唐诗绝句100首译注(六)

张勤咏(安徽港河)

<h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>马诗</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">李贺</h3><h3><br></h3><h3>此马非凡马,</h3><h3>房星本是星,</h3><h3>向前敲瘦骨,</h3><h3>犹自带铜声⑧。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[说明 ]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 作者李贺(790-816),字长吉,福昌(今河南省宜阳县)人。曾任奉礼郎。死时年仅二十七岁。李贺的不少诗篇,流露出对当时社会的不满,反映了劳动人民的惨生活。他写诗工于炼词,善于运用神话传说,想象丰富,意境奇丽,别开生面,在当时的诗坛上自树一帜。</h3><h3> 这首诗描绘了良马刚劲有力的外形,赞扬了有志之士刚毅不屈的品格。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[注释]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> ①这是一组以马为题材的诗,共二十三首。这里所选的四首,分别是其中的第四、十六、十八、二十三首。</h3><h3> ②房星:为二十八宿之一。古代迷信说法认为,马是房星的精灵。这句的意思是说此马的不平凡。</h3><h3> ③犹:还。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[译诗]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>这匹马呵并非是普普通通,</h3><h3>分明是有名的房星的精灵。</h3><h3>向前敲击它那刚劲的瘦骨,</h3><h3>就象是响铜那样铮铮有声。</h3><h3><br></h3><h3>二</h3><h3><br></h3><h3>唐剑斩隋公①,</h3><h3>拳毛属太宗②。</h3><h3>莫嫌金甲重③,</h3><h3>且去捉飘风④。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[说明]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 这首诗借唐太宗得名马“拳毛騧,”的故事,达了诗人希望有象唐太宗那样知人善任的君主并为之而施展才能的美好愿望。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[注释]</h3><h3><br></h3><h3> ①唐剑:指唐朝的武装力量。隋公:即隋文帝杨坚,这里指代隋朝。</h3><h3> ②拳毛:即拳毛騧,是一种名马。太宗:即唐太宗李世民。</h3><h3> ③金甲:战马披的铠甲。</h3><h3> ④捉飘风:追赶旋风,形容好马奔驰之快。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[译诗]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>唐朝凭着武力灭亡了隋朝,</h3><h3>战争中太宗得到骏马“拳毛”。</h3><h3>“拳毛”不嫌一身铠甲的沉重,</h3><h3>还象能追上旋风一样迅跑。</h3><h3><br></h3><h3>三</h3><h3><br></h3><h3>伯乐向前看①,</h3><h3>旋毛在腹间②。</h3><h3>只今掊白草③,</h3><h3>何日蓦青山④。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[说明]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 这首诗以遭受苛刻待遇的名马为喻,抒发了诗人虽有才能但因政治的黑暗而不得施展的忧愤心情。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[注释]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> ①伯乐:春秋时秦国的一个善于相马的人。</h3><h3> ②旋毛:旋转着长出的毛。据说腹下生有旋毛是千里马的特征。</h3><h3> ③掊:作克扣讲。白草:马喜欢吃的一种草</h3><h3> ④蓦:跨越。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[译诗]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>相马的伯乐上前细细察看,</h3><h3>这马的腹下生有旋毛团团。</h3><h3>如今还克扣千里马的草料,</h3><h3>什么时侯它才能跨越青山?</h3><h3><br></h3><h3>四</h3><h3><br></h3><h3>武帝爱神仙①,</h3><h3>烧金得紫烟②,</h3><h3>厩中皆肉马③,</h3><h3>不解上青天!