<p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">鸳鸯</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 鸳鸯在梁,戢其左翼。君子万年,</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 宜其遐福。乘马在厩,摧之秣之。君子万年,福禄艾之。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">注释</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑴鸳鸯:鸭科水鸟名。古人以此鸟雌雄双居,永不分离,故称之为“匹鸟”。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑵毕:长柄的小网。罗:无柄的捕鸟网。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑶宜:《说文解字》:“宜,所安也。”引申为享。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑷粱:筑在河湖池中拦鱼的水坝。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑸戢(jí):插。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑹遐:远。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑺乘(shèng):四匹马拉的车子。乘马引申为拉车的马。厩:马棚。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑻摧(cuò):通“莝”,铡草喂马。郑笺:“今莝字也。”《说文解字》:“莝,斩刍也。”秣(mò):用粮食喂马。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑼艾:养。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑽绥:安。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">译文</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 鸳鸯双双轻飞翔,遭遇大小罗与网。好人万年寿而康,福禄一同来安享。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀。好人万年寿而康,一生幸福绵绵长。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 拉车辕马在马房,每天喂草喂杂粮。好人万年寿而康,福禄把他来滋养。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 拉车辕马在马槽,每天喂粮喂饲草。好人万年寿而康,福禄齐享永相保。</h3> <h3>頍弁</h3><h3> 有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。</h3><h3> 有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。</h3><h3> 有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。</h3><h3>注释</h3><h3> ⑴頍(kuǐ):毛传:“弁貌。”《释名》:“頍,倾也。著之倾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。</h3><h3> ⑵实维伊何:是为伊何。实,犹“是”。维,语助词。伊,当作“繄”,犹“是”。</h3><h3> ⑶肴(yáo):同“肴”,荤菜。</h3><h3> ⑷茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。</h3><h3> ⑸弈弈:心神不安貌。</h3><h3> ⑹说怿(yuè yì):欢欣喜悦。说,通“悦”。</h3><h3> ⑺何期:犹言“伊何”。期,通“其”,语助词。</h3><h3> ⑻时:善也,物得其时则善。</h3><h3> ⑼怲(bǐnɡ)怲:忧愁貌。</h3><h3> ⑽臧:善。</h3><h3> ⑾雨(yù)雪:下雪。</h3><h3> ⑿霰(xiàn):雪珠。</h3><h3> ⒀无日:不知哪一天。</h3><h3> ⒁无几:没有多久。</h3><h3>译文</h3><h3> 鹿皮礼帽真漂亮,为何将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是珍品。来的哪里有外人,都是兄弟非别人。茑草女萝蔓儿长,依附松柏悄攀援。未曾见到君子面,忧心忡忡神不安。如今见到君子面,荣幸相聚真喜欢。</h3><h3> 鹿皮礼帽真漂亮,何事将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是佳品。来的哪里有外人?兄弟都来亲更亲。茑草女萝蔓儿长,依附松枝悄缠绕。未曾见到君子来,忧思绵绵生烦恼。如今见到君子面,满怀喜悦心境好。</h3><h3> 鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?兄弟甥舅是姻亲。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。</h3> <h3>车舝</h3><h3> 间关车之舝兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友?式燕且喜。</h3><h3> 依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。</h3><h3> 虽无旨酒?式饮庶几。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?</h3><h3> 陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮。</h3><h3> 高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。</h3><h3>注释</h3><h3> ⑴间关:车行时发出的声响。舝(xiá):同“辖”,车轴头的铁键。</h3><h3> ⑵娈:妩媚可爱。季女:少女。逝:往,指出嫁。</h3><h3> ⑶饥、渴:《经》多以饥渴隐喻男女性事。</h3><h3> ⑷括:犹“佸”,会合。⑸式:发语词。燕:通“宴”,宴饮。</h3><h3> ⑹.依:茂盛的样子。