叶如钢翻译交流平台同题集——《萤火虫》

落月

<h1><b><i><u>萤火虫(外三首)</u></i></b></h1><h3>&nbsp;</h3><h3>叶如钢</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>微弱的是草的灵魂, 更微弱的是青苔灵魂</h3><h3>最微弱的是蚂蚁灵魂</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>仔细,用精卫的眼睛凝视:</h3><h3>有的是梅花,有的是白丁香,有的是六月雪</h3><h3><br></h3><h1><b><i><u>Firefly</u></i></b></h1><h3>&nbsp;</h3><h3>Perhaps they exist in the summer as an enduring philosophical principle</h3><h3>They ignite the souls of the dead</h3><h3>And do not want to burn any </h3><h3>&nbsp;</h3><h3>Their origin is snow which never melts</h3><h3>Their predecessor is the child who invented fire</h3><h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b></h1><h3>&nbsp;</h3><h3>她捐献了全部火焰, 只留下</h3><h3>一粒雪似的灰烬</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>她捐献了全部身体, 和头发</h3><h3>只留下微亮的一粒</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>她捐献了全部黑暗,用来</h3><h3>包容一切</h3><h3><br></h3><h1><b><i><u>Firefly</u></i></b></h1><h3>&nbsp;</h3><h3>Once she has figured out the final secrets</h3><h3>I can no longer change her mind, even with</h3><h3>All my poetry for her ,&nbsp; all my begging,&nbsp; with me down on my knees</h3><h3>And all my self-inflicted wounds, be they on my</h3><h3>Limbs, or my heart, or the deepest place in my weak soul</h3><h3>I wish her flowers could transit from the past </h3><h3>To this present moment, to this total darkness, and make a blooming persuasion</h3><h3>But she is the only and final flower which exists </h3><h3>&nbsp;</h3><h3>She gazes at that tiny object. That tiny absoluteness. </h3><h3>I have to be a land away, a mountain away from her concentration</h3><h3>As I cannot disturb her</h3><h3>The destiny. The fate.&nbsp; In an amber. </h3><h3>Even if I dare to challenge it</h3><h3>How can I challenge her? Provoke her? </h3><h3>She is the only reason I am still in this world</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>She gazes at that tiny source, that tiny origin, that tiny beginning</h3><h3>She is determined to do it</h3><h3>She pulls all the mountains into a sword</h3><h3>And pulls the whole ocean in front of her</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>She sighs and smiles</h3><h3>She smiled at me the last, the final time</h3><h3>Beautiful.&nbsp; Shining.&nbsp; Absolute</h3><h3>I cried</h3><h3></h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】叶如钢:美国加州大学圣巴巴拉分校终身教授,中国科学技术大学长江讲座教授。曾任德国波鸿大学终身教授。业余写诗,译诗。尝试过多种诗写风格。翻译过英语、德语、法语、意大利语、西班牙语和瑞典语诗歌。著有诗剧/史诗作品《九大行星》和《致命华丽西娜之生死九章》,开辟了多方位诗歌写作的新方向。“第三只眼之诗人沙龙”和“叶如钢翻译交流平台”创办人和主持人。