</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[说明]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 这首诗借汉武帝一味迷信、企求天马的故事,对当时的统治者求神炼丹、重用无能之辈的行径作了有力的讽刺。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[注释]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> ①武帝:汉武帝。</h3><h3> ②金:烧炼丹砂,制成“仙丹”。</h3><h3> ③厩:马棚。肉马:凡马。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[译诗]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>汉武帝只热衷于求神成仙,</h3><h3>烧汞炼丹得到的仅有紫烟。</h3><h3>马棚里白养那些凡骨肉马,</h3><h3>它们哪里能懂得服丹升天?</h3><h1 style="text-align: center;"><b><br></b></h1><h1 style="text-align: center;"><b>昌谷北园新笋①</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">李贺</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>箨落长竿削玉开②,</h3><h3>君看母笋是龙材③。</h3><h3>更容一夜抽千尺,</h3><h3>别却池园数寸泥④。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[说明]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 这首诗抒发了作者蓬勃向上积极进取的志向和抱负,借咏新笋而言志,立意新奇,清丽峭拔,使这首诗独具特色。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[注释]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> ①昌谷:福昌县昌谷乡,是李贺的家乡。本题原有四这是第一首。</h3><h3> ② 箨 :竹笋的壳。长竿:指新长出的竹子。</h3><h3> ③母笋:老笋。龙材:极宝贵之材。别却:离开。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[译诗]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>瓦去笋壳,嫩竹象削玉般挺出,</h3><h3>请君细看是珍贵的老笋又生新竹。</h3><h3>再过一夜,新竹便能拔节抽长千尺,</h3><h3>直上青天,离开了园地的数寸泥土。</h3><h1 style="text-align: center;"><b><br></b></h1><h1 style="text-align: center;"><b>昌谷读书示巴童①</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">李贺</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>虫响灯光薄②,</h3><h3>宵寒药气浓。</h3><h3>君怜垂翅客,</h3><h3>辛苦尚相从。 </h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[说明]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 这首写给巴童看的诗,真切地反映了作者当时政治失意、贫病交加的处境和凄凉的心情。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[注释]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> ①示巴童:写诗给巴童看。巴童,籍贯四川的书童。</h3><h3> ②薄:这儿是昏暗的意思。</h3><h3> ③君:指巴童。垂翅客:作者自喻。禽类相斗,数都垂翅膀而逃称垂翅。作者因仕途上曾受打击,故以“垂翅客”自比。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[译诗]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>秋虫唧唧鸣叫灯光是那样幽微,</h3><h3>夜晓的寒气中充满浓浓的药味。</h3><h3>流落异乡的书童啊,</h3><h3>只有你同情我的遭遇,</h3><h3>虽然辛辛苦苦还是乐意把我伴随。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>题君山①</b></h1><h3><br></h3><p style="text-align: center;">雍陶</h3><h3><br></h3><h3>烟波不动影沉沉②,</h3><h3>碧色全无翠色深③。</h3><h3>疑是水仙梳洗处④,</h3><h3>一螺青黛镜中心⑤。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[说明]</h3><h3> </h3><h3> 作者雍陶,字国钧,成都(今四川省成都市)人。