</h3><h3> ⑺鷮(jiāo):长尾野鸡。</h3><h3> ⑻辰:通“珍”,美好。或训为善,亦通。</h3><h3> ⑼誉:通“豫”,安乐。</h3><h3> ⑽无射(yì):不厌。亦可作“无斁”。</h3><h3> ⑾庶几:此犹言“一些”。</h3><h3> ⑿湑(xǔ):茂盛。</h3><h3> ⒀鲜:犹“斯”,此时。觏(gòu):遇合。</h3><h3> ⒁写:通“泻”,宣泄,指欢悦、舒畅。</h3><h3> ⒂景行:大路。</h3><h3> ⒃騑(fēi)騑:马行不止貌。</h3><h3>译文</h3><h3> 车轮转动车辖响,妩媚少女要出阁。不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。</h3><h3> 丛林茂密满平野,长尾锦鸡栖树上。那位女娃健又美,德行良好有教养。宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。</h3><h3> 虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。</h3><h3> 登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。此时我能接到你,心中烦恼全消掉。</h3><h3> 巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。</h3> <h3>青蝇</h3><h3>营营青蝇,止于樊。岂弟君子,无信谗言。</h3><h3>营营青蝇,止于棘。谗人罔极,交乱四国。</h3><h3>营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构我二人。</h3><h3>注释</h3><h3> ①营营:苍蝇飞来飞去的叫声,②樊:篱笆。③岂弟:性格快活平易。④罔极;没有定准。。⑤构:离间。</h3><h3>译文</h3><h3>青头苍蝇嗡嗡飞,</h3><h3>飞到篱笆上面停。</h3><h3>开朗平和的君子,</h3><h3>不要相信那谗言。</h3><h3>青头苍蝇嗡嗡飞,</h3><h3>飞到酸枣树上边。</h3><h3>谗人说话没定准,</h3><h3>祸乱四国不安宁。</h3><h3>青头苍蝇嗡嗡飞,</h3><h3>飞到樟树的上面。</h3><h3>谗人说话没定准,</h3><h3>离间咱们两个人。</h3> <h3>宾之初筵</h3><h3> 宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。</h3><h3> 籥舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖,以洽百礼。百礼既至,有壬有林。锡尔纯嘏,子孙其湛。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人入又。酌彼康爵,以奏尔时。</h3><h3> 宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反。曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞仙仙。其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪抑抑。是曰既醉,不知其秩。</h3><h3> 宾既醉止,载号载呶。乱我笾豆,屡舞僛々。是曰既醉,不知其邮。侧弁之俄,屡舞傞傞。既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。</h3><h3> 凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖。三爵不识,矧敢多又。</h3><h3>宾客来到初入席,主客列坐分东西。食器放置很整齐,鱼肉瓜果摆那里。既然好酒甘又醇,满座宾客快喝起。钟鼓已经架设好,举杯敬酒不停息。大靶已经张挂好,整顿弓箭尽射礼。射手已经集合好,请献你们妙射技。发箭射中那靶心,你饮罚酒我暗喜。</h3><h3> 持籥欢舞笙鼓奏,音乐和谐声调柔。进献乐舞娱祖宗,礼数周到情意厚。各种礼节都已尽,隆重丰富说不够。神灵爱你赐洪福,子孙安享乐悠悠。和乐欢快喜气扬,各显本领莫保守。宾客选人互较量,主人又入陪在后。斟酒装满那空杯,献给中的那射手。</h3><h3> 宾客来齐初开宴,温良恭谨堪赞叹。他们还没喝醉时,威严庄重自非凡。他们都已喝醉时,威严庄重全不见。离开座位乱跑动,左摇右晃舞蹁跹。他们还没喝醉时,庄重威严皆可观。他们都已喝醉时,庄重威严尽荡然。因为大醉现丑态,不知规矩全紊乱。</h3><h3> 宾客已经醉满堂,又叫喊来又吵嚷。把我食器全弄乱,左摇右晃舞踉跄。因为大醉现丑态,不知过错真荒唐。皮帽歪斜在头顶,左摇右晃舞癫狂。如果醉了便离席,主客托福两无伤。如果醉了不退出,这叫败德留坏样。喝酒原为大好事,只是仪态要端庄。</h3><h3> 所有这种喝酒人,一些醉倒一些醒。已设酒监来督察,又设酒史来戒警。那些醉的虽不好,不醉反而愧在心。莫再跟着去劝酒,莫使轻慢太任性。不该发问别开言,不合法道别出声。依着醉后说胡话,没角公羊哪里寻。不懂饮礼限三杯,怎敢劝他再满斟?</h3> <h3>鱼在在藻,有颁其首。王在在镐,岂乐饮酒。</h3><h3> 鱼在在藻,有莘其尾。王在在镐,饮酒乐岂。</h3><h3> 鱼在在藻,依于其蒲。王在在镐,有那其居。</h3><h3> 【前言】</h3><h3> 《鱼藻》,《诗经·小雅·鱼藻之什》的一篇。为先秦时代华夏族诗歌。全诗三章,每章四句。这首诗赞颂武王饮酒的平和安乐,有颂古讽今之意。《毛诗序》以为“刺幽王也。言万物失其性,王居镐京,将不能以自乐,故君子思古之武王焉”,显然是以用为意,于诗本文无稽。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。</h3><h3> 【注释】</h3><h3> ①颁(音平):头大的样子。</h3><h3> ②岂(音凯)乐:欢乐。</h3><h3> ③莘(音身):长貌。</h3><h3> ④蒲:香蒲。多年生水生草本植物。叶长而尖,可以编席,根茎可食。</h3><h3> ⑤那(音挪):安闲貌。</h3><h3> 【译文】</h3><h3> 鱼在哪儿在水藻,肥肥大大头儿摆。王在哪儿在京镐,欢饮美酒真自在。鱼在哪儿在水藻,悠悠长长尾巴摇。王在哪儿在京镐,欢饮美酒真逍遥。鱼在哪儿在水藻,贴着蒲草多安详。王在哪儿在京镐,所居安乐好地方。</h3> <h3>采菽</h3><h3> 采菽采菽,筐之莒之。君子来朝,何锡予之?虽无予之?路车乘马。又何予之?玄衮及黼。</h3><h3> 觱沸槛泉,言采其芹。君子来朝,言观其旂。其旂淠淠,鸾声嘒嘒。载骖载驷,君子所届。</h3><h3> 赤芾在股,邪幅在下。彼交匪纾,天子所予。乐只君子,天子命之。乐只君子,福禄申之。</h3><h3> 维柞之枝,其叶蓬蓬。乐只君子,殿天子之邦。乐只君子,万福攸同。