献给母亲的诗——西外附校母亲节多语种诗歌精选

美友30365054

<h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3 style="text-align: center;"><b>慈母心中情,为子永不移。</b></h3><h3 style="text-align: center;"><b>母爱最贴心,处处显温情。</b></h3><h3 style="text-align: center;"><b>明月当空照,难忘守护影。</b></h3><h3 style="text-align: center;"><b>成长坎坷路,浸润教导音。</b></h3><h3 style="text-align: center;"><b>从未想回报,默默护犊深。</b></h3><h3><b><br></b></h3><h3 style="text-align: left;"><b> 五月是鲜花的季节,所有的鲜花都该献给世界上最爱我们的妈妈。她拼着命把我们带到这个世间,</b><b>她教我们咿呀学语,蹒跚学步。妈妈的爱像春天的甘霖,洒落在我们的心田,悄无声息,滋润着我们一天天长大。</b></h3><h3><b><br></b></h3><h3><b style="font-size: 17px;"> 母亲节来临之际,西外附校的同学们纷纷用自己所学的外语,为妈妈们献上最真挚的诗歌与祝福。</b></h3><div><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3></div> 英文诗歌 <h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><p style="text-align: center;"><b>A Poem for Mother</b></h3><p style="text-align: center;"></h3><h3>When I raised the first cry of life Strange but familiar voices,&nbsp;</h3><h3>Appeared in your world In a warm swaddle, you teach me to speak On the clean floor, you walked with me I am thirsty for singing a hymn To my first love, my mother,</h3><h3>On supple knee&nbsp;in you,&nbsp;</h3><h3>I learn how to love and be loved Of maternal love,&nbsp;</h3><h3>Whose bless glow transcends the laws Of time and change,</h3><h3>Mortal life and death.</h3><h3 style="text-align: center;"><span style="color: rgb(51, 51, 51); text-align: right;"> 高一一班 张宇扬</span></h3><h3 style="text-align: center;"><span style="color: rgb(51, 51, 51); text-align: right;"> 指导教师 杨汉杰</span></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3> <h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3><div style="text-align: center;"><b>Stay Gold</b></div>I saw the roses blooming everywhere, Carefully selected, I picked the most delicate one for you, Since I know you are on my side, Even when I was wrong. I heard the faint singing voice, Seriously listened, I recognized the universe cries out for love in the wind, Since you lent me your light, Even no strings. I felt the rough but warm hands, Tightly embraced, I know you will send me to a brilliant future with might and main, Since I’m your child, Even I always let you down. I know you were also a spoiled princess, But being strong for me. Standing back and watching me shine. And I know, You always do, You always will. I will do my best to make you my queen. Just because you’re my mom And I love you I always do, I always will. <div style="text-align: right;"></div><div style="text-align: right;"> 高二六班 周永鹏</div><div style="text-align: right;">指导教师 陈景妍</div></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3> 俄语诗歌 <h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3>Мать<br></h3><h3>Твое величие сгустило Мою Плоть и кровь.</h3><h3>Твое величие формирует мою душу.</h3><h3>Твоя жизнь-это путешествие любви.</h3><h3>Вы используете красивые кольца</h3><h3>Календарь, состоящий из томов, распространяющих аромат чернил</h3><h3>Я провел все это время в твоей любви.