</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><b><i><u>思 念(外一首)</u></i></b></h1><h3> </h3><h3>文/日有所诗</h3><h3><br></h3><h3>宛若夏萤叮在心叶</h3><h3>一缕缕情丝</h3><h3>泛出点点幽幽荧光</h3><h3>随知了的痴吟</h3><h3>在我的心空忽明忽暗</h3><h3><br></h3><h1><b><i><u>萤 火 虫</u></i></b></h1><h3> </h3><h3>我再渺小,也要</h3><h3>与启明星一道,为迎接</h3><h3>新黎明的破晓,彻夜</h3><h3>把昏暗世界映照</h3><h3><br></h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】日有所诗。资深电视制片人,中国诗歌学会会员,酷爱短诗。</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><i><b><u>萤火虫(外一首)</u></b></i></h1><h3><br></h3><h3>文/David</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>再微弱的光</h3><h3>也是自己发出的</h3><h3>无需反射谁的光芒</h3><h3>更不需要谁来领航</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>再短暂的生命</h3><h3>也要燃烧成华章</h3><h3>不介意别人的鄙视</h3><h3>黑夜里舞成自己的模样</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>我们流光飞扬</h3><h3>没有谁比谁更亮</h3><h3>我们是黑夜的精灵</h3><h3>飞向万类霜天的自由</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>琼楼玉宇里的人们看不到我们</h3><h3>“旅行者一号”飞离太阳系的瞬间</h3><h3>看到我们发出的蓝色的幽光</h3><h3><br></h3><h1><b><i><u>荧火虫</u></i></b></h1><h3><br></h3><h3>它是我未来</h3><h3>尸骨的磷火</h3><h3>灵魂的灯笼</h3><h3>飞舞在</h3><h3>无法回家的</h3><h3>黑夜</h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】David: 自由职业人,不求名利,平平淡淡才是真,酷爱旅游,喜欢写诗,是诗与远方的践行者,活成自己想要的模样。</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫(外一首)</u></i></b></h1><h3><br></h3><h3>文| 星泊云渚</h3><h3><br></h3><h3>酿一壶林泉月光</h3><h3>尔含恨饮尽苍凉</h3><h3>黑夜里生出翅膀</h3><h3>翾飞过唯灵诗行</h3><h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b></h1><h3><br></h3><h3>独饮苍山雪,潇然抱月魂。</h3><h3>寒光深刺夜,浩气满乾坤。</h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】星泊云渚,理工科专业,从事IT方面工作,自幼酷爱诗词,诗刊子曰诗社会员,有作品发表于《子曰诗刊》和网络媒体,曾多次参加全国性诗词大赛获一等奖。</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b></h1><h3><br></h3><h3>文/大河原</h3><h3><br></h3><h3>夜风,并不寒冷</h3><h3>夜色,并未寒凝</h3><h3>可是它们</h3><h3>东一笼,西一笼</h3><h3>祭献于黎明</h3><h3><br></h3><h3>2019.05.22</h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】大河原,本名刘永辉,70后,景风诗社成员。一个曾经写诗、正在写诗的寄居者,间或翻译一些外国诗歌。作品及译作散见于《诗歌周刊》、《新文学》、《世界诗人》、《潮头文学》、《巴蜀风文学》、《华人头条》、《甘宁界》等媒体,活跃于“叶如钢翻译交流沙龙”、“风吟诗歌沙龙”。</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b></h1><h3><br></h3><h3>文:无心剑</h3><h3><br></h3><h3>不多,只要</h3><h3>十一只萤火虫</h3><h3>今夜做成绿灯笼</h3><h3>借光,写封情书</h3><h3>寄给江南的妳</h3><h3><br></h3><h3>2019年5月22日。</h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】无心剑:四川泸州人。南京大学数学专业毕业,目前在一所高职院校从事计算机编程教学工作。酷爱诗词翻译,在过去十来年,翻译了两千余首诗词。2006年2月翻译了西奥尼·帕帕斯的数学科普读物《天天数学》。大量翻译作品在《新东方英语》、《九月诗刊》、《当代国际汉诗》、《零度诗刊》、双语季刊《诗天空》等刋物上发表。</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b> </h1><h3><br></h3><h3>文/云舒</h3><h3><br></h3><h3>忽明忽暗</h3><h3>如你眨巴眨巴的小眼睛</h3><h3>吸引我 去追逐</h3><h3>那紫色的梦</h3><h3><br></h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】云舒:任微信平台《红月亮诗画艺术社》副社长兼朗诵主播及《江南诗画艺术院》平台主播。