平平左右,亦是率从。</h3><h3> 汎汎杨舟,绋纚维之。乐只君子,天子葵之。乐只君子,福禄膍之。优哉游哉,亦是戾矣。</h3><h3>注释</h3><h3> ⑴菽(shǔ):大豆。</h3><h3> ⑵筥(jǔ):亦筐也,方者为筐,圆者为筥。</h3><h3> ⑶路车:即辂车,古时天子或诸侯所乘。</h3><h3> ⑷玄衮(ɡǔn):古代上公礼服,毛传:“玄衮,卷龙也。”黼(fǔ):黑白相间的花纹。</h3><h3> ⑸觱(bì)沸:泉水涌出的样子。槛泉:正向上涌出之泉。</h3><h3> ⑹淠(pèi)淠:旗帜飘动。</h3><h3> ⑺鸾:一种铃。嚖(huì)嚖:铃声有节奏。</h3><h3> ⑻届:到。</h3><h3> ⑼芾(fú):蔽膝。</h3><h3> ⑽邪幅:裹腿。</h3><h3> ⑾彼交:不急不躁。彼,通“匪”。交,通“绞”,急。纾:怠慢。</h3><h3> ⑿只:语助词。</h3><h3> ⒀申:重复。</h3><h3> ⒁殿:镇抚。</h3><h3> ⒂平平:治理。</h3><h3> ⒃绋(fú):粗大的绳索。纚(lí):系。</h3><h3> ⒄葵:借为“揆”,度量。</h3><h3> ⒅膍(pí):厚赐。</h3><h3> ⒆优哉游哉:悠闲自得的样子。</h3><h3> ⒇戾(lì):安定。</h3><h3>译文</h3><h3> 采大豆呀采大豆,用筐用筥里面盛。诸侯君子来朝见,王用什么将他赠?纵没什么将他赠,路车驷马给他乘。还用什么将他赠?龙袍绣衣已制成。</h3><h3> 翻腾喷涌泉水边,我去采下水中芹。诸侯君子来朝见,看那旗帜渐渐近。他们旗帜猎猎扬,鸾铃传来真动听。三马四马驾大车,远方诸侯已来临。</h3><h3> 红色护膝大腿上,裹腿在下斜着绑。不致怠慢不骄狂,天子因此有赐赏。诸侯君子真快乐,天子策命颁给他。诸侯君子真快乐,又有福禄赐予他。</h3><h3> 柞树枝条一丛丛,它的叶子密密浓。诸侯君子真快乐,镇邦定国天子重。诸侯君子真快乐,万种福分来聚拢。左右属国善治理,于是他们都顺从。</h3><h3> 杨木船儿水中漂,索缆系住不会跑。诸侯君子真快乐,天子量才用以道。诸侯君子真快乐,福禄厚赐好关照。从容不迫很自在,生活安定多逍遥。</h3> <h3>菀柳</h3><h3> 有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,无自暱焉。俾予靖之,后予极焉。</h3><h3> 有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,无自瘵焉。俾予靖之,后予迈焉。</h3><h3> 有鸟高飞,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以凶矜。</h3><h3>注释</h3><h3> ①菀:枝叶十分茂盛的样子。②尚:庶几。③蹈:动,指变动无常。④暱(n i):亲近。⑤俾:使。靖:谋划。⑥极:诛,责罚。⑦愒(qi):歇息,休息。瘵(Zhai):病,生病。⑨迈:行,指放逐。⑩傅:到达。(11)臻:至,到。(12)葛:为什么。(13)以:于。凶矜:凶险。</h3><h3>译文</h3><h3>枝叶茂盛的柳树,</h3><h3>谁不想在树下歇。</h3><h3>君王喜怒太无常,</h3><h3>不要与他太亲近。</h3><h3>若使我去谋国事,</h3><h3>结果必定遭诛杀。</h3><h3>枝叶茂盛的柳树,</h3><h3>谁不想在树下歇。</h3><h3>君王喜怒太无常,</h3><h3>不要与他太接近。</h3><h3>若使我去谋国事,</h3><h3>结果必定遭放逐。</h3><h3>鸟儿展翅高高飞,</h3><h3>一直向上飞到天。</h3><h3>那人内心摸不透,</h3><h3>何处才是那止境。</h3><h3>为何让我谋国事,</h3><h3>把我置于凶险地。</h3> <p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">都人士</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 彼都人士,台笠缁撮。彼君子女,绸直如发。我不见兮,我心不说。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 彼都人士,充耳琇实。彼君子女,谓之尹吉。我不见兮,我心苑结。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 彼都人士,垂带而厉。彼君子女,卷发如虿。我不见兮,言从之迈。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟。我不见兮,云何盱矣。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">注释</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑴缁撮:青布冠。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑵绸:通“稠”。如发:她们的头发。如发,犹言“乃发”,乃犹“其”。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑶说(yuè):同“悦”。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑷琇(xìu):一种宝石。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑸尹吉:当时的两个大姓,犹晋时称王谢。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑹苑(yùn):一本作“菀”,郁结。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑺厉:带之垂者。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑻虿(chài):蝎类的一种。长尾曰虿,短尾曰蝎。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑼旟(yú):上扬。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> ⑽盱(xū):忧。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;">译文</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 那些京都的人士,狐皮袍子亮黄黄。他们容貌不曾改,说出话来像文章。行为遵循西周礼,正是万民所希望。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 那些京都的人士,头上草笠青布冠。