</h3><h3>Резвитесь на плечах и коленях</h3><h3>Ты-большое дерево.</h3><h3>Весной опирается на ваши фантазии</h3><h3>Летом зависит от вашего процветания</h3><h3>Осенью опирается на вашу зрелость.</h3><h3>Зимой опирается на ваше созерцание</h3><h3>Твой высокий, широкий полог.</h3><h3>Сделать четыре дикие никогда не дикие</h3><h3>Мама, ты подарила мне жизнь.</h3><h3>Ты-земля, в которой я рос.</h3><h3>译文:&nbsp;</h3><h3> 母亲</h3>您的伟大凝结了我的血肉 您的伟大塑造了我的灵魂 您的一生是一次爱的航行 您用优美的年轮 编成一册散发油墨清香的日历 年年我都在您的深情里度过 在您的肩膀和膝头嬉戏 您是一棵大树 春天倚着您幻想 夏天倚着您繁荣 秋天倚着您成熟. 冬天倚着您沉思 您那高大宽广的树冠 使四野永不荒野 母亲您给了我生命 您是抚育我成长的土地<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 17px; text-align: right;"> 高二六班 宗可馨</span></h3><p style="text-align: center;"><span style="font-size: 17px; text-align: right;"> </span><span style="text-align: right;">指导教师 姚星宇</span></h3><div><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3></div><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3> 德语诗歌 <h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3>Die Zeit schuldet mir eine Mutter</h3><h3> </h3><h3>Von jung bis alt</h3><h3>Benutzt du deine schlanken Hände,</h3><h3>Um mir Wärme</h3><h3>und Schutz zu geben!</h3><h3> </h3><h3> </h3><h3>In meiner Kindheit</h3><h3>Ziehe ich deine Kleidung</h3><h3>Und frage, was dir am besten gefällt.</h3><h3>Du hältst mich sanft in deinen Armen</h3><h3>Und gibst mir eine Antwort – Zeit.</h3><h3>Ich verstehe das leider nicht</h3><h3> </h3><h3>In meiner Jugendzeit</h3><h3>Bleibe ich lange auf</h3><h3>Du kannst mich immer begleiten.</h3><h3>Und ich habe nie Ungeduld in deinem Gesicht gesehen.</h3><h3>Ich frage dir gelegentlich</h3><h3>Was gefällt dir am besten?</h3><h3>Deine Antwort ist noch wie immer </h3><h3> </h3><h3>Als ich groß wurde</h3><h3>Begann ich in der Schule zu leben</h3><h3>Jedesmal wenn ich nach Hause gehe</h3><h3>Kann ich dein Lächeln sehen</h3><h3>Beim Verlassen des Hauses</h3><h3>Kann ich auch deine Tränen sehen.</h3><h3>Ich schaue auf deinen Rücken</h3><h3>Und bin sehr traurig</h3><h3> </h3><h3>Mutter</h3><h3>Wenn deine weißen Haare nicht mehr bedeckt werden kann,</h3><h3>Wenn deine Wangen endlich von den Jahren gezeichnet sind,</h3><h3>Kann deine Jugendzeit nicht mehr zurückkommen.</h3><h3>Ich beobachte, wie du langsam aus meiner Sicht gehst.</h3><h3> </h3><h3>Später</h3><h3>Ich habe meine Mutter gefragt</h3><h3>Warum magst du Zeit?</h3><h3>Sie sagt</h3><h3>Weil die Zeit dich zu mir gebracht hat.