诗经合唱作品音乐会曲目简介

天籁寻觅

<p><br></p><h1><br></h1><h1><b style="color: rgb(255, 138, 0);"> “远古回声”</b></h1><h1><b style="color: rgb(255, 138, 0);"> 卢跟上诗经合唱作品音乐会曲目</b></h1><p> 演出时间、地点:待定</p><p><br></p><p>1.天作(周颂)(混声)</p><p>2.麟之趾(周南)(女齐、女独、混声)</p><p>3.武(周颂)(混声)</p><p>4.关雎(周南)(女声无伴奏)</p><p>5.月出(陈风)(女声)</p><p>6.静女(邶风)(男独、混声)</p><p>7.桑中(鄘风)(女声)</p><p>8.蒹葭(秦风)(女声无伴奏)</p><p>9.伯兮(卫风)(女独)</p><p>10.出车(小雅)(男声)</p><p>11.无衣(秦风)(男声)</p><p>12.采薇(小雅)(混声)</p><p>13.伐檀(魏风)(男声无伴奏)</p><p>14.车攻(小雅)(混声)</p><p>15.緇衣(郑风)(女独、男女二部、混声)</p><p>16.玄鸟(商颂)(混声)</p><p><br></p><p>作曲:卢跟上</p> <h1><br></h1><h1><br></h1><h1><b><font color="#ed2308">第一首:《周颂·天作》</font></b></h1><h3> 《周颂·天作》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周武王在岐山祭祀从古公亶父至周文王等历代君主的诗歌。全诗一章,一共七句,开篇写天赐岐山,接着写古公亶父开创基业,再写到周文王经营以及强大,表现了周人在岐山根据地上积蓄力量的过程,揭示了历史发展的必然趋势,同时也塑造了古公亶父及周文王的人物形象。此诗融歌颂圣地与赞颂圣人为一体,文笔如大河滔滔,飞流直泻,既显庄严,又富气势。</h3><h3><br></h3><h3>作品原文</h3><h3>周颂·天作⑴</h3><h3>天作高山⑵,</h3><h3>大王荒之⑶。</h3><h3>彼作矣⑷,</h3><h3>文王康之⑸。</h3><h3>彼徂矣⑹,</h3><h3>岐有夷之行⑺。</h3><h3>子孙保之⑻。</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>⑴作:生,造就。</h3><h3>⑵高山:指岐山,在今陕西岐山东北。</h3><h3>⑶大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:开荒垦田。</h3><h3>⑷作:治理。一说始。</h3><h3>⑸康:安康。</h3><h3>⑹徂(cú ):往,指百姓来归附。</h3><h3>⑺夷:平坦易通。行(háng):道路。</h3><h3>⑻保:守住。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>上天造就岐山高,</h3><h3>大王开始来开荒。</h3><h3>百姓在此盖新房,</h3><h3>文王让民享安康。</h3><h3>民众奔往岐山旁,</h3><h3>岐山大道坦荡荡。</h3><h3>子孙永保这地方。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b style=""><font color="#b04fbb">第二首:《国风·周南·麟之趾》</font></b></h1><h3> 《国风·周南·麟之趾》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是赞美诸侯公子的诗歌。此诗以麒麟比人,祝贺人家多子多孙,且子孙品德高尚,如同麒麟。全诗三章,每章三句。三章回旋往复,反覆唱叹,通过视觉意象与听觉效果的交汇,营造出一种兴奋、热烈的诗情画意。</h3><h3><br></h3><h3>作品原文</h3><h3>国风·周南·麟之趾⑴</h3><h3>麟之趾,振振公子⑵,于嗟麟兮⑶。</h3><h3>麟之定⑷,振振公姓⑸,于嗟麟兮。</h3><h3>麟之角,振振公族⑹,于嗟麟兮!</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>⑴麟:麒麟,中国古代传说中的仁兽。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。现代生物学家或以为的长颈鹿。趾:足,指麒麟的蹄。</h3><h3>⑵振振(zhēn):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。</h3><h3>⑶于(xū):通“吁”,叹词。于嗟:叹美声。</h3><h3>⑷定:通“顁(dìng)”,即额头。</h3><h3>⑸公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。</h3><h3>⑹公族:公侯同祖的子孙。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>麒麟脚蹄不踢人,仁厚有为公子们。你们个个像麒麟!</h3><h3>麒麟额头不撞人,仁厚有为公姓们。你们个个像麒麟!</h3><h3>麒麟尖角不伤人,仁厚有为公族们。你们个个像麒麟!</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#ff8a00">第三首:《周颂.武》</font></b></h1><h3></h3><h3> 《周颂·武》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是歌颂周武王克商取得胜利的乐歌。全诗一章,一共七句,写周武王继承周文王开创的事业,战胜敌人,消灭了殷商,歌颂他建立举世无双的功业。此诗气势高远宏大,是颂诗中的上品。</h3><h3><br></h3><h3>周颂·武</h3><h3>於皇武王⑴!</h3><h3>无竞维烈⑵。</h3><h3>允文文王⑶,</h3><h3>克开厥后⑷。</h3><h3>嗣武受之⑸,</h3><h3>胜殷遏刘⑹,</h3><h3>耆定尔功⑺。</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>⑴於(wū):叹词。皇:光耀。</h3><h3>⑵竞:争,比。烈:功业。</h3><h3>⑶允:信然。文:文德。</h3><h3>⑷克:能。厥:其,指周文王。</h3><h3>⑸嗣:后嗣。武:指周武王。</h3><h3>⑹遏:制止。刘:杀戮。</h3><h3>⑺耆(zhǐ):致,做到。尔:指周武王。