大和年间进士。曾任侍御史、简州刺史等官职。首诗结合美丽的神话传说,描写了洞庭湖中湖光山色交相辉映的的秀美景色。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[注释]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> ①君山:即洞庭湖里的湘山。相传舜的二妃湘君姊妹居住和游乐的地方。</h3><h3> ②影沉沉:君山在湖里的倒影颜色青深。</h3><h3> ③碧色:指湖水的颜色。翠色:指山的颜色。 </h3><h3> ④水仙:即指传说中的湘君姊妹。</h3><h3> ⑤一螺青黛:古代女子画眉时用的一种,制成螺形,黛:青黑色。这里用“一螺青黛”比喻君山。</h3><h3><br></h3><p style="text-align: center;">[译诗]</h3><h3><br></h3><h3>风平浪静的湖面映着君山青青的倒影,</h3><h3>碧色全然不显唯有那苍翠的山色更浓。</h3><h3>这里莫不是湘君姊妹梳洗打扮的地方, </h3><h3>那青黑的螺形画墨还放在明镜的正中。</h3><h3><br></h3><h1 style="text-align: center;"><b>清明</b></h1><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">杜牧</h3><h3><br></h3><h3>清明时节雨纷纷,</h3><h3>路上行人欲断魂。</h3><h3>借问酒家何处有,</h3><h3>牧童遥指杏花村。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[说明]</h3><h3><br></h3><h3> 作者杜牧(803一约852),字牧之,京兆万年(今属陕西省西安市)人。文宗大和二年(828)进士,曾任黄、池、睦、湖等州刺史及司员外郎、中书舍人等官职。他的诗抒写了自己的政治抱负,反映了社会现实,风格豪健流丽,七绝写得特别好,具有很高的艺术水平。他是晚唐杰出的诗人,和李商隐并称“李杜”。</h3><h3> 这首诗描写了清明时节的雨景和行人忧伤的情络,语言流利通俗,诗意隽永,历来为人们所传诵。</h3><h3 style="text-align: center;">[注释]</h3><h3><br></h3><h3> ①断魂:形容感情忧伤。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[译诗]</h3><h3><br></h3><h3>清明时节春雨纷纷地下个不停,</h3><h3>路上的行人冒着风雨黯然伤情。</h3><h3>请问什么地方有酒店可以销愁,</h3><h3>牧童指向远处杏花掩映的村中。</h3><h1 style="text-align: center;"><b><br></b></h1><h1 style="text-align: center;"><b>过华清宫绝句①</b></h1><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">杜牧</h3><h3><br></h3><h3>长安回望绣成堆②,</h3><h3>山顶千门次第开③。</h3><h3>一骑红尘妃子笑,</h3><h3>无人知是荔枝来④。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[说明]</h3><h3><br></h3><h3> 这首诗讽刺了唐玄宗和他所宠爱的杨贵妃不顾人民死活、穷奢极欲的腐朽生活。</h3><h3>[注释〕</h3><h3> ①原作三首,这是第一首。华清宫:在骊山(今陕西省临潼县南)上,是唐玄宗和杨贵妃游乐的地方。</h3><h3> ②绣成堆:形容骊山上的林木、花卉、建筑象一团团。</h3><h3> ③次第:依次,一个接着一个。</h3><h3> ④荔枝杨贵妃生于四川,喜欢吃荔枝,唐玄宗便命令传送公文的驿站把川南涪州产的荔枝飞马转运到长安、骊山。荔枝一日色变,二日香变,三日味变,为了使杨贵妃能吃到新鲜的荔枝,运送荔枝的差官常常半路上累死。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[译诗]</h3><h3> </h3><h3>从长安回望骊山好象是锦绣一堆堆,</h3><h3>山顶上的宫门一扇接一扇层层打开。</h3><h3>望见红尘中一骑飞来青妃破颜而笑,</h3><h3>没有人知道是征按把新鲜荔枝运来!</h3><h1 style="text-align: center;"><b><br></b></h1><h1 style="text-align: center;"><b>江南春绝句</b></h1><h3><br></h3><h3 style="text-align: center;">杜牧</h3><h3><br></h3><h3>千里莺啼绿映红,</h3><h3>水村山郭酒旗风①。</h3><h3>南朝四百八十寺②,</h3><h3>多少楼台烟雨中③。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[说明]</h3><h3><br></h3><h3> 这首诗描写了江南春雨迷蒙、山水楼台如画的绮丽景色,讽刺了封建统治者崇奉佛教的愚蠢。