那些贵族妇女们,密直头发垂两边。如今我都见不到,心里不快难开颜。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 那些京都的人士,玉石坠子耳边加。那些贵族妇女们,姓尹姓吉名气大。如今我都见不到,心中不快好牵挂。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 那些京都的人士,衣带下垂两边飘。那些贵族妇女们,卷发如蝎向上翘。如今我都见不到,但愿跟随一起跑。</h3><p style="font-family: -webkit-standard; white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); -webkit-text-size-adjust: auto;"> 不是他要把带垂,衣带本该有余长。不是她要把发卷,头发本该向上扬。如今我都见不到,为之四顾心忧伤。</h3> <h3>采绿</h3><h3>终朝采绿,不盈一匊。予发曲局,薄言归沐。</h3><h3>终朝采蓝,不盈一襜。五日为期,六日不詹。</h3><h3>之子于狩,言韔其弓。之子于钓,言纶之绳。</h3><h3>其钓维何?维鲂及鱮。维鲂及鱮,薄言观者。</h3><h3>注释</h3><h3> ⑴绿:通“菉”,草名,即荩草,又名王刍(chú),染黄用的草。</h3><h3> ⑵匊(jū):同“掬”,两手合捧。</h3><h3> ⑶襜(chān):毛传:“衣蔽前谓之襜”,即今俗称之围裙。</h3><h3> ⑷詹:至也。</h3><h3> ⑸韔(chànɡ):弓袋,此处用作动词。</h3><h3> ⑹观:多。段玉裁《说文解字注》:“此引申之义,物多而后可观,故曰:观,多也。”</h3><h3>译文</h3><h3> 整天在外采荩草,还是不满两手抱。头发弯曲成卷毛,我要回家洗沐好。</h3><h3> 整天在外采蓼蓝,衣兜还是装不满。五月之日是约期,六月之日不回还。</h3><h3> 这人外出去狩猎,我就为他套好弓。这人外出去垂钓,我就为他理丝绳。</h3><h3> 他所钓的是什么?鳊鱼鲢鱼真不错。鳊鱼鲢鱼真不错,钓来竟有这么多。</h3> <h3>黍苗</h3><h3>芃芃黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。</h3><h3>我任我辇,我车我牛。我行既集,盖云归哉。</h3><h3>我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。</h3><h3>肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。</h3><h3>原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。</h3><h3>注释</h3><h3> ⑴芃(péng)芃:草木繁盛的样子。</h3><h3> ⑵辇:人推挽的车子。</h3><h3> ⑶集:完成。</h3><h3> ⑷盖(hé):同“盍”,何不。</h3><h3> ⑸肃肃:严正的样子。功:工程。</h3><h3> ⑹烈烈:威武的样子。</h3><h3> ⑺原:高平之地。隰(xí):低湿之地。</h3><h3>译文</h3><h3> 黍苗生长很茁壮,好雨及时来滋养。众人南行路途遥,召伯慰劳心舒畅。</h3><h3> 我挽辇来你肩扛,我扶车来你牵牛。出行任务已完成,何不今日回家走。</h3><h3> 我驾御车你步行,我身在师你在旅。出行任务已完成,何不今日回家去。</h3><h3> 快速严整修谢邑,召伯苦心来经营。威武师旅去施工,召伯经心来组成。</h3><h3> 高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治谢大功成,宣王心里得安宁。</h3> <h3>隰桑</h3><h3>隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。</h3><h3>隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。</h3><h3>隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。</h3><h3>心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之!</h3><h3>注释</h3><h3> ①阿;美好的样子。②难(nuo):枝叶茂盛的样子_③沃:柔 嫩光渭的样子。④幽:深黑色。⑤胶:牢固。(7)遐不:何不,为 什么不。(7)藏(zang):同“臧”。善。</h3><h3>译文</h3><h3>洼地桑树多么美, </h3><h3>枝叶柔嫩又茂盛。 </h3><h3>已经见到那君子, </h3><h3>心里不知多快乐。</h3><h3>洼地桑树多么美, </h3><h3>枝叶柔嫩又滑润。 </h3><h3>已经见到那君子, </h3><h3>心里怎么不快乐。</h3><h3>洼地桑树多么美, </h3><h3>枝叶色深绿油油。 </h3><h3>已经见到那君子, </h3><h3>情深意笃愈加深。</h3><h3>心里把他爱极了, </h3><h3>何不对他把话讲。 </h3><h3>内心深处藏起来, </h3><h3>什么时候能忘掉。</h3> <h3>白华</h3><h3>白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。</h3><h3>英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。</h3><h3>滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。</h3><h3>樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。</h3><h3>鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,视我迈迈。</h3><h3>有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。</h3><h3>鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。</h3><h3>有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。</h3><h3> 译文</h3><h3>芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。如今这人去远方,使我孤独守空房。</h3><h3>浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。我的命运多艰难,他还不如云露好。