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>啊!伟大的武王我的先祖,</h3><h3>您的丰功伟绩没有人超过!</h3><h3>当然文王的功德确实很高,</h3><h3>开创了一代基业建立周朝。</h3><h3>后继者先祖武王奉天承命,</h3><h3>打败商王朝从此天下太平,</h3><h3>奠定了您不朽的伟绩丰功!</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#39b54a">第四首:《周南.关雎》</font></b></h1><h3>【原文】</h3><h3>关关雎鸠①,在河之洲②。 </h3><h3>窈窕淑女③,君子好逑④。</h3><h3>参差荇菜⑤,左右流之⑥。 </h3><h3>窈窕淑女,寤寐求之⑦。</h3><h3>&nbsp;</h3><h3>求之不得,寤寐思服⑧。 </h3><h3>悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。</h3><h3>参差荇菜,左右采之。 </h3><h3>窈窕淑女,琴瑟友之⑾。</h3><h3>参差荇菜,左右毛之⑿。 </h3><h3>窈窕淑女,钟鼓乐之。</h3><h3><br></h3><h3>【注释】   </h3><h3> ①关关:水鸟鸣叫的声音。雎(ju)鸠:一种水鸟</h3><h3> ②洲:水中的陆地。 </h3><h3>③窈窕(yao tiao):内心,外貌美好的样子。淑:好,善。</h3><h3> ④君子:这里指女子对男子的尊称。逑(qiu):配偶。 ⑤参差(cen ci):长短不齐的样子。荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。</h3><h3> ⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。</h3><h3> ⑦寤(wu):睡醒。寐(mei):睡着。</h3><h3> ⑧思:语气助词,没有实义。服:思念。</h3><h3> ⑨悠:忧思的样子。</h3><h3> ⑩辗转:转动。反侧:翻来覆去。 </h3><h3>琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。友:友好交往,亲近。 </h3><h3>⑿毛:拔取。</h3><h3><br></h3><h3>【译文】</h3><h3>关关鸣叫的水鸟, </h3><h3>栖居在河中沙洲。</h3><h3>善良美丽的姑娘, </h3><h3>好男儿的好配偶。</h3><h3>长短不齐的荇菜, </h3><h3>姑娘左右去摘采。 </h3><h3>善良美丽的姑娘, </h3><h3>醒来做梦都想她。</h3><h3>思念追求不可得, </h3><h3>醒来做梦长相思。 </h3><h3>悠悠思念情意切, </h3><h3>翻来覆去难入眠。</h3><h3>长短不齐的荇菜, </h3><h3>姑娘左右去摘采。 </h3><h3>善良美丽的姑娘, </h3><h3>弹琴鼓瑟亲近她。</h3><h3>长短不齐的荇菜, </h3><h3>姑娘左右去摘取。 </h3><h3>善良美丽的姑娘, </h3><h3>敲钟击鼓取悦她。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#ff8a00">第五首:《陈风·月出》</font></b></h1><h3></h3><h3> 《月出》是出自《诗经·陈风》的一篇。全诗三章,每章四句。为先秦时代陈地汉族民歌。是一首歌月怀人的诗。 这诗描写一个月光下的美丽女子。每章第一句以月起兴,第二句写她的容色之美,第三句写行动姿态之美,末句写诗人自己因爱慕彼人而慅然心动,不能自宁的感觉。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。</h3><h3><br></h3><h3>作品原文</h3><h3>月出</h3><h3>月出皎⑴兮,佼⑵人僚⑶兮,</h3><h3>舒⑷窈纠⑸兮,劳心⑹悄⑺兮!</h3><h3>月出皓兮,佼人懰⑻兮,</h3><h3>舒忧受兮,劳心慅⑼兮!</h3><h3>月出照兮,佼人燎⑽兮,</h3><h3>舒夭绍⑾兮,劳心惨⑿兮!</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>⑴皎:毛传:“皎,月光也。”谓月光洁白明亮。</h3><h3>⑵佼(jiāo):同“姣”,美好。“佼人”即美人。</h3><h3>⑶僚:同“嫽”,娇美。</h3><h3>⑷舒:舒徐,舒缓,指从容娴雅。</h3><h3>⑸窈纠:形容女子行走时体态的曲线美。</h3><h3>⑹劳心:忧心。</h3><h3>⑺悄:忧愁状。</h3><h3>⑻懰(liǔ):音柳,妩媚。《埤苍》作“嬼”,妖冶。</h3><h3>⑼慅(cǎo):忧愁,心神不安。</h3><h3>⑽燎:明也。一说姣美。</h3><h3>⑾夭绍:形容女子风姿绰绝。汉赋里往往写作“要绍”,曲貌。“窈纠”、“忧受”、“夭绍”都是形容女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若游龙”。</h3><h3>⑿惨(zào):当为“懆(cǎo)”,焦躁貌。《集传》:“惨当作懆,忧也。”</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>月亮出来多明亮,美人仪容真漂亮。身姿窈窕步轻盈,让我思念心烦忧。</h3><h3>月亮出来多洁白,美人仪容真姣好。身姿窈窕步舒缓,让我思念心忧愁。</h3><h3>月亮出来光普照,美人仪容真美好。身姿窈窕步优美,让我思念心烦躁。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#167efb">第六首:《邶风·静女》</font></b></h1><h3></h3><h3> 《诗经·邶风·静女》是《诗经》里是一首四言诗。这是—首充满着浓郁乡土气息的、反映农村青年男女恋爱约会的好诗,内容健康向上,感情朴实真挚。描写了一个青年男子对情人的爱恋之情,颂扬了静女可贵的性格特征。它既是一首难得的叙事情诗,又是一则别具风格的爱情小品,值得人们品读寻思。全诗情节曲折有致,风格含蓄蕴藉,语言明快简洁,写人状物惟妙惟肖,感情发展颇有层次,衬托出鲜明突出的人物个性,充分地体现出民间情歌的艺术特点。作者高度凝炼的艺术笔法,具有颇高的美学价值。</h3><h3><br></h3><h3>静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。</h3><h3>娴静</h3><h3>静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。