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[注释]</h3><h3><br></h3><h3> ①山郭:靠山建筑的城墙。酒旗:即酒帘,用布缀于竿头,悬在店门前,作为酒家的标志。</h3><h3> ②南朝四百八十寺:南朝,公元420年到589年,在我国南半部先后存在过的宋、齐、梁、陈四个王朝的总称。南朝的封建统治者都崇奉佛教,据载梁时仅都城建康(今江苏省南京市)就有佛寺五百余所,僧尼十余万。</h3><h3> ③楼台:即指寺院的建筑。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[译诗]</h3><h3><br></h3><h3>千里江南红绿相映黄莺在宛转啼鸣,</h3><h3>水畔村落山前城郭酒帘在风中摆动。</h3><h3>流亡的南朝留下了四百八十庄佛寺,</h3><h3>多少楼台笼平在那迷蒙的烟雨之中!</h3><h1 style="text-align: center;"><b><br></b></h1><h1 style="text-align: center;"><b>赤壁①</b></h1><h3><br></h3><h3 style="text-align: center;">杜牧</h3><h3><br></h3><h3>折戟沉沙铁未销②,</h3><h3>自将磨洗认前朝③。</h3><h3>东风不与周郎便④,</h3><h3>铜雀春深锁二乔⑤。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[说明]</h3><h3><br></h3><h3> 这是一首咏史诗,嘲讽了在赤壁之战中周瑜的侥胜利,抒写了自己怀才不遇的感慨。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[注释]</h3><h3><br></h3><h3> ①赤壁:山名,位于湖北省嘉鱼县东北,长江南岸,相传是三国时吴蜀联军打败曹操的地方。</h3><h3> ②折戟:折断的戟头。戟,古代一种长杆头上装有月牙状利刃的兵器。</h3><h3> ③将:拿起。</h3><h3> ④东风不与周郎便:周郎,即周瑜。方便。公元3年曹军进攻东吴。因北方士卒不习惯水战,所以把战船联结在一起使之平稳。周瑜用部将黄盏的计策,诈称投降,带了数十条满载引火易燃之物的轻便船只,接近曹军战船,乘其不备,突然放火。时东南风大作,向北延烧,结果曹军大败。</h3><h3> ⑤铜雀:台名。建安十五年(210)曹操在邺城(在今河北省临漳县西)建筑此台,以供他晚年娱乐,因楼,顶铸有一丈五尺高的大铜雀而得名。二乔:即“大桥”、“小桥”姐妹,是东吴的两个美女。“大桥”嫁孙策,“小桥”嫁周瑜。“桥”,后人讹作“乔”,称为“二乔”。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[译诗]</h3><h3><br></h3><h3>尚未销蚀的断戟头深深地埋进泥土,</h3><h3>拿起来磨呀洗呀鉴别这前朝的遗物。</h3><h3>不是东风给与了周郎火攻的方便,</h3><h3>连“二乔”也成为那铜雀台中的俘虏。</h3><h1 style="text-align: center;"><b><br></b></h1><h1 style="text-align: center;"><b>泊秦淮①</b></h1><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">杜牧</h3><h3><br></h3><h3>烟笼寒水月笼沙,</h3><h3>夜泊秦淮近酒家。</h3><h3>商女不知亡国恨②,</h3><h3>隔江犹唱后庭花③</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[说明]</h3><h3><br></h3><h3> 这首诗描写了统治阶级的上层人物在国家内乱外患很严重、人民生活很困苦的情况下,仍然过着醉生梦死、追欢买笑的荒淫享乐生活,作者用陈后主亡国的故事对他们进行了讽刺。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[注释]</h3><h3><br></h3><h3> ①秦淮:即秦淮河,源出今江苏省溧水县东北,流经南京地区,入长江。</h3><h3> ②商女:卖唱的歌女。</h3><h3> ③后庭花:即乐曲《玉树后庭花》,为陈后主陈叔宝所作。陈叔宝终日寻欢作乐,政治腐败,于公元589年亡国,后人便把《玉树后花》看作亡国之音。</h3><h3 style="text-align: center;"><br></h3><h3 style="text-align: center;">[译诗]</h3><h3><br></h3><h3>月光笼罩着水气弥漫的河面和沙滩,</h3><h3>我的船停泊在繁华热闹的秦淮河畔。</h3><h3>对岸酒楼里歌女还在唱着《后庭花》,</h3><h3>她哪知道亡国的痛苦和人民的忧患!</h3><h3><b style="font-size: 20px; text-align: center;"><br></b></h3><h1 style="text-align: center;"><b>山行</b></h1><h3><br></h3><p style="text-align: center;">杜牧</h3><h3><br></h3><h3>上寒山石径斜①,</h3><h3>白云生处有人家。