</h3><h3>滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。边号边歌心伤痛,思念那人在心头。</h3><h3>砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。想起那个健美人,实在让我伤透心。</h3><h3>宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。怀念使我神不宁,你却视我如路人。</h3><h3>丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。想起那个健美人,实在煎熬我的心。</h3><h3>一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。可恨这人没良心,转眼之间把我忘。</h3><h3>扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。</h3> <h3>绵蛮</h3><h3>先秦:佚名</h3><h3>绵蛮黄鸟,止于丘阿。道之云远,我劳如何。饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。</h3><h3>绵蛮黄鸟,止于丘隅。岂敢惮行,畏不能趋。饮之食之。教之诲之。命彼后车,谓之载之。</h3><h3>绵蛮黄鸟,止于丘侧。岂敢惮行,畏不能极。饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。</h3><h3>译文</h3><h3> 毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山坳中。道路漫长又遥远,我行道路多劳苦。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他做上拉他走。</h3><h3> 毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山角落。哪里是怕徒步走,只怕太慢难走到。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他做上拉他走。</h3><h3> 毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山丘旁。哪里是怕徒步走,只怕不能走到底。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他做上拉他走。</h3> <h3>小雅·瓠叶</h3><h3>先秦:佚名</h3><h3>幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。</h3><h3>有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。</h3><h3>有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。</h3><h3>有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。</h3><h3>译文</h3><h3>瓠叶翩舞瓠瓜香,采来做菜又煮汤。君子备好香醇酒,斟满酒杯请客尝。</h3><h3>野兔肉儿鲜又嫩,烤它煨它味道美。君子备好香醇酒,斟满敬客喝一杯。</h3><h3>野兔肉儿鲜又嫩,烤它熏它成佳肴。君子备好香醇酒,斟满回敬礼节到。</h3><h3>野兔肉儿鲜又嫩,煨它烤它成美味。君子备好香醇酒,斟满劝饮又一杯。</h3> <h3>小雅·渐渐之石</h3><h3>渐渐之石,维其高矣。山川悠远,维其劳矣。武人东征,不皇朝矣。</h3><h3>渐渐之石,维其卒矣。山川悠远,曷其没矣?武人东征,不皇出矣。</h3><h3>有豕白蹢,烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不皇他矣。</h3><h3> </h3><h3>译文</h3><h3>山峰险峻层岩峭,高高上耸入云霄。山重重来水迢迢,日夜行军多辛劳。将帅士兵去东征,赶路不论夕或朝。</h3><h3>山峰险峻层岩险,高峻陡峭难登攀。山川逶迤又遥远,不知何时到终点。将帅士兵去东征,一直向前不顾险。</h3><h3>白蹄子的大小猪,成群涉水踏波过。月亮靠近天毕星,大雨滂沱汇成河。将帅士兵去东征,其他事情无暇做。</h3> <h3>小雅·苕之华</h3><h3>苕之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣!</h3><h3>苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生!</h3><h3>牂羊坟首,三星在罶。人可以食,鲜可以饱!</h3><h3><br></h3><h3>译文</h3><h3>凌霄开了花,花儿黄又黄。内心真忧愁,痛苦又悲伤!</h3><h3>凌霄开了花,叶子青又青。知道我这样,不如不降生!</h3><h3>母羊头特大,鱼篓映星光。人有食可吃,岂望饱肚肠!</h3> <h3>何草不黄</h3><h3>何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。</h3><h3>何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。</h3><h3>匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。</h3><h3>有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。</h3><h3> </h3><h3>译文及注释</h3><h3>译文</h3><h3>什么草儿不枯黄,什么日子不奔忙。什么人哪不从征,往来经营走四方。</h3><h3>什么草儿不黑腐,什么人哪似鳏夫。可悲我等出征者,不被当人如尘土。</h3><h3>既非野牛又非虎,穿行旷野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。</h3><h3>野地狐狸毛蓬松,往来出没深草丛。役车高高载征人,驰行在那大路中。</h3><h3>注释</h3><h3>行:出行。此指行军,出征。 </h3><h3>将:出征。 </h3><h3>玄:发黑腐烂。 </h3><h3>矜(guān):通“鳏”,无妻者。征夫离家,等于无妻。 </h3><h3>兕(sì):野牛。 </h3> <h3>大雅·文王</h3><h3>文王在上,於昭於天。周虽旧邦,其命维新。有周不显,帝命不时。文王陟降,在帝左右。</h3><h3>亹亹文王,令闻不已。陈锡哉周,侯文王孙子。文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世。