</h3><h3>自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词语注释</h3><h3>邶:(bèi)周朝诸侯国名,在今河南省汤阴东南。</h3><h3>静:娴雅安详。</h3><h3>静女:淑女</h3><h3>姝:(shū)美好,漂亮。</h3><h3>俟:(sì)等待。</h3><h3>城隅:城墙角落。</h3><h3>爱而不见:爱,通"薆"(ài),隐藏、遮掩、隐蔽。</h3><h3>见: 出现 。</h3><h3>踟蹰:(chíchú)徘徊、犹豫。</h3><h3>娈:(luán)美好。</h3><h3>贻:(yí)赠送。</h3><h3>彤管:古代女史用以记事的杆身漆朱的笔;一说指乐器,一说指红色管状的初生之物。</h3><h3>有炜:形容红润美丽;“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有”。</h3><h3>说怿(yi):说,通“悦 ”;怿,喜爱。</h3><h3>女:通“汝”,指“荑”。</h3><h3>牧:野外。</h3><h3>归:通“馈”,赠。</h3><h3>荑:(tí)本义为茅草的嫩芽,引申之为草木嫩芽。象征婚媾。</h3><h3>洵:实在,诚然。</h3><h3>异:特殊</h3><h3>匪:通“非”。意为不、不是。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。</h3><h3>姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。</h3><h3>送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#ff8a00">第七首:《鄘风·桑中》</font></b></h1><h3> 《国风·鄘风·桑中》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者大多认为这是一首描写男女约会的情诗,为男子所唱。他在劳动的时候,回忆起曾和姑娘约会的情景,情之所至,随口唱出了这首歌,表达对美好爱情的追求。全诗三章,每章七句,用自问自答的形式,语句和谐流畅,情绪欢快热烈,音韵圆美婉转,读来琅琅上口。</h3><h3><br></h3><h3>鄘风1·桑中</h3><h3>爰采唐矣2?沬之乡矣3。云谁之思4?美孟姜矣5。期我乎桑中6,要我乎上宫7,送我乎淇之上矣8。</h3><h3>爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣9。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。</h3><h3>爰采葑矣10?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣11。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。</h3><h3>爰:于何,在哪里。唐:植物名。即女萝,俗称菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。</h3><h3>沬(mèi):春秋时期卫国邑名,即牧野,在今河南淇县南。乡:郊外。</h3><h3>云:句首语助词。谁之思:思念的是谁。</h3><h3>孟姜:姜家的大姑娘。孟,排行老大。姜、弋、庸,皆贵族姓。</h3><h3>桑中:卫国地名,亦名桑间,在今河南滑县东北。一说指桑树林中。</h3><h3>要(yāo):邀约。上宫:楼也,指宫室。一说地名。</h3><h3>淇:水名。淇水在今河南浚县东北。</h3><h3>弋(yì):姓。</h3><h3>葑(fēng):芜菁,即蔓菁菜。</h3><h3>庸:姓。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>到哪儿去采女萝?到那卫国的沫乡。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓姜。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水旁。</h3><h3>到哪儿去采麦穗?到那卫国沫乡北。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓弋。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水上。</h3><h3>到哪儿去采蔓菁?到那卫国沫乡东。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓庸。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水滨。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><font color="#167efb">第八首:《秦风.蒹葭》</font></h1><h3></h3><h3>原文:</h3><h3>蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。</h3><h3>蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。</h3><h3>蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之四。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。</h3><h3>注释:</h3><h3>(1)蒹葭(jian jia):芦苇。苍苍:茂盛的样子。</h3><h3>(2)伊人:那个人。</h3><h3>(3)溯涸:逆流而上。丛:追寻。</h3><h3>(4)溯游:顺流而下。</h3><h3>(5)凄凄:茂 盛的样子。</h3><h3>(6)晞(XT);干。</h3><h3>(7)湄:岸边。</h3><h3>(8)跻(ji):登高。</h3><h3>(9)坻(Chi):水中的小沙洲。</h3><h3>(10)采采:茂盛的样子。</h3><h3>(11)已:止,干。</h3><h3>(12)涘(si):水边。</h3><h3>(13)右;弯曲,迂回。</h3><h3>(14)沚:水中的小沙洲。</h3><h3><br></h3><h3>译文</h3><h3>芦苇茂密水边长,</h3><h3>深秋白露结成霜。</h3><h3>我心思念的那人,</h3><h3>就在河水那一方。</h3><h3>逆流而上去追寻,</h3><h3>道路崎岖又漫长。