</h3><h3>停车坐爱枫林晚,</h3><h3>霜叶红于二月花</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[说明]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 这首诗描写了深秋山间的优美景色。末句“霜叶红于二月花”为人所传诵。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[注释]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> ①寒山:深秋时节带有寒意的出。</h3><h3> ②坐:由于,为了。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[译诗]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>崎岖的山路远远仰向充满秋意的峰峦,</h3><h3>在那白云缭绕的地方有几户人家隐现。</h3><h3>我爱这夕阳映照的枫林特地停车观赏,</h3><h3>那经霜的枫叶比二月的春花还要红艳。</h3><h1 style="text-align: center;"><b><br></b></h1><h1 style="text-align: center;"><b>秋夕</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">杜牧</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>银浊秋光冷画屏①,</h3><h3>轻罗小扇扑流萤②。</h3><h3>天阶夜色凉如水③,</h3><h3>卧看牵牛织女星④。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[说明]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 这首诗写一个少女在秋天的晚上乘凉,她一会几活后地跑着追赶萤火虫,一会儿又静静地躺着看夜空的星屋,想象着牛郎织女的神话故事。</h3><h3><br></h3><p style="text-align: center;">[注释]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> ①银烛:白蜡烛。画屏:彩绘的屏风。</h3><h3> ②轻罗小扇:用轻薄的丝织品制成的圆形小扇。流萤飞动的萤火虫。</h3><h3> ③天阶:露天的石阶。</h3><h3> ④牵牛织女:见刘禹锡《浪陶沙》注释⑤。</h3><h3> </h3><p style="text-align: center;">[译诗]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>银烛在秋夜中发出寒光映照着西屏,</h3><h3>小姑娘轻轻挥动团扇扑打点点飞萤。</h3><h3>她静静地躺在清凉如水的石台阶上,</h3><h3>仰望夜空牛郎织女七夕相会的情景。</h3><h1 style="text-align: center;"><b><br></b></h1><h1 style="text-align: center;"><b>将赴吴兴登乐游原一绝①</b></h1><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">杜牧</h3><h3>清时有味是无能②,</h3><h3>图爱孤云静爱僧。</h3><h3>把一毫江海去③,</h3><h3>乐游原上望昭陵④。</h3><h3><br></h3><p style="text-align: center;">[说明]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> 这首诗抒写了作者怀念唐太宗时的强盛繁荣,不满当时政治穷数的感情。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[注释]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3> ①吴兴:即州,在今浙江省吴兴县。大中四年(850)杜牧由吏部员外部出任湖州刺史乐游原:在长安东,南,地势较高,可以俯视全城。古时每逢正月晦日(月末天),三月三日、九月九日,人们常来此登高游览。</h3><h3> ②清时:政治清明之世。有味:这里指有闲情逸致。古人认为,处于无道乱世则应当退隐自保,处于请平之世则应当有所作为,所以作者自嘲处于清平之世而有闲情逸致,足见是无能。实际上这是抒发自己怀才不遇的感慨。</h3><h3> ③把:拿。麾:指作为刺史仪仗的旌旗之类。</h3><h3> ④昭陵:唐太宗的陵墓,在今陕西省醴泉县九歱山。</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><p style="text-align: center;">[译动]</h3><p style="text-align: center;"><br></h3><h3>政治清明我却有闲情远致尾见是无能,</h3><h3>我是多么爱慕孤云的悠闲寺僧的清静。</h3><h3>正当我将要赴任吴兴邀游江海的时候,</h3><h3>登上乐游原遽望太宗皇帝长眠的昭陵。</h3>