纵览古今文化,融会中西精华——记地大附中高一二班英语讲座

LzYyTw

<h3>2018年12月18日,中国地质大学附属中学邀请萧兆华教授为我们带来一场豪华盛宴——翻译《岳阳楼记》。上一次萧教授为全年级讲解“中学生应该如何学习英语”之后,大家都受益匪浅,并对英语的喜欢再次加深。这次同学们也早早地进入教室,满怀欣喜等待着讲座的开始…… <br></h3> <h3>萧兆华,1966年毕业于上外英语系,曾担任过美国驻华大使恒安石先生,美国商务部部长助理何尔顿先生、联合国经济专员饱尔金斯顿博士重要演讲口译,担任过天津市市长聶壁初的重要演讲口译及李瑞环和李盛霖两位市长的重要文章笔译。曾在北京大学,湖南大学,湖南农业大学,湘潭大学,上海交大和西安交大、宁波市卫生系统做过“中国人如何学好翻译”的讲座。现在是教育部“全国自主教育研究院”及“全国自主教育联盟”专家顾问,中国翻译协会专家会员。</h3> <h3>本次讲座在德育副主任张卓的主持下开始了</h3> <h3>首先,配音画的中文朗诵。范文朔同学饱含深情地为大家朗诵了一遍《岳阳楼记》,紧接着教授翻译成英语,清晰流畅,激情澎湃,而且居然全程脱稿!同学们聚精会神,欲要把每一个英语单词和中文背诵的片段对上。</h3> <h3>接着,教授开始翻译文章内容。教授先从语言文字的角度入手,给我们解释字的含义、词类活用、生僻词语翻译,重点句翻译。最使我受益匪浅的是语法部分,教授把从句和状语等用法列举出来,并给我们讲述如何运用在完形和单选题里。<br></h3> <h3>大家都在认真的倾听~</h3> <h3>流水光阴急,大家都还沉浸在教授刚刚讲的“春和景明”里,很快一节课的时间就结束了。同学们抓紧课间时间,凑到教授跟前询问英语翻译问题,教授也特别热心地给我们一一解答。一些同学凑到黑板跟前,认真地对照自己的笔记,学习高级词汇和语法点。<br></h3> <h3>之后,大家又投入到教授精彩的讲解中——一边奋笔疾书教授翻译的精华,一般想象着岳阳楼中的美景。<br></h3><h3></h3> <h3>萧教授全程板书,两个多小时,完全脱稿讲课。精神矍铄,声音洪亮,记忆力超好👍🏿<br></h3> <h3>最后,教授以一首歌结束了今天的课程。伴随着讲座的结束,真的有点恋恋不舍。虽然结束了这次翻译的课程,但我们对英语学习的炽热的心永不变,有了萧教授的指导,我们有了更明确的奋斗方向和动力。期待和萧教授的再次相逢!<br></h3> <h3>最后送上教授歌曲视频~</h3> <h3>全程参与本次英语讲座的领导和老师有:全国自主教育联盟秘书长刘桂旺;校党总支副书记、校长王玉萍;教学处主任曹红梅;校党总支委员、初中党支部书记、德育副主任张卓;班主任王蕾;学校各年级英语教师代表。他们认真听讲,劲头十足,非常值得我们学习。<br></h3> <h3>同学们都回班了,领导、老师们还在向萧教授请教,交流下一次讲座安排。<br></h3> <h3>看王校长的笔记多么详细👍🏼</h3> <h3>据说一月份有更多精彩呈现,无比期待新的一年!</h3> <h3></h3><h3></h3><h3>高一非著名编辑部 主编&amp;撰稿:张伊婷 责编:高一年级组长马生福老师;班主任王蕾老师</h3><h3>修图:张伊婷 供图:教学主任曹红梅;教育副主任张卓;班主任王蕾</h3><h3>素材:高一年级宣传组<br></h3><h3></h3><h3></h3>