</h3><h3>顺流而下去追寻,</h3><h3>仿佛就在水中央。</h3><h3>芦苇茂盛水边长,</h3><h3>太阳初升露未干。</h3><h3>我心思念的那人,</h3><h3>就在河水那岸边。</h3><h3>逆流而上去追寻,</h3><h3>道路险峻难攀登。</h3><h3>顺流而下去追寻,</h3><h3>仿佛就在沙洲间。</h3><h3>芦苇茂密水边长,</h3><h3>太阳初升露珠滴。</h3><h3>我心思念的那人,</h3><h3>就在河水岸边立。</h3><h3>逆流而上去追寻,</h3><h3>道路弯曲难走通。</h3><h3>顺流而下去追寻,</h3><h3><b>仿佛就在沙洲边。</b></h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#ed2308">第九首:《卫风·伯兮》</font></b></h1><h3></h3><h3> 《国风·卫风·伯兮》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首写妻子思念丈夫远行出征的诗。全诗四章,每章四句,全以思妇的口吻来叙事抒情。第一章开篇四句,思妇并无怨思之言,而是兴高采烈地夸赞其夫之才之美;第二章,诗的笔锋和情调突然一转,变成了思妇对征夫的思念之情的描述;第三章,进一步描述思妇对征夫的思念之情;第四章,承上两章而来,思妇一而再、再而三地倾诉出她对丈夫的深切思念。全诗紧扣一个“思”字,思妇先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到头痛,进而由头痛到患心病,从而呈现出一种抑扬顿挫的跌宕之势。此诗描述步步细致,感情层层加深,情节层层推展,富有强烈的艺术感染力。</h3><h3><br></h3><h3>作品原文</h3><h3>伯兮朅兮⑴,邦之桀兮⑵。伯也执殳⑶,为王前驱。</h3><h3>自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐⑷,谁适为容⑸?</h3><h3>其雨其雨,杲杲出日⑹。愿言思伯,甘心首疾。</h3><h3>焉得谖草⑺,言树之背⑻。愿言思伯,使我心痗⑼。</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>⑴伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。</h3><h3>⑵桀:同“杰”。</h3><h3>⑶殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。</h3><h3>⑷膏沐:妇女润发的油脂。</h3><h3>⑸适(dí):悦。</h3><h3>⑹杲(gǎo):明亮的样子。</h3><h3>⑺谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。</h3><h3>⑻背:屋子北面。</h3><h3>⑼痗(mèi):忧思成病。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>我的大哥真威猛,真是邦国的英雄。我的大哥执长殳,做了君王的前锋。</h3><h3>自从大哥东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!</h3><h3>天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我大哥,想得头痛也心甘。</h3><h3>哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我大哥,使我伤心病恹恹。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#39b54a">第十首:《小雅·出车》</font></b></h1><h3></h3><h3> 《小雅·出车》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗通过对周宣王初年讨伐玁狁胜利的歌咏,满腔热情地颂扬了统帅南仲的赫赫战功,表现了中兴君臣对建功立业的自信心。全诗六章,每章八句,描绘了受命点兵、建旗树帜、出征北伐、转战西戎、途中怀乡、得胜而归六个不同时空的画面,借助情感的抒发糅合贯通,展开一幅真实广阔的古时征战图,虽然没有直接正面的战争场面描写,但收到了虚实相生,以虚胜实的效果。</h3><h3><br></h3><h3>原文</h3><h3>我出我车,于彼牧矣1。</h3><h3>自天子所,谓我来矣。</h3><h3>召彼仆夫,谓之载矣。</h3><h3>王事多难,维其棘矣2。</h3><h3>我出我车,于彼郊矣。</h3><h3>设此旐矣3,建彼旄矣4。</h3><h3>彼旟旐斯5,胡不旆旆6?</h3><h3>忧心悄悄7,仆夫况瘁8。</h3><h3>王命南仲,往城于方。</h3><h3>出车彭彭9,旂旐央央10。</h3><h3>天子命我,城彼朔方。</h3><h3>赫赫南仲11,玁狁于襄12。</h3><h3>昔我往矣,黍稷方华13。</h3><h3>今我来思14,雨雪载途15。</h3><h3>王事多难,不遑启居16。</h3><h3>岂不怀归?畏此简书17。</h3><h3>喓喓草虫18,趯趯阜螽19。</h3><h3>未见君子20,忧心忡忡。</h3><h3>既见君子,我心则降21。</h3><h3>赫赫南仲,薄伐西戎22。</h3><h3>春日迟迟,卉木萋萋23。</h3><h3>仓庚喈喈24,采蘩祁祁25。</h3><h3>执讯获丑26,薄言还归27。</h3><h3>赫赫南仲,玁狁于夷28。</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>牧:城郊以外的地方。</h3><h3>棘:急。</h3><h3>旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。</h3><h3>建:竖立。旄(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。</h3><h3>旟(yǔ):画有鹰隼图案的旗帜。</h3><h3>旆(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。</h3><h3>悄悄:心情沉重的样子。</h3><h3>况瘁(cuì):辛苦憔悴。</h3><h3>彭彭:形容车马众多。</h3><h3>旂(qí):绘交龙图案的旗帜,带铃。央央:鲜明的样子。</h3><h3>赫赫:威仪显赫的样子。</h3><h3>襄:即“攘”,平息。扫除。</h3><h3>方:正值。华(huā):开花,诗中指黍稷抽穗。