</h3><h3>世之不显,厥犹翼翼。思皇多士,生此王国。王国克生,维周之桢;济济多士,文王以宁。</h3><h3>穆穆文王,于缉熙敬止。假哉天命,有商孙子。商之孙子,其丽不亿。上帝既命,侯于周服。</h3><h3>侯服于周,天命靡常。殷士肤敏,祼将于京。厥作祼将,常服黼冔。王之荩臣,无念尔祖。</h3><h3>无念尔祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。殷之未丧师,克配上帝。宜鉴于殷,骏命不易!</h3><h3>命之不易,无遏尔躬。宣昭义问,有虞殷自天。上天之载,无声无臭。仪刑文王,万邦作孚。</h3> <h3>大雅·大明</h3><h3>先秦:佚名</h3><h3>明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。</h3><h3>挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。</h3><h3>大任有身,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。</h3><h3>天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。</h3><h3>文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。</h3><h3>有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。</h3><h3>殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。</h3><h3>牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。</h3> <h3>绵</h3><h3>绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶冗,未有家室。</h3><h3>古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。</h3><h3>周原膴々,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。</h3><h3>乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。</h3><h3>乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。</h3><h3>捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。</h3><h3>乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。</h3><h3>肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣!</h3><h3>虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!</h3> <h3>棫朴</h3><h3>先秦:佚名</h3><h3>芃芃棫朴,薪之槱之。济济辟王,左右趣之。</h3><h3>济济辟王,左右奉璋。奉璋峨峨,髦士攸宜。</h3><h3>淠彼泾舟,烝徒楫之。周王于迈,六师及之。</h3><h3>倬彼云汉,为章于天。周王寿考,遐不作人?</h3><h3>追琢其章,金玉其相。勉勉我王,纲纪四方。</h3><h3>棫树朴树多茂盛,砍作木柴祭天神。周王气度美无伦,群臣簇拥左右跟。</h3><h3>周王气度美无伦,左右群臣璋瓒捧。手捧璋瓒仪容壮,国士得体是贤俊。</h3><h3>船行泾河波声碎,众人举桨齐划水。周王出发去远征,六军前进紧相随。</h3><h3>宽广银河漫无边,光带灿烂贯高天。万寿无疆我周王,培养人材谋虑全。</h3><h3>琢磨良材刻纹花,如金如玉品质佳。勤勉不已我周王,统治天下理国家。</h3> <h3>大雅·旱麓</h3><h3>瞻彼旱麓,榛楛济济。岂弟君子,干禄岂弟。</h3><h3>瑟彼玉瓒,黄流在中。岂弟君子,福禄攸降。</h3><h3>鸢飞戾天,鱼跃于渊。岂弟君子,遐不作人?</h3><h3>清酒既载,骍牡既备。以享以祀,以介景福。</h3><h3>瑟彼柞棫,民所燎矣。岂弟君子,神所劳矣。</h3><h3>莫莫葛藟,施于条枚。岂弟君子,求福不回。</h3><h3><br></h3><h3>译文</h3><h3>瞻望那边旱山山底,榛树楛树多么茂密。和乐平易好个君子,求福就凭和乐平易。</h3><h3>圭瓒酒器鲜明细腻,金勺之中鬯酒满溢。和乐平易好个君子,天降福禄令人欢喜。</h3><h3>老鹰展翅飞上蓝天,鱼儿摇尾跃在深渊。和乐平易好个君子,怎会不去培养青年。</h3><h3>清醇甜酒已经满斟,红色公牛备作牺牲。用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。</h3><h3>柞树棫树那么茂盛,百姓砍来焚烧祭神。和乐平易好个君子,神灵要来把你慰问。</h3><h3>葛藤一片到处长满,蔓延缠绕树枝树干。和乐平易好个君子,求福有道不邪不奸。</h3> <h2 class="title-level-2" data-title="作品原文" data-pid="p-1" style="white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); margin-top: 0.24rem; margin-left: -0.11rem; padding-left: 0.1rem; line-height: 1; font-size: 0.21rem; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; -webkit-text-size-adjust: 122%;">作品原文<div class="tool-right-btn part-audio-play audio-play" data-index="header-1" data-title="作品原文" style="margin-right: -0.1rem; display: inline-block; width: 0.37rem; height: 0.27rem; line-height: 0.27rem; text-align: center; float: right; position: relative; font-size: 0.13rem;"><span class="layout-icons layout-icons_new-sound1" style="color: rgb(102, 102, 102); font-family: