芳芳双语诵读《再别康桥》

面向阳光

<h1 style="text-align: center; "><b>《再别康桥》</b></h1><p style="text-align: center; "><b>作者/徐志摩</b></h3><p style="text-align: center; "><b>朗诵/芳芳</b></h3><p style="text-align: center; "><b>配乐合成/山连山</b></h3> <h1 style="text-align: center; "><b>序言</b></h1><h5 style="text-align: center; "><b> (芳芳)</b></h5><p style="text-align: center; "></h3><h3> 大家对徐志摩这个名字都不陌生,他的诗“再别康桥”从上世纪20年代流传至今,诗太美了,不能不说这与他与林徽因在康桥经历过的爱情有关。但那时徐志摩已为人父了,林已不可能继续这种爱情,离开徐是她高贵的人格、知识女性的清高决定的,她不会做破坏别人家庭的第三者!而放不下林的徐两年后与妻离婚回国找到林时,林已跟梁思成有了婚约!她已放弃了和徐的爱情。不过他们永远是彼此生命中很重要的人!</h3><h3> 当然后来徐死于飞机失事时,林痛心疾</h3><h3>首。今天我为大家把“再别康桥”朗诵一下,我理解康桥之美丽恰似林徽因之美丽,是迷人的,是清纯而知性的美,是在诗人心里无人能超越的,他的才华因此而在这里盛绽,那是美的颂扬,“那河畔的金柳,是夕阳中的新娘“……等系列美丽绝伦的诗句,因为那是他与林爱情曾经热烈燃烧过的地方!显然并不意味着他内心的完全愉悦,失去了林他内心的失落可想而知!有怅惘,留恋,有美梦的渴望,“寻梦,撑一支长蒿……“和叹息,如“悄悄是别离的笙箫“还有理解、尊重和认可,“我甘愿做一条水草“,自愧不如,终也有放下!“我挥一挥衣袖,不带走一片云彩“(那时徐志摩也已有了陆小曼。都有了归宿。)</h3><h3> 我诵的时候就是想把这种心情表现</h3><h3>出来。还请大家留下宝贵的意见!我对作品理解不妥之处也望大家直率指出。</h3><h3> 深谢杜廉杰大哥的不不厌其烦的配合,张福顺同学跟我不时地讨论,不断地学习和</h3><h3>收获,又热情地完成了此朗诵美篇!</h3><h3> 我们都很享受这种彼此真诚交流的过程! </h3> <h3><font color="#010101"><p style="text-align: center; ">《再别康桥》</h3></font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101"><br></font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">轻轻的我走了</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">正如我轻轻的来</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">我轻轻的招手</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">作别西天的云彩</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101"><br></font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">那河畔的金柳 </font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">是夕阳中的新娘</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">波光里的艳影</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">在我的心头荡漾</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101"><br></font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">软泥上的青荇</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">油油的在水底招摇</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">在康河的柔波里</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">我甘心做一条水草</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101"><br></font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">那榆荫下的一潭</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">不是清泉 是天上虹</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">揉碎在浮藻间</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">沉淀着彩虹似的梦</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101"><br></font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">寻梦 撑一支长篙</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">向青草更青处漫溯</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">满载一船星辉</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">在星辉斑斓里放歌</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101"><br></font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">但我不能放歌</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">悄悄是别离的笙箫</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">夏虫也为我沉默</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">沉默是今晚的康桥</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101"><br></font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">悄悄的我走了</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">正如我悄悄的来</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">我挥一挥衣袖 </font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101">不带走一片云彩</font></h3><p style="text-align: center; "><font color="#010101"><br></font></h3> <h1 style="text-align: center; "><b>《再别康桥》</b></h1><p style="text-align: center; ">英文版</h3><h3>Saying Good-bye to Cambridge Again</h3><h3>--by Xu Zhimo</h3><h3>Very quietly I take my leave</h3><h3>As quietly as I came here;</h3><h3>Quietly I wave good-bye</h3><h3>To the rosy clouds in the western sky.</h3><h3>The golden willows by the riverside</h3><h3>Are young brides in the setting sun;</h3><h3>Their reflections on the shimmering waves</h3><h3>Always linger in the depth of my heart.</h3><h3>The floating heart growing in the sludge</h3><h3>Sways leisurely under the water;</h3><h3>In the gentle waves of Cambridge</h3><h3>I would be a water plant!</h3><h3>That pool under the shade of elm trees</h3><h3>Holds not water but the rainbow from the sky;</h3><h3>Shattered to pieces among the duckweeds</h3><h3>Is the sediment of a rainbow-like dream?</h3><h3>To seek a dream? Just to pole a boat upstream</h3><h3>To where the green grass is more verdant;</h3><h3>Or to have the boat fully loaded with starlight</h3><h3>And sing aloud in the splendor of starlight.</h3><h3>But I cannot sing aloud</h3><h3>Quietness is my farewell music;</h3><h3>Even summer insects heap silence for me</h3><h3>Silent is Cambridge tonight!</h3><h3>Very quietly I take my leave</h3><h3>As quietly as I came here;</h3><h3>Gently I flick my sleeves</h3><h3>Not even a wisp of cloud will I bring away</h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h1 style="text-align: center; ">赏析:</h1><h3> 诗人一开头用三个轻轻的,写作别母校的离别情绪,给人一种宁静的氛围,同时也把自己对康桥的缠绵之情淋漓尽致的表现了出来。</h3><h3> “诗中有画,画中有诗”这是中国传统诗歌的理想境界。《再别康桥》就是一幅美丽的无形画,诗的每一节都可以称得上是一幅述人的图画,如诗的第二节,康河边,被夕阳染成袅娜多姿的垂柳,加上波光粼粼的色彩艳影。就构成了一幅康河晚景图。</h3><h3> 全诗的结构韵律的独特创新,也让我们窥见了诗人的绝妙艺术风格。全诗共七节,每节四行,每行两到三个节拍,节奏非常鲜明;每节二四行押韵,而目每节都自然换韵,读来抑场顿挫,朗朗上口;整齐中富于变化,使全诗充满了错落有致的美感!</h3> <h1 style="text-align: center; ">赏析</h1><h3> 倾心之诵,此篇诵读最大的亮点是,情感的投入。诗首、诗尾,语气轻缓完全贴合诗中直抒的"轻“和"悄",诗中段情绪的渐起,语气的激动、上扬,尽情地宣泄着康桥之上的期盼、留恋、失落的思绪。</h3><h3> 感人之诵,此篇诵读用美到极致的声音,饱含深情,抑扬顿挫,感人肺腑,诵出了作者的情怀。令人仿佛有身临其境的感觉,仿佛走进富有诗意的境界,体验到了那份诗意缠绵的情怀。仔细聆听那朗朗上口的声音,那情与景、声与文的交融,令人陶醉,回味无穷。</h3><h3><br></h3><h3> 令人回味之诵/诵出了徐氏情怀//林微因对应《再别康桥》写了《那一夜》/"那一夜我的船推出了河心…/那一晚你的手牵着我的手…/那一天我希望要走到顶层…/那一天我要跨上带羽翼的箭…/那一天你要听到鸟般的歌唱/那便是我静候你的赞赏/那一天你要看到零乱的花影/那便是我私闯入当年的边境!</h3> <h3>  徐志摩,浙江海宁人,中国著名新月派现代诗人,散文家,倡导新诗格律。</h3><h3> 徐志摩对中国新诗的发展做出了重要的贡献,徐志摩是金庸的表兄,徐志摩是新月诗社成员。</h3> <h3>  黄芳芳,出生在北京,英语大专学历,唐山开滦一中英语高级教师。唐山开滦一中(六六届高中毕业生),曾经下过乡。爱好文学、美术、音乐。</h3>