</h3><h3>思:语助词。</h3><h3>雨(yù)雪:下雪。涂:即“途”。</h3><h3>遑:空闲。启居:安坐休息。</h3><h3>简书:周王传令出征的文书。</h3><h3>喓(yāo)喓:昆虫的叫声。</h3><h3>趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。</h3><h3>君子:指南仲等出征之人。</h3><h3>我:作者设想的在家之人。降:安宁。</h3><h3>薄:借为“搏”,打击。西戎:古代北方少数民族。</h3><h3>萋(qī)萋:草木茂盛的样子。</h3><h3>喈(jiē)喈:鸟叫声。</h3><h3>蘩(fán):白蒿。祁祁:众多的样子。</h3><h3>执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。</h3><h3>薄:急。还(xuán):通“旋”,凯旋。</h3><h3>玁(xiǎn)狁(yǔn):北方的少数民族。夷:扫平。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>我乘坐高大战车准备出征,前军列队静侯在都城郊外。从周王的宫殿里传出命令,听从国家召唤我到这里来。召唤我的仆从马弁到身边,告诉他们一同上车到前线。国家多事之秋安全成大患,我们务必紧急赴难勇向前。</h3><h3>我乘坐高大战车准备出征,后军列队静候在都城门边。遍布绘有龟蛇图案的旗帜,漂亮羽毛插在大旗的顶端。那些绘有龟蛇鹰隼的大旗,无不在浩浩风中猎猎招展。此去安危胜败我忧虑不安,马弁随从尽带愁容与忧颜。</h3><h3>周王给南仲大将军发号令,派他去遥远的朔方筑防城。众多战车一齐出动响嘭嘭,旗帜漫空飞舞斑斓又鲜明。周天子给我们颁下严号令,火速赶往那朔方修筑防城。威名赫赫的南仲大将军啊,率军出战把玁狁一鼓荡平。</h3><h3>想当初我离家远行的时候,正是黍麦五谷秀穗花繁盛。如今我终于踏上漫漫归途,大雪纷飞伴我一路走泥泞。国家安全危机多灾又多难,无法得到片刻休息和安宁。难道我们不苦苦思念家乡?只是我们敬畏天子的诏命。</h3><h3>无名虫在草丛里嘶嘶鸣唱,蚱蜢轻灵地跳跃在草尖上。妻子已经好久没见我的面,一副忧心忡忡的可怜模样。可以想像得到她见我归来,那渴盼躁动的心必将安放。威名赫赫的南仲大将军啊,归国途中顺便把西戎扫荡。</h3><h3>春光明媚阳光是那样和煦,花草树木生机盎然多繁茂。黄鹂鸟儿尽情地卖弄歌喉,俊俏村姑悠闲地采撷香蒿。抓捕审讯割掉左耳的俘虏,收拾停当就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大将军啊,把不可一世的玁狁来清剿。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#167efb">第十一首:《秦风·无衣》</font></b></h1><h3></h3><h3> 《国风·秦风·无衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。全诗共三章,采用了重章叠唱的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气概。</h3><h3><br></h3><h3>作品原文</h3><h3>岂曰无衣?与子同袍⑴。</h3><h3>王于兴师⑵,修我戈矛,与子同仇⑶!</h3><h3>岂曰无衣?与子同泽⑷。</h3><h3>王于兴师,修我矛戟,与子偕作⑸!</h3><h3>岂曰无衣?与子同裳⑹。</h3><h3>王于兴师,修我甲兵⑺,与子偕行⑻!</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>⑴袍:长袍,即今之斗篷。</h3><h3>⑵王:此指秦君。一说指周天子。于:语助词。兴师:起兵。</h3><h3>⑶同仇:共同对敌。</h3><h3>⑷泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。</h3><h3>⑸作:起。</h3><h3>⑹裳:下衣,此指战裙。</h3><h3>⑺甲兵:铠甲与兵器。</h3><h3>⑻行:往。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。</h3><h3>谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。</h3><h3>谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#ff8a00">第十二首:《小雅·采薇》</font></b></h1><h3></h3><h3> 《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。这是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。全诗六章,每章八句。诗歌以一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;末章以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。此诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。末章头四句,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中有名的诗句之一。</h3><h3><br></h3><h3>小雅·采薇1</h3><h3>采薇采薇,薇亦作止2。</h3><h3>曰归曰归3,岁亦莫止4。</h3><h3> 靡室靡家5,猃狁之故6。</h3><h3>不遑启居7,猃狁之故。</h3><h3>采薇采薇,薇亦柔止8。</h3><h3>曰归曰归,心亦忧止。 </h3><h3>忧心烈烈9,载饥载渴10。</h3><h3>我戍未定11,靡使归聘12。</h3><h3>采薇采薇,薇亦刚止13。</h3><h3>曰归曰归,岁亦阳止14。 </h3><h3>王事靡盬15,不遑启处16。</h3><h3>忧心孔疚17,我行不来18!</h3><h3>彼尔维何?维常之华19。</h3><h3>彼路斯何20?君子之车21。 </h3><h3>戎车既驾22,四牡业业23。</h3><h3>岂敢定居24?一月三捷25。</h3><h3>驾彼四牡,四牡骙骙26。</h3><h3>君子所依,小人所腓27。 </h3><h3>四牡翼翼28,象弭鱼服29。</h3><h3>岂不日戒30?猃狁孔棘31!</h3><h3>昔我往矣32,杨柳依依33。</h3><h3>今我来思34,雨雪霏霏35。 </h3><h3>行道迟迟36,载渴载饥。