版繁体的“鈎”就很容易理解了,里面的构造“厶”十分形象,就是个象形符号,而台版“鉤”里的小“口”......恕我直言,就很难解释了。</h3><h3>只</h3><h3>港版:衹</h3><h3>台版:只</h3><h3>在唐、宋之前,“只”还仅写作“衹”,后在唐宋之降,大多就简写成“只”了,并且流传至今。</h3><h3>而香港,独树一帜,一直坚持用“衹”,大家鼓掌</h3> <h3>群</h3><h3>港版:羣</h3><h3>台版:群</h3><h3>古文字当中很多字喜欢组合成“上下结构”,有时候我们看一些字很复杂,其实拆分一下结构再把他们重新组装就会发现,诶!眼熟!比如说这个“羣”。《五经文字》曾曰过:羣,俗作群。哎!香港繁体,您简直太文气了!</h3><h3>酝</h3><h3>港版:醖</h3><h3>台版:醞</h3><h3>俗话说得好,喝酒误事儿,所以关于“酝”的繁体字,我们就不谈关于酒的“酉”了,只来说说“昷”。《集韵》说:,隶省作昷;《说文》亦说:,仁也。从皿,以食囚也。</h3><h3>综合以上也是说,“醖”同“醞”,都是“酝酒”的“酝”,只不过香港喜欢用带“日”的,台湾喜欢带“囚”的。</h3> <h3>才</h3><h3>港版:才</h3><h3>台版:纔</h3><h3>额......其实台湾以前管这个字一直写作“纔”的,不过现在已经流行写作“才 ”了,终于和我们大陆及香港看齐了!</h3><h3>峰</h3><h3>港版:峯</h3><h3>台版:峰</h3><h3>看来香港同胞真的对上下结构有执念,或者说是对传统文字有着谜一般的坚守。如这个“峯”字,好端端的非得给人家叠罗汉,比如我们香港非常有名的TVB演员林峯,有好长时间我都不敢认这个字。</h3> <h3>污</h3><h3>港版:污</h3><h3>台版:汙</h3><h3>《说文》:汙,秽也,一曰小池为汙。意思就是说“汙”就是“污”所表达的含义。港版是明着污,台版是暗着污,好有内涵~</h3><h3>卫</h3><h3>港版:衞</h3><h3>台版:衛</h3><h3>一个“卫”字到了港台同胞手底下立马成了双生子,不过双生子也是有一点点不同的。</h3><h3>比如看到字里含有人民币的“币”,那必定是港版的“卫”。</h3><h3>妆</h3><h3>港版:粧</h3><h3>台版:妝</h3><h3>《说文解字·女部》解释:妝,饰也,从女,本意梳妆打扮,“妆”即是“妝”的简写,而《玉篇·米部》“糚”下云:饰也,亦作粧。</h3><h3>都是“饰也”,那么“糚”就是“妝”字,“粧”也是“妝”字,又有《异体字手册·六画》中:以“粧”为“妝”之俗字。</h3><h3>可见港版的繁体“粧”与台版的“妝”其实互为异体字,不过港版的毕竟多了个中转站,所以啊,台版的“妝”为优先常用。</h3> <h3>『太行书画』2019暑假开始报名了</h3><h3>2019-05-28 阅读1497</h3><h3>暑假开设1、【周一三五上午班】8点30到11点30,</h3><h3>7月8日开课</h3><h3>2、【周一三五下午班】3点到6点,</h3><h3>7月8日开课</h3><h3>3、【周二全天周四上午班】</h3><h3>上午8点30点到11点30 下午3点到6点,</h3><h3>7月9日开课</h3><h3>4、全年班:春暑秋寒全年周末上半天:</h3><h3>周六上午班、周六下午班、周日上午班、周日下午班。</h3><h3>6月22日周六班开课</h3><h3>6月23日周日班开课</h3><h3>乔迁之喜</h3><h3>太行书画原安居园校区迁至</h3><h3>彰德路与同兴街交叉口向东200米路北</h3><h3>(文峰区二实小南侧)</h3>