马修·连恩:《狼》——Bressanone

寒水浸月

<h3>歌手:马修·连恩 MATTHEW LIEN <h3>专辑:《狼》 BLEEDING WOLVES</h3><h3>歌曲:Bressanone </h3><h3>   </h3><h3>育空河流域 </h3><h3>狼群目睹着同伴 断气在人类枪下的 身影 </h3><h3>它们的眼神中 </h3><h3>没有恐惧 只露出一股沉静 </h3><h3>那是原野上的傲气 天生的野性 随风而去吧 </h3><h3>在原野还能奔跑 血液尚未流尽之时 </h3><h3>回首凝望 </h3><h3>无法舔舐同伴的鲜血 </h3><h3>就带着它的灵魂浪迹天涯…… </h3></h3> <h3>马修·连恩(Matthew Lien)是一位出生于圣地亚哥、寄居于加拿大、却又因为热爱大自然而四海漂泊的歌手和作曲家,也是一位热衷环保事业并用音乐来唤起人们环保意识的艺术家。从《狼》的推出到《驯鹿宣言》,无一不充满人类对身边最忠实的朋友——动物的关爱。</h3> <h3>1992年加拿大育空地方施行了一项名为《驯鹿增量》计划 <h3>以大量扑杀狼群的方式 </h3><h3>让原本因人类过度猎捕而数量锐减的驯鹿迅速繁殖 </h3><h3>这种起因于人却怪罪于狼的思考逻辑引发了马修连恩创作动机 </h3><h3>30多位音乐工作者以2年多的时间 </h3><h3>完成了《狼》这张专辑</h3></h3> <h3>以最直接的感情、最沉痛的呼吁,敲击着人们的心 <h3>若隐若现的溪流声,开启了以钢琴为主奏的序幕 </h3><h3>绚丽的苏格兰乐风,纪录着飞鼠溪与雪特兰岛的悲情 </h3><h3>《布列瑟农》抒情地吟唱着离别的无奈与不舍 </h3><h3>悲伤的萨克斯、低沉的法国号,引领我们进入现实的荒野之地 </h3><h3>这是一张能让您被作曲者彻底感动的专辑 </h3><h3>这是以音乐与人性写下的动人史诗</h3></h3> <h3>野生狼群站在布列瑟农的星空下 </h3><h3>这曾经是那样桀骜不驯的灵性生命 </h3><h3>正在无奈地诉说着自己和种群无处栖身的悲伤 </h3><h3>它们此刻在星光月夜里 </h3><h3>悲情地凝望厮守缠绵过的故园 </h3><h3>在逡巡的感伤里作别 </h3><h3>为了生命,为了延续,选择死亡或者选择离去 </h3><h3>此刻,狼是弱者 </h3><h3>是生命无从着落的弱者,是黯然神伤的异族</h3> <h3>也许人和狼的距离真的很近 <h3>甚至能感受得到彼此的呼吸 </h3><h3>悲伤曲调中,狼静静舔噬伤口 </h3><h3>隐约的钟声,仿佛来自遥远的地方 </h3><h3>那是乡村教堂在夕阳西下轻轻敲响的钟声吗 </h3><h3>可以使人想到安详的钟声啊 </h3><h3>是怎样的在我的心田里轻轻摇荡 </h3></h3> <h3>浑厚的男音在舒缓地吟唱着无奈的离乡曲 <h3>使人透过那带着怀念的声音体味到一颗流浪在外的心 </h3><h3>是怎样地在怀想着故乡 </h3><h3>那必是一个个的黄昏 </h3></h3> <h3>在有着同样昏黄的色彩下 <h3>离乡的人一次次地回头 </h3><h3>无奈而伤感的眼望着故乡的方向 </h3><h3>那里一座座的群山 </h3><h3>显出渐渐暗淡远去的身影……</h3></h3> <h3>Bressanone<h3></h3><h3>Here I stand in Bressanone </h3><h3>with the stars up in the sky </h3><h3>Are they shining over Brenner </h3><h3>and upon the other side </h3><h3>you would be a sweet surrender </h3><h3>I must go the other way </h3><h3>And my train will carry me onward </h3><h3>though my heart would surely stay </h3><h3>Wo my heart would surely stay </h3><h3>Now the clouds are flying by me </h3><h3>and the moon is the rise </h3><h3>I have left stars behind me </h3><h3>they were diamonds in your skies </h3><h3>You would be a sweet surrender </h3><h3>I must go the other way </h3><h3>And my train will carry me onward </h3><h3>though my heart would surely stay </h3><h3>Wo my heart would surely stay</h3><h3></h3><h3>心灵与自然的交接,自由,平等,博爱……</h3><h3></h3><h3>here I stand in bressanone 我站在布列瑟侬</h3><h3>with the stars up in the sky 的星空下</h3><h3>are they shining over brenner 远在布雷纳的你</h3><h3>and upon the other side 是不是也能看到它们的眼睛</h3><h3>you would be a sweet surrender 如果你心甘情愿放弃</h3><h3>I must go the other way我只有走上另一条路</h3><h3>and my train will carry me onward 火车将载着我继续旅行</h3><h3>though my heart would surely stay 但我的心却不会片刻相离</h3><h3>wo my heart would surely stay 哦 我的心不会片刻相离</h3><h3>now the clouds are flying by me 看着身边白云浮掠</h3><h3>and the moon is on the rise 日落月升</h3><h3>I have left stars behind me 我将星辰抛在身后</h3><h3>they were diamonds in your skies 让他们点亮你的天空</h3><h3>you would be a sweet surrender 如果你心甘情愿放弃</h3><h3>I must go the other way我只有走上另一条路</h3><h3>and my train will carry me onward 火车将载着我继续旅行</h3><h3>though my heart would surely stay 但我的心却不会片刻相离</h3><h3>wo my heart would surely stay 哦 我的心不会片刻相离</h3></h3>