</h3><h3>我心伤悲,莫知我哀!</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>薇:豆科野豌豆属的一种,学名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。《史记·伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。《史记·周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。刺就是指《采薇》。《汉书·匈奴传》记载:至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。”</h3><h3>作:指薇菜冒出地面。止:句末助词,无实意。</h3><h3>曰:句首、句中助词,无实意。</h3><h3>莫(mù):通“暮”,此指年末。</h3><h3>靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。</h3><h3>猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。</h3><h3>不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。</h3><h3>启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。</h3><h3>柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。</h3><h3>烈烈:炽烈,形容忧心如焚。</h3><h3>载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。</h3><h3>戍(shù):防守,这里指防守的地点。</h3><h3>聘(pìn):问候的音信。</h3><h3>刚:坚硬。</h3><h3>阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。</h3><h3>靡:无。盬(gǔ):止息,了结。</h3><h3>启处:休整,休息。</h3><h3>孔:甚,很。疚:病,苦痛。</h3><h3>我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)</h3><h3>常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。</h3><h3>路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。</h3><h3>君子:指将帅。</h3><h3>戎(róng):车,兵车。</h3><h3>牡(mǔ):雄马。</h3><h3>业业:高大的样子。</h3><h3>定居:犹言安居。</h3><h3>捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。</h3><h3>骙(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。</h3><h3>小人:指士兵。</h3><h3>腓(féi):庇护,掩护。</h3><h3>翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。</h3><h3>弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。</h3><h3>日戒:日日警惕戒备。</h3><h3>棘(jí):急。孔棘,很紧急。</h3><h3>昔:从前,文中指出征时。</h3><h3>往:当初从军。</h3><h3>依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。</h3><h3>思:用在句末,没有实在意义 </h3><h3>雨:音同玉,为 “下” 的意思。</h3><h3>雨(yù)雪:下雨。雨,这里作动词。</h3><h3>霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。</h3><h3>迟迟:迟缓的样子。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。</h3><h3>采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!</h3><h3>采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。</h3><h3>什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜!</h3><h3>驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!</h3><h3>回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#ed2308">第十三首:《魏风·伐檀》</font></b></h1><h3></h3><h3> 《伐檀》一诗出自《诗经》,为《国风·魏风》的一首,是魏国的民歌,共3章,有27句,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫,吸血鬼大胆地提出了正义的责问,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。</h3><h3><br></h3><h3>作品原文</h3><h3>坎坎1伐檀兮,寘2之河之干3兮,</h3><h3>河水清且涟4猗5。</h3><h3>不稼6不穑7,胡8取禾9三百10廛11兮?</h3><h3>不狩12不猎,胡瞻(zhān)尔庭有县13貆14兮?</h3><h3>彼君子15兮,不素餐16兮!</h3><h3><br></h3><h3>坎坎伐辐17兮,置之河之侧兮,</h3><h3>河水清且直18猗。</h3><h3>不稼不穑,胡取禾三百亿19兮?</h3><h3>不狩不猎,胡瞻20尔庭有县特21兮?</h3><h3>彼君子兮,不素食兮!</h3><h3><br></h3><h3>坎坎伐轮兮,置之河之漘22兮,</h3><h3>河水清且沦23猗。</h3><h3>不稼不穑,胡取禾三百囷24兮?</h3><h3>不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?</h3><h3>彼君子兮,不素飧25兮!