baikeFont_layout; font-size: 0.16rem; vertical-align: 0px;"></span></div><span data-title="作品原文" class="tool-right-btn J-lemma-edit J-active" data-dl="1" style="display: inline-block; width: 0.37rem; height: 0.27rem; line-height: 0.27rem; text-align: center; float: right; position: relative; font-size: 0.13rem; font-weight: 400;"><span class="layout-icons layout-icons_new-pen" style="color: rgb(102, 102, 102); font-family: baikeFont_layout; font-size: 0.16rem; vertical-align: 0px;"></span></span></h2><div class="para" data-pid="p-2" style="white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); margin-top: 0.16rem; font-size: 0.18rem; line-height: 0.3rem; caret-color: rgb(51, 51, 51); color: rgb(51, 51, 51); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; -webkit-text-size-adjust: 122%;">皇矣上帝<sup class="normal">1</sup>,临下有赫<sup class="normal">2</sup>。监观四方,求民之莫<sup class="normal">3</sup>。维此二国<sup class="normal">4</sup>,其政不获<sup class="normal">5</sup>。维彼四国<sup class="normal">6</sup>,爰究爰度<sup class="normal">7</sup>。上帝耆之<sup class="normal">8</sup>,憎其式廓<sup class="normal">9</sup>。乃眷西顾<sup class="normal">10</sup>,此维与宅<sup class="normal">11</sup>。</div><div class="para" data-pid="p-3" style="white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); margin-top: 0.16rem; font-size: 0.18rem; line-height: 0.3rem; caret-color: rgb(51, 51, 51); color: rgb(51, 51, 51); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; -webkit-text-size-adjust: 122%;">作之屏之<sup class="normal">12</sup>,其菑其翳<sup class="normal">13</sup>。修之平之<sup class="normal">14</sup>,其灌其栵<sup class="normal">15</sup>。启之辟之<sup class="normal">16</sup>,其柽其椐<sup class="normal">17</sup>。攘之剔之<sup class="normal">18</sup>,其檿其柘<sup class="normal">19</sup>。帝迁明德<sup class="normal">20</sup>,串夷载路<sup class="normal">21</sup>。天立厥配<sup class="normal">22</sup>,受命既固<sup class="normal">23</sup>。</div><div class="para" data-pid="p-4" style="white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); margin-top: 0.16rem; font-size: 0.18rem; line-height: 0.3rem; caret-color: rgb(51, 51, 51); color: rgb(51, 51, 51); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; -webkit-text-size-adjust: 122%;">帝省其山<sup class="normal">24</sup>,柞棫斯拔<sup class="normal">25</sup>,松柏斯兑<sup class="normal">26</sup>。帝作邦作对<sup class="normal">27</sup>,自大伯王季<sup class="normal">28</sup>。维此王季,因心则友<sup class="normal">29</sup>。则友其兄<sup class="normal">30</sup>,则笃其庆<sup class="normal">31</sup>,载锡之光<sup class="normal">32</sup>。受禄无丧,奄有四方<sup class="normal">33</sup>。</div><div class="para" data-pid="p-5" style="white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); margin-top: 0.16rem; font-size: 0.18rem; line-height: 0.3rem; caret-color: rgb(51, 51, 51); color: rgb(51, 51, 51); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; -webkit-text-size-adjust: 122%;">维此王季,帝度其心。貊其德音<sup class="normal">3</sup><sup class="normal">4</sup>,其德克明<sup class="normal">3</sup><sup class="normal">5</sup>。克明克类,克长克君<sup class="normal">36</sup>。王此大邦<sup class="normal">37</sup>,克顺克比<sup class="normal">38</sup>。