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情...……</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫 (外二首)</u></i></b></h1><h3><br></h3><h3>文/郁序新</h3><h3><br></h3><h3>用自身的热</h3><h3>闪烁微弱的光</h3><h3>暮色多了一幅动感</h3><h3><br></h3><h1><span style="line-height: 1.8;"><b><u><i>萤火虫</i></u></b></span></h1><h3><br></h3><h3>飞舞的星星点点</h3><h3>挑逗着孩子们的心</h3><h3>划破了夏夜的黑暗</h3><h3><br></h3><h3>2019/5/22<span style="line-height: 1.8;">写</span><span style="line-height: 1.8;">于苏州</span></h3><h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b></h1><h3><br></h3><h3>微火夜空舞</h3><h3>烛光月下飘</h3><h3>夏风吹碧野</h3><h3>童子挥芭蕉</h3><h3><br></h3><h3>2019/5/23</h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】郁序新,诗人、翻译,美国《新文学》杂志社编委。英文笔名:Tulip , 西班牙文笔名:Juliotulipan ,苏州恒丰进出口有限公司出口部经理,中国江苏省苏州市人。在中国诗词在线,中国诗词流派,中国小诗,寻声诗社,以及国外诗歌网上均发表过许多作品。</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b></h1><h3><br></h3><h3>文:李曙白</h3><h3><br></h3><h3> </h3><h3>一个没见过萤火虫的诗人</h3><h3>他说 他要写</h3><h3>一首关于萤火虫的诗</h3><h3> </h3><h3><br></h3><h3>于是从很远的年代</h3><h3>为他的诚意感动 一只萤火虫飞来</h3><h3>一点光 微弱但却固执</h3><h3> </h3><h3><br></h3><h3>有许多逝去的事物</h3><h3>因为平常曾经被我们忽略</h3><h3>因为远逝又被我们</h3><h3>重新唤醒 带着往昔的亲切与光</h3><h3><br></h3><h3> </h3><h3>那只萤火虫会飞进朋友的诗行</h3><h3>会静静地匍匐 并且闪烁</h3><h3>而我们 也只有诗歌这一只碗</h3><h3>可以盛放这些微薄的愿望</h3><h3> </h3><h3> 2019.5.23</h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】李曙白:1949年出生于江苏如皋。1968年高中毕业后插队农村8年,1977年参加“文革”后第一届高考,入读浙江大学化工系,本科毕业后留校至今。当过农民、民办教师、车工、大学团委干部、教育电视编导、校报编辑等,已退休。上世纪70年代开始文学创作,已出版诗集《穿过雨季》《大野》《夜行列车》《沉默与智慧》《临水报告厅》及其他著作多部。中国作家协会会员。民刊《诗建设》杂志社长。现居杭州。</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b></h1><h3><br></h3><h3>文/索妮娅</h3><h3><br></h3><h3>萤火虫举着灯</h3><h3>在空气里穿行</h3><h3>夜的海洋</h3><h3>是它的天空</h3><h3><br></h3><h3>黑夜的舞台上</h3><h3>它画出波浪,疑问~</h3><h3>一条条光亮的曲线</h3><h3>不去思量,是否会成为</h3><h3>耀眼的风景</h3><h3><br></h3><h3>那光明,是它身体的一部分</h3><h3>在漆黑的夜里</h3><h3>人们一眼,就能看到它</h3><h3><span style="line-height: 1.8;">美丽荧荧</span><br></h3><h3><br></h3><h3>它举着生命里的一盏灯</h3><h3>自由地飞</h3><h3>不介意人们为它冠名:</h3><h3>童话仙子,或旷野流萤</h3><h3>所有在暗夜中飞翔的虫子</h3><h3><span style="line-height: 1.8;">它都視为同类</span><br></h3><h3><br></h3><h3>它自然地生灭</h3><h3>自然地举着那盏灯</h3><h3><span style="line-height: 1.8;">穿越过生命中,所有的意义</span><br></h3><h3><br></h3><h3>它甚至,连灯也没举</h3><h3>生命鲜活时</h3><h3>那盏灯</h3><h3>自然,也就是亮着的</h3><h3><br></h3><h1><span style="line-height: 1.8;"><b><i><u>Firefly</u></i></b></span></h1><h3><span style="line-height: 1.8;"><br></span></h3><h3><span style="line-height: 1.8;">by Sonia (Canada)</span><br></h3><h3>Tr. David Wei</h3><h3><br></h3><h3>Firefly flying in the air holding a lamp</h3><h3>That night ocean</h3><h3>Their sky</h3><h3><br></h3><h3>This bright stage you