</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>坎坎:象声词,伐木声。</h3><h3>寘:同“置”,放置。</h3><h3>干:水边。</h3><h3>涟:即澜。</h3><h3>猗(yī):义同“兮”,语气助词。</h3><h3>稼(jià):播种。</h3><h3>穑(sè):收获。</h3><h3>胡:为什么。</h3><h3>禾:谷物。</h3><h3>三百:意为很多,并非实数。</h3><h3>廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。</h3><h3>狩:冬猎。猎,夜猎。此诗中皆泛指打猎。</h3><h3>县(xuán):通“悬”,悬挂。</h3><h3>貆(huán):猪獾。也有说是幼小的貉。</h3><h3>君子:此系反话,指有地位有权势者。</h3><h3>素餐:白吃饭,不劳而获。</h3><h3>辐:车轮上的辐条。</h3><h3>直:水流的直波。</h3><h3>亿:通“束”。</h3><h3>瞻:向前或向上看。</h3><h3>特:三岁大兽。</h3><h3>漘(chún):水边。</h3><h3>沦:小波纹。</h3><h3>囷(qūn):束。一说圆形的谷仓。</h3><h3>飧(sūn):熟食,此泛指吃饭。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!</h3><h3>砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!</h3><h3>砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#39b54a">第十四首:《小雅·车攻》</font></b></h1><h3></h3><h3> 《小雅·车攻》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首叙述周宣王在东都会同诸侯举行田猎的长篇叙事诗。全诗八章,每章四句,结构完整,一气呵成,首尾呼应,层次分明,按田猎过程依次道来,有条不紊,纹丝不乱,语言具有高度概括性和极富表现力,生动传神地描写了射猎的场面及各种不同的景象,充满了诗情画意。</h3><h3><br></h3><h3>作品原文</h3><h3>小雅·车攻1</h3><h3>我车既攻,我马既同2。</h3><h3>四牡庞庞3,驾言徂东4。</h3><h3>田车既好5,田牡孔阜6。</h3><h3>东有甫草7,驾言行狩8。</h3><h3>之子于苗9,选徒嚣嚣10。</h3><h3>建旐设旄11,搏兽于敖12。</h3><h3>驾彼四牡,四牡奕奕13。</h3><h3>赤芾金舄14,会同有绎15。</h3><h3>决拾既佽16,弓矢既调17。</h3><h3>射夫既同18,助我举柴19。</h3><h3>四黄既驾20,两骖不猗21。</h3><h3>不失其驰22,舍矢如破23。</h3><h3>萧萧马鸣24,悠悠旆旌25。</h3><h3>徒御不惊26,大庖不盈27。</h3><h3>之子于征28,有闻无声。</h3><h3>允矣君子29,展也大成30。</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>攻:修缮。</h3><h3>同:齐,指选择调配足力相当的健马驾车。</h3><h3>庞庞:马高大强壮貌。</h3><h3>言:句中语气词。徂(cú):往。东:东都洛阳。</h3><h3>田车:猎车。</h3><h3>孔:甚。阜(fù):高大肥硕有气势。</h3><h3>甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。</h3><h3>行狩(shòu):行狩猎之事。</h3><h3>之子:那人,指天子。苗:毛传:“夏猎曰苗。”</h3><h3>选:通“算”,清点。嚣(áo)嚣:声音嘈杂。</h3><h3>旐(zhào):绘有龟蛇图案的旗。旄:饰牦牛尾的旗。</h3><h3>敖:山名,在今河南荥阳东北。</h3><h3>奕奕:马从容而迅捷貌。</h3><h3>赤芾(fú):红色蔽膝。金舄(xì):用铜装饰的鞋。舄,双层底的鞋。</h3><h3>会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。</h3><h3>决:用象牙和兽骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的护臂,射箭时缚在左臂上。佽(cì):“齐”之假借字,齐备之意。决、拾:射者所用工具。决以钩弦,拾以护臂。即扳指护臂衣。佽(音次):用手指相比次调弓矢。《传》:决:钩弦也。拾:遂也。</h3><h3>调(tiáo):调和,相称。</h3><h3>同:合耦,指比赛射箭的人找到对手。</h3><h3>举:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆积的动物尸体。</h3><h3>四黄:四匹黄色的马。</h3><h3>两骖(cān):四匹马驾车时两边的马叫骖。猗(yǐ):通“倚”,偏差。</h3><h3>驰:驰驱之法。</h3><h3>舍矢:放箭。如:而。破:射中。</h3><h3>萧萧:马长鸣声。</h3><h3>悠悠:旌旗轻轻飘动貌。</h3><h3>徒御:徒步拉车的士卒。不:语助词。无义,下句同。惊:“警”之假借字,机警。</h3><h3>大庖(páo):天子的厨房。</h3><h3>于:往。征:行,此处指田猎归来。</h3><h3>允:确实。君子:指天子。</h3><h3>展:诚然,的确。大成:成大功。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>我的狩猎车早已整治坚利,供我驱驰的马儿早已备齐。看那四匹雄马有多健壮啊,驾起车竟直奔往东部郡地。</h3><h3>我的狩猎车早已准备完善,看那四匹雄马有多么强健。东都洛邑有很大一块圃田,驾起车奔往那里打猎射雁。</h3><h3>天子在夏季安排狩猎活动,点数步卒随从一派喧哗声。车上遍插龟蛇旗和旄尾旗,驾起车去敖那里打猎兜风。</h3><h3>驾驭四匹雄壮宝马来狩猎,这四匹马儿跑起来多和谐。诸侯们穿着红蔽膝金马靴,从四方赶来会朝络绎不绝。</h3><h3>射箭的板指护臂早已戴上,强弓和羽箭也已调适停当,射手随从们都已集合到位,就等着帮我把猎物来抬扛。</h3><h3>只见四匹黄骠马齐驱并驾,辕两侧的骖马照直往前拉;驭手驱车进退转旋皆有法,天子诸侯显身手箭不虚发。</h3><h3>猎罢得宽馀马儿萧萧长鸣,旌旗猎猎随晚风轻轻飘动。步卒驭手们静悄悄地列队,君王后厨并不于是否充盈。</h3><h3>大队人马井然有序转回程,只闻车马行进不闻人语声。君王是多么仁义可信赖啊,一定会成就伟业天下治平!