</h3><h3><br></h3><h3>译文:</h3><h3>时间,你欠我一个妈妈 从小到大 你以自己纤细的双手 予我温暖 护我周全 幼时 我拉着你的衣角 问你最喜欢什么 你轻轻的抱起我 温柔的说,时间 我不懂 少时 我熬夜 你却总能陪我到最后 你的脸上从未展露出一丝埋怨 我偶尔也问你 你最喜欢什么 你的答案却还是不变 长大了 我开始在学校生活 回家时 都能看到你满足的笑容 离家时 也能看到你失望的泪水 我看着你的背影 心中万分不舍与依恋 母亲啊 当你的华发再也遮不住 当你的面颊上终于被岁月留下了伤疤 你的青春再也回不来了啊 我就这样 看着你 看着你慢慢走出了我的视线 后来 我问母亲 为什么喜欢时间 她说 因为时间把我带给她了 <div style="text-align: right;"></div><div style="text-align: right;"> 高一六班 张曌洁</div><div style="text-align: right;">指导教师 和卓钰</div></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3> 法语诗歌 <h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3> Mère Mère, comme une lumière dans la nuit, Si je suis perdue, Tu me guideras vers la lumière. Mère, comme la lune dans la nuit d'automne, Si je suis seule et impuissante, Tu m'accompagneras et me donneras confiance. Ma mère est occupée pour moi toute la journée Pas de dur travail, pas de regrets ! L'amour d'une mère est irremplaçable L'amour maternel est féroce Nous devons être reconnaissants Reconnaissants pour tout ce que la mère a fait En somme, je veux juste te dire " Maman, tu as travaillé dur pour moi. Je t'aimerai toujours "</h3><h3>译文:</h3><h3>母亲像黑夜里的一盏明灯, 在我迷失方向时, 她会指引我走向光明。 母亲像秋夜中的明月 在我孤独、无助时, 她会陪伴我,给我充满信心。 母亲一天到晚为了我而忙碌,&nbsp;</h3><h3>不辞辛劳,无怨无悔, 母亲的爱是无法代替的 母爱是轰轰烈烈的 我们要时常怀着感恩的心 感恩母亲所做的一切 最后 我只想说 妈妈 您辛苦了 我永远爱您</h3><h3><div style="text-align: right;"></div><div style="text-align: right;">高二二班 赵盟淇</div><div style="text-align: right;">指导教师 孟皓月</div></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3> 日语诗歌 <h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3>お母さんがいるこそ 私は命が持たれる お母さんがいるこそ 私は楽しく成長できた お母さんがいるこそ 私の人生の旅には航路標識が示されている お母さんがいるこそ 私は暖かい港がある 母親 それは呼称だけでなく 家族の世話を見る家政婦でもなく それは最高の栄耀で 無私の代名詞だ 母の日は 母親の苦難日で 母親の自慢の日でもある この日 母親に伝えたいことがある 母親は私の女王で この上もなく 掛け替えのない存在だ お母さん 愛してるよ 永遠に<br></h3><h3>译文:</h3><h3>有您 我才有了生命 有您 我才能快乐成长 有您 我的人生旅程便有了航标 有您 我便有了温暖的港湾 母亲 不只是一种称呼 更不是随意使唤的保姆 她是一种至高无上的荣誉 她是无私的代名词 在这母亲节来临之际 在这个母亲的苦难日 也是母亲最自豪的节日 我要让母亲知道 她是我心中的女王 是至高无上的 无可替代的存在 我想对您说 妈妈:我爱您! 永远 <div style="text-align: right;"></div><div style="text-align: right;"> 高一六班 茹琳燕</div><div style="text-align: right;">指导教师 高慧燕</div></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3> 西班牙语诗歌 <h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3>El amor de mamá Cuando vine al mundo por primera vez,eras tú que me acompañabas, Cuando me puse a conocer las cosas nuevas,eras tú que me ayudabas, Cuando aprendí a caminar,eras tú que me enseñabas, Una y otra vez ,me regabas el alma ,con toda paciencia y cariño. Poco a poco,podía ir al colegio sólo,sabía que la sombra que me seguía era tu amor. Eres la persona que se preocupa más por mí, como el sol del invierno,el aire fresco del verano. Gracias por la cría,por el entendimiento y por estar siempre de mi lado. Mamá,te amo para siempre.</h3><h3> 译文:</h3><h3>母亲的爱 当我伴着哭声第一次来到这个世界时,是您一直陪着我且帮助我认识这个全新的世界, 当我能够认识新事物时,是您在帮助着我, 当我学会走路时,是您在教授着我, 一遍又一遍,您用耐心和细心养育了我。 渐渐地,我能够独自去上学,我知道一直跟在我身后的影子是您的爱。 您总为我操劳,如同寒冬的骄阳,炎夏的一缕清风。 感谢您的养育之恩,您的理解和您能够一直陪伴在我的左右。 母亲,我永远爱您! <div style="text-align: right;"></div><div style="text-align: right;"> 高一五班 马至旭</div><div style="text-align: right;">指导老师 李孟洁</div></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3><h3></h3> <h3><b>  五月的花开,渲染了这一季的美丽,多少深情,萦绕在岁月的芬芳中。</b></h3><h3><b><br></b></h3><h3><b> 在这属于母亲的节日里,让我们用真心为母亲祝福,愿天下母亲身体健康,幸福快乐!</b><br></h3>

母亲

诗歌

六班

译文

母親

教师

妈妈

指导

高一

母亲节