比于文王<sup class="normal">39</sup>,其德靡悔<sup class="normal">40</sup>。既受帝祉,施于孙子<sup class="normal">41</sup>。</div><h3><a name="u0" style="white-space: normal; color: rgb(58, 127, 222); -webkit-tap-highlight-color: rgba(23, 23, 23, 0.0980392); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 15.860000610351563px; -webkit-text-size-adjust: 122%;"></a><span style="white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); caret-color: rgb(51, 51, 51); color: rgb(51, 51, 51); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 15.860000610351563px; -webkit-text-size-adjust: 122%;"></span></h3><div class="para" data-pid="p-6" style="white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); margin-top: 0.16rem; font-size: 0.18rem; line-height: 0.3rem; caret-color: rgb(51, 51, 51); color: rgb(51, 51, 51); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; -webkit-text-size-adjust: 122%;">帝谓文王:无然畔援<sup class="normal">42</sup>,无然歆羡<sup class="normal">43</sup>,诞先登于岸<sup class="normal">44</sup>。密人不恭<sup class="normal">45</sup>,敢距大邦,侵阮徂共<sup class="normal">46</sup>。王赫斯怒<sup class="normal">47</sup>,爰整其旅<sup class="normal">48</sup>,以按徂旅<sup class="normal">49</sup>。以笃于周祜<sup class="normal">50</sup>,以对于天下<sup class="normal">51</sup>。</div><div class="para" data-pid="p-7" style="white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); margin-top: 0.16rem; font-size: 0.18rem; line-height: 0.3rem; caret-color: rgb(51, 51, 51); color: rgb(51, 51, 51); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; -webkit-text-size-adjust: 122%;">依其在京<sup class="normal">52</sup>,侵自阮疆。陟我高冈<sup class="normal">53</sup>,无矢我陵<sup class="normal">54</sup>。我陵我阿<sup class="normal">55</sup>,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原<sup class="normal">56</sup>,居岐之阳<sup class="normal">57</sup>,在渭之将<sup class="normal">58</sup>。万邦之方<sup class="normal">59</sup>,下民之王。</div><div class="para" data-pid="p-8" style="white-space: normal; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.301961); margin-top: 0.16rem; font-size: 0.18rem; line-height: 0.3rem; caret-color: rgb(51, 51, 51); color: rgb(51, 51, 51); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; -webkit-text-size-adjust: 122%;">帝谓文王:予怀明德,不大声以色<sup class="normal">60</sup>,不长夏以革<sup class="normal">61</sup>。不识不知,顺帝之则<sup class="normal">62</sup>。帝谓文王:訽尔仇方<sup class="normal">63</sup>,同尔弟兄<sup class="normal">64</sup>。以尔钩援<sup class="normal">65</sup>,与尔临冲<sup class="normal">66</sup>,以伐崇墉<sup class="normal">67</sup>。</div><h3>临冲闲闲<sup class="normal">68</sup>,崇墉言言<sup class="normal">69</sup>。执讯连连<sup class="normal">70</sup>,攸馘安安<sup class="normal">71</sup>。是类是禡<sup class="normal">72</sup>,是致是附<sup class="normal">73</sup>,四方以无侮。临冲茀茀<sup class="normal">74</sup>,崇墉仡仡<sup class="normal">75</sup>。是伐是肆<sup class="normal">76</sup>,是绝是忽<sup class="normal">77</sup>。四方以无拂<sup class="normal">78</sup>。<span class="sup" style="vertical-align: text-top; color: rgb(136, 136, 136); font-size: 0.12rem; line-height: 1;">[1]</span></h3>