draw:</h3><h3>Wavy line, and? , ! , O ~</h3><h3>Are not your minds</h3><h3>And a portion of that light body</h3><h3><br></h3><h3>And many times people do not notice those</h3><h3><br></h3><h3>You are holding a lamp life and freedom of flying</h3><h3>And do not care people give you those names:</h3><h3>Fairy fairy or wilderness fireflies</h3><h3>All flying insects in the dark</h3><h3>- We are all the same</h3><h3><br></h3><h3>Natural birth and death</h3><h3>Naturally holding the lamp</h3><h3>We traveled through life, that all meaning</h3><h3><br></h3><h3>Indeed, they did not even holding a lamp</h3><h3>Live life when -</h3><h3>The lamp is lit naturally</h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】:索妮娅(sonia),北美中文作家协会会员,加拿大中华诗词学会会员,加拿大大华笔会会员 。 曾在“白昼之月” 诗歌大奖赛中获首奖婵娟奖。出版过两部长篇小说,并被加拿大部分图书馆收藏。其中长篇小说《战争纪事》被评为畅销书。近期出版了《、流韵》合集诗集。《石路花语》微刋特约作者。其作品散见于中、港、北美媒体及网络。</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b></h1><h1><span style="font-size: 17px; line-height: 1.8;"><br></span></h1><h1><b><i><u></u></i></b><span style="font-size: 17px; line-height: 1.8;">一尘/2019-05-22</span></h1><h3><br></h3><h3>萤火之辉</h3><h3>闯入看惯光明的眼睛</h3><h3>惊叹她渺小的</h3><h3>努力</h3><h3><br></h3><h3>溶洞的乳石</h3><h3>懂得, 反静静的波光</h3><h3>垂泪</h3><h3>一滴 一滴</h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】一尘:原名李一尘,生于哈尔滨市,现居澳大利亚悉尼。在哈尔滨、奥克兰、悉尼、多伦多、渥太华居住工作过。曾任大学教师,会计。热爱阅读,写作和朗诵。在澳洲新报、美国加州中国日报中发表过《故乡情》《中国年》《水墨哈尔滨》《春天里的故事》《我心飞驰是诗章》等作品。在新浪、文学城、加拿大“来自中国”网络上发表过原创小说《孔雀东南飞》《穿越新西兰》等作品,其中,《孔雀东南飞》全篇被文学城列为精华作品连载。加拿大中国笔会会员。</font></h5><h3></h3> <h3>🌿🍃🍁🍄🍁🍁🍁🍀</h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b></h1><h3>文:杨景荣</h3><h3>2019.05.23</h3><h3><br></h3><h3>代表们的灯笼</h3><h3>打着它,去赴国宴</h3><h3><br></h3><h3>🌿🍃🍁🍄🍁🍁🍁🍀</h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】杨景荣,云南蒙自人,加拿大滑铁卢大学博士,现居加拿大渥太华市,从事水生态环境及多元数据模型的分析咨询。 业余爱好:乒乓球,野外徒步,养花种菜,诗歌创作,渥太华四季诗社巜渥水》诗刊编委。</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b></h1><h3>文:西门飞雪(美国)</h3><h3><br></h3><h3>人们说你是</h3><h3>会飞的星星,</h3><h3><br></h3><h3>只有我知道你是</h3><h3>飘忽不定的</h3><h3>心和爱情。</h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】西门飞雪:诗词爱好者,无门无派,生性散淡,闲云野鹤耳。每作文,自乐而已,偶尔挚友间交流,不求达于人,唯喜娱于心。</font></h5><h3></h3> <h3><br></h3><h1><b><i><u>萤火虫</u></i></b></h1><h3><br></h3><h3>文:王先生</h3><h3><br></h3><h3>萤火虫体内释放出来的</h3><h3>光的粒子,泉喷涌而出,折断着</h3><h3>汇聚着而又相互包容的水</h3><h3><span style="line-height: 1.8;">&nbsp;</span><br></h3><h3>那束光的入口,水的入口,抑或</h3><h3>命运的入口。鲜嫩的胚芽,他的</h3><h3>第一声啼哭,碎落一地的月光</h3><h3><br></h3><h3>月光沿着时间的波段,一万道</h3><h3>灵魂的闪电。萤火虫逐渐衰老的光和</h3><h3>逐渐衰老的水。我们会被光阴杀死</h3><h3><br></h3><h3>鲜血淋淋</h3><h3>大地一片干涸,龟裂着象形文字</h3> <h5><font color="#808080">【作者简介】王书安,1976年生于河南濮阳,业余诗歌爱好者。</font></h5><h3></h3>