</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h1><b><font color="#ed2308">第十五首:《郑风·缁衣》</font></b></h1><h3> 《国风·郑风·缁衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是《郑风》的第一篇。关于此诗主旨历来有很大争议,大致可以分为两种说法:一种认为此诗所要表达的是好贤、礼贤,反映出一种极强的矢志不回的精神;一种认为这是写家庭亲情的诗,用的是夫妻之间日常所说的话语,体现的是抒情主人公对丈夫无微不至的体贴之情。全诗三章,每章四句,直叙其事,属赋体,反复叠咏,每章的最后两句都是相同的,显示出一唱三叹的效果。</h3><h3><br></h3><h3>作品原文</h3><h3>缁衣之宜兮⑴,敝,予又改为兮⑵。</h3><h3>适子之馆兮⑶,还,予授子之粲兮⑷。</h3><h3>缁衣之好兮⑸,敝,予又改造兮。</h3><h3>适子之馆兮,还,予授子之粲兮。</h3><h3>缁衣之席兮⑹,敝,予又改作兮。</h3><h3>适子之馆兮,还,予授子之粲兮。</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>⑴缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。</h3><h3>⑵敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。</h3><h3>⑶适:往。馆:官舍。</h3><h3>⑷粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。</h3><h3>⑸好:指缁衣美好。</h3><h3>⑹席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。</h3><h3>看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。</h3><h3>看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。</h3> <h1><font color="#ff8a00"><b><br></b></font></h1><h1><font color="#ff8a00"><b><br></b></font></h1><h1><font color="#ff8a00"><b>第十六首:《商颂·玄鸟》</b></font></h1><h3></h3><h3> 《商颂·玄鸟》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗是宋君祭祀商代祖先殷高宗武丁的颂歌。全诗一章,共二十二句,通篇写商的“受天命”治国,写得渊源古老,神性庄严,感情纯真,气势雄壮。</h3><h3><br></h3><h3>作品原文</h3><h3>商颂·玄鸟1</h3><h3>天命玄鸟,</h3><h3>降而生商2,</h3><h3>宅殷土芒芒3。</h3><h3>古帝命武汤4,</h3><h3>正域彼四方5。</h3><h3>方命厥后6,</h3><h3>奄有九有7。</h3><h3>商之先后8,</h3><h3>受命不殆9,</h3><h3>在武丁孙子10。</h3><h3>武丁孙子,</h3><h3>武王靡不胜11。</h3><h3>龙旂十乘12,</h3><h3>大糦是承13。</h3><h3>邦畿千里14,</h3><h3>维民所止15。</h3><h3>肇域彼四海16,</h3><h3>四海来假17,</h3><h3>来假祁祁18。</h3><h3>景员维河19。</h3><h3>殷受命咸宜20,</h3><h3>百禄是何21。</h3><h3><br></h3><h3>注释译文</h3><h3>词句注释</h3><h3>玄鸟:黑色燕子。传说有娀氏之女简狄吞燕卵而怀孕生契,契建商。</h3><h3>商:指商的始祖契。</h3><h3>宅:居住。芒芒:同“茫茫”,广大的样子。</h3><h3>古:从前。帝:天帝,上帝。武汤:即成汤,汤号曰武。</h3><h3>正(zhēng):同“征”。又,修正疆域。</h3><h3>方:遍,普。后:上古称君主,此指各部落的酋长首领(诸侯)。</h3><h3>奄:拥有。九有:九州。传说禹划天下为九州。《尔雅·释地》:“两河间曰冀州,河南曰豫州,河西曰雍州,汉南曰荆州,江南曰扬州,济南曰兖州,济东曰徐州,燕曰幽州,齐曰营州。”有,“域”的借字,疆域。</h3><h3>先后:指先君,先王。</h3><h3>命:天命。殆:通“怠”,懈怠。</h3><h3>武丁:即殷高宗,汤的后代。</h3><h3>武王:即武汤,成汤。胜:胜任。</h3><h3>旂(qí):古时一种旗帜,上画龙形,竿头系铜铃。乘(shèng):四马一车为乘。</h3><h3>糦(xī):同“饎”,酒食。宾语前置,“大糦”作“承”的前置宾语。承,捧,进献。</h3><h3>邦畿(jī):封畿,疆界。</h3><h3>止:停留,居住。</h3><h3>肇域四海:始拥有四海之疆域。四海,《尔雅》以“九夷、八狄、七戎、六蛮”为“四海”。或释“肇”为“兆”,兆域,即疆域。开辟疆域以至于四海。</h3><h3>来假(gé):来朝。假,通“格”,到达。</h3><h3>祁祁:纷杂众多之貌。</h3><h3>景:景山,在今河南商丘,古称亳,为商之都城所在。景,广大。员,幅员。</h3><h3>咸宜:谓人们都认为适宜。</h3><h3>百禄:多福。</h3><h3>何(hè):通“荷”,承受,承担。</h3><h3><br></h3><h3>白话译文</h3><h3>天命玄鸟降人间,</h3><h3>简狄生契商祖先,</h3><h3>住在殷地广又宽。</h3><h3>当时天帝命成汤,</h3><h3>征伐天下安四边。</h3><h3>昭告部落各首领,</h3><h3>九州土地商占遍。</h3><h3>商朝先王后继前,</h3><h3>承受天命不怠慢,</h3><h3>裔孙武丁最称贤。</h3><h3>武丁确是好裔孙,</h3><h3>成汤遗业能承担。</h3><h3>龙旗大车有十乘,</h3><h3>贡献粮食常载满。</h3><h3>国土疆域上千里,</h3><h3>百姓居处得平安。</h3><h3>开拓疆域达四海,</h3><h3>四夷小国来朝拜,</h3><h3>车水马龙各争先。</h3><h3>景山外围黄河绕,</h3><h3>殷受天命人称善,</h3><h3>百样福禄都占全。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h3>联系电话:15938165318 18500082572</h3>