<h3>
[Bold Painting] from inside to outside, natural eruption, bold birth. Free heart, free man! Original individual. Return to oneself, return to one’s heart, flower blooms and falls, and surpass yourself!
[大胆画派】 由内而外, 自然喷发, 大胆诞生。 自由的心, 自由的人! 原创的我。 回到自己, 回归内心, 花开花落, 超脱自我!<br></h3> <h3><黑森林N.01> 50*70,孟曦纸本综合材料</h3> <h3><哈尔博格网球场> 50*70,孟曦纸本综合材料<br></h3> <h3><黑森林N.02> 50*70,孟曦纸本综合材料<br></h3> <h3><黑森林N.03> 25*25,孟曦,综合材料<br></h3> <h3>张仁艳,孟曦德国哈尔博格学院户外写生创作<br></h3> <h3>享受阳光,享受秋色<br></h3> <h3><黑森林N.03> 120*70, 张仁艳,纸本水墨</h3> <h3><黑森林N.01,02> 30*30, 张仁艳,纸本综合材料<br></h3> <h3>Art has no border,at the peak of art connection happens, regardless of East and West. Art is the free purification of one's soul, something spiritual, something emotional thing, something cultivated by culture. Everything is possible, only the transformation has the vitality of art, art is a person's life character, is the expression of life.
艺术没有国界,到高峰时是相通的,不分东方与西方。艺术是自我心灵的自由净化,是精神之事,是思想情感之事,是文化修养之事。一切皆有可能,只有蜕变才有艺术的生命力,艺术是一个人的生命品格,是生命的表达<br></h3> <h3><金色阳光> 30*44,孟曦 色粉画</h3> <h3>Profil des artistes:
Meng xi, artiste indépendant, membre de la société de murale chinoise, directeur de la société de peinture de lassociation pour la promotion des minorités ethniques, président de lassociation sud-ouest des femmes de la Chine contemporaine, directeur du studio de cartographie des noirs dafrique du sud-ouest, et un des fondateurs de la société de peinture de la langue orientale et occidentale. Lu xun, dès leur plus jeune âge une MeiShuXue vous Professeur À lapprentissage à léchelle du manifeste avec M. Netto croquis, diplômé de luniversité nationale de 1989 central à lécole des beaux-arts, fréquentent lécole des beaux-arts central en 2010, peintures murales de grandes oeuvres épique, navire «course autour du monde» (huile propylène synthèse * 769 200) et national fresque alive Chine galeries dart, des galeries central. Depuis des années, les œuvres dart de mensei ont été collectées par plusieurs institutions nationales de lart et par des particuliers. À la fin de cette année, meng í a sapprête à suivre la voie de la vie, à rechercher le sens de la vie, à rechercher le mérite et à pratiquer la valeur de lart.
艺术家简介:
孟曦,独立艺术家,中国壁画协会会员, 少数民族促进会油画学会理事,当代中国女子联盟西南画会会长,西南非洲纳米比亚黑人版画工作室负责人,东西方绘画语言研究会-大胆画派创始人之一。 幼年随鲁迅美术学院留德教授全显光先生学习德派素描与色彩,1989年毕业于中央民族大学美术学院油画专业,2010年就读于中央美术学院壁画专业,毕业作品史诗般的大型壁画"船来,船走"(油画丙烯综合材料200*769)参加全国壁画大展并先后于中国美术馆,中央美术学院美术馆展出。多年来孟曦的艺术作品被多个国家艺术机构和个人收藏。正值丰年的孟曦奔走在求艺之路,追问、追寻着生命的意义,求索、践行着艺术的价值所在。<br></h3> <h3>Profil des artistes:
Zhang renyan,aquaman, peintre de la liberté. Membre de lassociation des artistes de guizhou de guizhou, membre de lassociation des beaux-arts de guizhou, membre de la société chinoise pour les peintures féminines, lun des fondateurs de la société audacieuses. Diplômé en peinture de luniversité de luniversité de guizhou en 1998, diplômé de la troisième conférence nationale des jeunes artistes des minorités ethniques de louest du pays en 2014, écrivant de la vice-présidence de la division de qiannan, du sud de la Chine, et de la vice-présidente de linstitut international de peinture de la province du sud, qui a participé à plusieurs reprises à des expositions nationales et internationales et à la collection de prix.
艺术家简介:
张仁艳,女,水族,艺术家。中国贵州美术家协会会员,贵州省女美术家协会会员,中国女子画会会员,大胆画派创始人之一。1998年贵州大学艺术学院油画专业毕业,2014年全国第三届西部少数民族青年美术家创作高级研修班毕业,写生中国黔南分部副主席,南州国际画院副院长,作品多次参加国内外展览并获奖。<br></h3> <h3>
山顶艺术空间再一次祝贺2018金秋时节孟曦,张仁艳的创作像火山爆发,像热海沸腾,喷薄而出!
Peak Art Space once again congratulates Meng Xi and Zhang Renyan that their creation can erupted like a volcano and boiled like the Hot Sea.<br></h3> <h3>《无界》 孟曦、张仁艳当代中国艺术欧洲展(八)德国哈尔伯博格2018.10写生记<br></h3> <h3>
后记:
大年初孟曦去爬宝峰寺山,归途遇一下山担水的和尚,相互问候中,得知他是刚刚从山西五台山到腾冲宝峰寺修行者,这位出家人说 自从出家以后,他已经云游了全国从南到北很多著名的山川庙宇,之所以选择腾冲是因为这里曾经有火山喷发,至今还沸喷泉喷涌,地球内部能量的释放有利于他的修行和开悟。
Post
Meng Xi climbed Baofeng Temple Mountain at the beginning of the Chinese new year. She met one monk carrying water. She learned that this monk had just been a practitioner from Wutai Mountain in Shanxi Province to Baofeng Temple in Tengchong. The monk said that he had traveled through many famous mountains and rivers from south to north parts of China. The reason that he choose to stay in Yunan was there was a volcano eruption, and there still has boiling fountain. The release of energy within the earth is valuable to his practice and enlightenment<br></h3> <h3>大胆画派之所以诞生在热海沸喷泉旁边,也许是冥冥之中的一种安排,是我们的身心对大自然的一种感应和共鸣。
The Bold School of Painting was born near a boiling fountain in the Hot Sea. Perhaps this is an arrangement by coincidence, and it is both induction and resonance to nature by our body and mind.<br></h3>